1 00:00:12,012 --> 00:00:15,515 Bez brige, ljudi, ne nalazite se u paralelnom svemiru. 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 Naša dobra cura stvarno hoda s lošim dečkom. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,313 Nakon doista ponižavajućeg početka četvrtog razreda, 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,733 Devi je napokon krenulo. 5 00:00:25,233 --> 00:00:30,030 Uskoro će se prijaviti na Princeton i u vezi je s pravim macanom. 6 00:00:31,322 --> 00:00:35,201 Dobro, Ethan nije bio dobar u školi ni pristojan prema odraslima, 7 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 ali raspolagao je vještinama koje je Devi itekako cijenila. 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,415 Ispričavam se, 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,916 igrat ću Wordle 10 00:00:42,000 --> 00:00:44,961 dok vi gledate o kojim je vještinama riječ. 11 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Čuj, nekoliko ćemo sati biti sami kod kuće. 12 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 Mislila sam da bismo možda mogli… 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Da. 14 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 Kako ćemo to učiniti? 15 00:01:14,282 --> 00:01:15,575 Ja gore, ti gore? 16 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 Možda jedno pored drugoga da budemo ravnopravniji? 17 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 -Jesi li se ikad seksala? -Jednom. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,834 Ali nije baš bilo sjajno. 19 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 To je zato što se nisi seksala sa mnom. 20 00:01:40,850 --> 00:01:41,810 Vidimo se sutra. 21 00:01:43,103 --> 00:01:43,937 Evo me. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 Današnja je riječ trebala biti „obrat” 23 00:01:47,107 --> 00:01:50,568 jer je ova frajerica uspjela preobratiti školsku godinu 24 00:01:50,652 --> 00:01:52,987 i sad je na samom vrhu. 25 00:01:55,448 --> 00:01:59,244 NIKAD NISAM …UPROPASTILA SVOJU BUDUĆNOST 26 00:02:00,120 --> 00:02:03,248 Devi je napokon bila seksualno aktivna maturantica 27 00:02:03,331 --> 00:02:04,958 kakva je htjela biti. 28 00:02:05,041 --> 00:02:09,087 No, umjesto na hopa-cupa, sad se morala usredotočiti 29 00:02:09,170 --> 00:02:10,630 na prijavu na fakultet 30 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 jer se danas održava smotra sveučilišta. 31 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 Konačno će upoznati referenta za upise studenata 32 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 koji će odlučiti hoće li upasti na Princeton. 33 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 Čvrsto je odlučila ostaviti sjajan prvi dojam. 34 00:02:29,399 --> 00:02:30,233 Što ima? 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Kul obleka. Izgledaš kao poslovna žena. 36 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 Seksi. 37 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 Želiš li se pohvatati u spremištu? 38 00:02:41,786 --> 00:02:44,414 Ne mogu. Moram na smotru. 39 00:02:44,914 --> 00:02:48,126 Možda bi mogao pokupiti to smeće. 40 00:02:48,209 --> 00:02:50,670 G. Morales, pokupi svoje smeće. 41 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 Nismo na autocesti. 42 00:02:54,215 --> 00:02:55,967 Gđice Vishwakumar, dođi. 43 00:02:57,135 --> 00:02:58,219 -Vidimo se. -Dobro. 44 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 Zanima vas kako planiram razvaliti smotru? 45 00:03:03,057 --> 00:03:06,186 Ne treba tebi nitko govoriti kako da nešto razvališ. 46 00:03:06,686 --> 00:03:09,230 Želim razgovarati o tvom odabiru društva. 47 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 Mislite na mog novog, prezgodnog dečka? 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,610 Nabacite petaka. 49 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Dobro. 50 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 Čuj, jasno mi je da su loši dečki privlačni. 51 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 Bivši su mi često krali identitet. 52 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Ali prijavljuješ se na Princeton. 53 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 Ne želim da te bilo tko ni bilo što koči u tome. 54 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Vjerujte mi, ništa me ne koči. 55 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Mjesecima vježbam govor za predstavnicu Princetona. 56 00:03:32,212 --> 00:03:35,882 Utjelovit ću Sheryl Sandberg i maskotu Kool-Aida. 57 00:03:35,965 --> 00:03:38,635 Probijaš i stakleni strop i zid. Odlično. 58 00:03:39,135 --> 00:03:40,094 Budi oprezna. 59 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 Ponekad nam određeni ljudi znaju pomutiti pamet. 60 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 Gđo Warner, moderna sam žena. 61 00:03:45,725 --> 00:03:49,646 Mogu imati lošeg dečka i upisati dobar fakultet. Vidjet ćete. 62 00:03:53,024 --> 00:03:54,192 Bok, gđice Torres. 63 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Elise, kakvo iznenađenje. 64 00:03:57,153 --> 00:03:59,948 Roditelji obično ne dolaze na ove sastanke. 65 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Znam. Ali ovo je važna odluka, moramo joj pristupiti kao tim. 66 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 U redu. 67 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Fabiola, što ima? 68 00:04:07,956 --> 00:04:13,086 Suzila sam popis na 15 fakulteta s odličnim studijima robotike 69 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 i velikim brojem pojedinačnih zahoda. 70 00:04:17,548 --> 00:04:18,591 Izvrstan izbor. 71 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 72 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Nude brutalne studije strojarstva. 73 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 Hoćeš li poslati ranu prijavu na ijedan od njih? 74 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 Mislim da neću. 75 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Želim istražiti puno fakulteta da pronađem onaj pravi za sebe. 76 00:04:32,146 --> 00:04:34,107 Ovdje bih se voljela ubaciti. 77 00:04:34,816 --> 00:04:37,443 Neka se prijavi na neko Ivy League sveučilište. 78 00:04:37,527 --> 00:04:39,862 Ne znam želim li ih upisati, mama. 79 00:04:39,946 --> 00:04:43,533 Svi ih žele upisati. Rana će ti prijava povećati šanse. 80 00:04:43,616 --> 00:04:44,575 Dobro. 81 00:04:45,451 --> 00:04:48,371 Neka od njih prihvaćaju rane neobvezujuće prijave. 82 00:04:48,454 --> 00:04:50,290 Možeš se prijaviti i drugdje. 83 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 Koja točno sveučilišta? 84 00:04:52,333 --> 00:04:53,960 Harvard, Yale i Princeton. 85 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 Princeton otpada. To je Devin fakultet. 86 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 Sigurno bi voljela da studirate zajedno. 87 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Na Princetonu su užasno selektivni. 88 00:05:02,051 --> 00:05:06,306 Neće ranije primiti više od jedne osobe iz osrednje škole u Dolini. 89 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 -Bez uvrede. -Ne, imaš pravo. 90 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 I Devi bi me ubila da joj upropastim tu priliku, 91 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 pogotovo jer je u prvom razredu bezecirala Princeton. 92 00:05:14,897 --> 00:05:19,444 Ne možeš otpisati vrhunsko sveučilište jer ti ga je frendica bezecirala. 93 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Očekujem da razmotriš sva sveučilišta na smotri, 94 00:05:22,989 --> 00:05:23,906 pa i Princeton. 95 00:05:24,657 --> 00:05:26,993 -Mama… -Razmotrit ćeš Princeton. 96 00:05:28,119 --> 00:05:29,078 Hvala, Jennifer. 97 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 Pogodi tko više nema dioptriju. 98 00:05:43,843 --> 00:05:45,511 Kamala. 99 00:05:46,596 --> 00:05:48,264 Kako si, chellam? 100 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 Operacija je dobro prošla. 101 00:05:50,224 --> 00:05:52,935 Bilo mi je gore kad me Pati vozila. 102 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 Što sam drugo mogla? 103 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 Vozila sam unatrag na autocesti, promašile smo izlaz. 104 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Dobro. 105 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Kamala, zašto ne prilegneš na kauč i odmoriš se? 106 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 Andres sređuje gipsane ploče na katu. Nered je. 107 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Čekaj, Andres još radi na kući? 108 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 Nije li već popravio stube i obnovio garažu? 109 00:06:10,953 --> 00:06:12,330 Što hoćeš od mene? 110 00:06:12,413 --> 00:06:14,207 Kuća se mora obnoviti, zar ne? 111 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 Zar želiš da pustim da se sruši na nas? 112 00:06:18,461 --> 00:06:20,129 SMOTRA SVEUČILIŠTA 113 00:06:20,213 --> 00:06:23,800 Cure, vrijeme je za akciju. Da vidimo tu smotru. 114 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 SVEUČILIŠTE NA HAVAJIMA TEKSAS 115 00:06:27,470 --> 00:06:29,597 KOLEDŽ SANTA MONICA 116 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Dobro, prije svega, kako izgledam? 117 00:06:31,933 --> 00:06:33,351 Dobro? Nisam prištava? 118 00:06:33,434 --> 00:06:35,061 Vidi li se ljubavni ugriz? 119 00:06:35,144 --> 00:06:37,230 Ne, izgledaš vrlo profesionalno. 120 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 Kao da izdaješ kreditne kartice u zračnoj luci. 121 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Hvala. 122 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 A gđa Warner rekla je da ne mogu biti i seksi i uspješna. 123 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Zašto to misli? 124 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 Ne, samo misli da je Ethan loš za mene. 125 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 To je istina. 126 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Poput sidra je koje te povlači na dno. 127 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Samo malo, slažete se s njom? 128 00:06:55,957 --> 00:06:57,625 Eleanor, i tebi se sviđao. 129 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 Jer je seksi. 130 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 Ali ne bih mu dala svoj OIB. 131 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 -Ni e-adresu. -Lozinke. 132 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 -Broj kartice. -Dnevnike. 133 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 Ajme, kako griješite. Samo je neshvaćen. 134 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Ti ga ne shvaćaš. 135 00:07:09,804 --> 00:07:11,055 Devi, kužimo. 136 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Super ti je ovaj seksualni preporod. 137 00:07:13,474 --> 00:07:17,353 Kad uzbuđenje splasne, pomoći ćemo ti riješiti se tog govna. 138 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Znate što? Stvarno ne uživam u ovom razgovoru. 139 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 Ispričavam se, idem uvježbavati govor. 140 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Bok. Zajedno prodajemo grickalice. 141 00:07:30,783 --> 00:07:32,910 Dobro došao. 142 00:07:32,994 --> 00:07:36,372 Ni ti nisi pozvan na margarite s kolegama? 143 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 Molim? 144 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 Da. Ostali nastavnici piju 145 00:07:39,834 --> 00:07:41,461 dok se mi nosimo s ovime. 146 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Čestitam, i službeno si na dnu hijerarhije. 147 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Govori u svoje ime. Nisam na dnu. 148 00:07:49,594 --> 00:07:52,930 Pomoćni si trener plivanja. Nisi baš pri vrhu. 149 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 Pa što? Ti si zamjena. 150 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 Da. Priznajem da sam na samom dnu. 151 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Žao mi je. Nisam te htjela taknuti u živac. 152 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Samo bez veze pričam za najtužnijim stolom s grickalicama. 153 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Nisi me taknula u živac. Sve pet. 154 00:08:10,823 --> 00:08:14,118 Ako niste skužili, Paxton se osjećao nesigurno 155 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 otkako je čuo da nova ekipa s Mljac-placa misli da je jadnik. 156 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Paxe, pripremi se na još jedan udarac ispod pojasa. 157 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 Bok, Paxtone. 158 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Pet sekundi sam razgovarao s nekime s ASU-a. 159 00:08:25,213 --> 00:08:27,173 Izdržao sam na ASU-u koliko i ti. 160 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 Presmiješno, buraz. 161 00:08:30,218 --> 00:08:31,177 Hvala, stari. 162 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 Mogu li dobiti Fritose? 163 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 Da. 164 00:08:41,604 --> 00:08:42,522 Hvala. 165 00:08:47,777 --> 00:08:51,197 Devi je odlučila ignorirati mišljenje prijateljica o Ethanu 166 00:08:51,280 --> 00:08:55,701 i usredotočiti se na osobu u čijim je rukama njezina budućnost. 167 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 A ta je osoba bila… 168 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 SVEUČILIŠTE PRINCETON 169 00:08:58,913 --> 00:08:59,872 Posjeti ga. 170 00:09:00,915 --> 00:09:01,749 Indijka! 171 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Svaka čast, bogovi. Hvala. 172 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 Bogovi su bili milostivi, 173 00:09:06,254 --> 00:09:09,674 a Devi će bez sumnje zadiviti drugu Indijku. 174 00:09:11,133 --> 00:09:14,178 Čim se probije na početak ovog ogromnog reda. 175 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Daj, Devi. 176 00:09:16,013 --> 00:09:17,848 Što bi Sheryl Sandberg učinila? 177 00:09:18,558 --> 00:09:21,727 Ma kakva Sheryl? Što bi učinila maskota Kool-Aida? 178 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 …rado bih to vidjela. Evo… 179 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Zdravo. 180 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 Zdravo. Postoji… 181 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Ja sam Devi Vishwakumar i Princeton me treba. 182 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 Odlična sam učenica, predsjednica sam osam klubova 183 00:09:33,739 --> 00:09:37,410 i pročitala sam sve knjige u knjižnici, čak i rječnike. 184 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Kažu da sam rođena u pogrešnom deset… 185 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Devi, zar ne? 186 00:09:41,122 --> 00:09:43,749 Ja sam Akshara i razgovarala sam s nekime. 187 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Da, ali ja sam… 188 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 A vi ste… 189 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 -Indijka. -Ajme, vanakkam i vama. 190 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Svejedno moraš stati u red. 191 00:09:56,137 --> 00:09:58,222 Dobro, ukratko ću se predstaviti. 192 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 Slušam sve napredne predmete. 193 00:10:00,474 --> 00:10:02,101 Imam savršen prosjek 194 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 i prva sam harfistica u orkestru. 195 00:10:04,270 --> 00:10:06,230 Zapravo, jedina sam harfistica, 196 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 no harfa je vrlo zahtjevan instrument… 197 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Odlično, Devi. Hvala što si svratila. 198 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 To je sve? Nećete me ništa pitati? 199 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 Ne, mislim da te dovoljno dobro razumijem. 200 00:10:22,413 --> 00:10:23,414 Znate li što? 201 00:10:23,497 --> 00:10:26,917 Kad malo bolje razmislim, ipak ću stati na kraj reda. 202 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Onda ćemo krenuti ispočetka? 203 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 Nije potrebno. Ugodan dan. 204 00:10:32,089 --> 00:10:35,635 Ovo su paketi o kojima sam govorila… 205 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 Samo malo. Što se to upravo dogodilo? 206 00:10:39,096 --> 00:10:41,891 Je li Devi proigrala šansu za upis na Princeton? 207 00:10:43,976 --> 00:10:46,812 Zato se Columbia treba otimati za Benjamina. 208 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 Kad smo već kod ljudi koje je na ovoj smotri obuzela panika… 209 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Vidite ga samo. 210 00:10:58,991 --> 00:11:00,785 Čini me nervoznim, 211 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 a trenutačno ležim u kadi. 212 00:11:06,082 --> 00:11:08,793 Odakle ti? Nisi na konferenciji za štrebere? 213 00:11:09,418 --> 00:11:12,755 Ne, zeznula sam stvar. Predstavnica Princetona me mrzi. 214 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Molim? Kučka. 215 00:11:15,174 --> 00:11:16,008 Čuj, 216 00:11:17,593 --> 00:11:20,680 želiš li da joj probušim gume ili izgrebem auto? 217 00:11:20,763 --> 00:11:21,972 Ne, molim te, nemoj. 218 00:11:23,224 --> 00:11:25,142 Preagresivno sam nastupila. 219 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Mogu misliti. 220 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 Sviđa mi se što je ovo zvučalo seksi, 221 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 no moram smisliti kako da to ispravim. 222 00:11:32,817 --> 00:11:35,861 Dobro. Evo što trebaš učiniti. Slijedi je do auta. 223 00:11:35,945 --> 00:11:38,989 Kad krene voziti unatrag, neka te blago udari autom. 224 00:11:39,073 --> 00:11:40,741 Pristat će na sve. 225 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 Molim? Zar to uopće pali? 226 00:11:42,993 --> 00:11:45,246 Što misliš zašto me još nisu izbacili? 227 00:11:45,329 --> 00:11:46,455 Stalno to radim. 228 00:11:47,456 --> 00:11:50,251 Dobro, da se namažem umjetnom krvi? 229 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 -Čovječe. -Ne, neću to učiniti. 230 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 Iskreno, Ethane, moraš prestati dirati tuđe aute. 231 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 Što ćeš onda učiniti? 232 00:12:01,637 --> 00:12:04,598 Neću spletkariti. Samo ću joj pokazati tko sam. 233 00:12:04,682 --> 00:12:08,185 Zrela, ljupka i dostojanstvena mlada žena. 234 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Molim vas, dajte mi drugu priliku. 235 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Zapravo, imamo pauzu za ručak, idem u blagovaonicu. 236 00:12:14,358 --> 00:12:17,027 Molim vas, pokazala sam se u lošem svjetlu. 237 00:12:17,111 --> 00:12:20,114 Mislila sam da trebam nabrojiti sve što mi ide, 238 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 a sad vidim da je to odbojno. 239 00:12:24,785 --> 00:12:25,786 Bar si shvatila. 240 00:12:26,871 --> 00:12:27,705 Samo… 241 00:12:28,539 --> 00:12:31,167 Od malih nogu želim ići na Princeton. 242 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 Mislim da me svladao pritisak. 243 00:12:36,422 --> 00:12:37,548 Imaš 15 minuta. 244 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 Ali želim jedno od onih finih jela sa žitaricama. 245 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 Da, stiže! 246 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 Suživot triju generacija žena je fora. 247 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 Da, indijske obitelji ne vjeruju u staračke domove. 248 00:12:51,729 --> 00:12:54,774 U srednjoj sam dijelila krevet na kat s bakom. 249 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 Čovječe. Pati je prevelika diva za takvo što. 250 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 Ima najveći krevet. 251 00:12:59,403 --> 00:13:00,279 Hej. 252 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 Ethane? 253 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Ti si ona s Princetona? 254 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Jesam. A ti si? 255 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 O, ne. Što će ovaj predivni idiot učiniti? 256 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 Hoće li joj išarati lice? 257 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Ja sam Ethan, Devin dečko. 258 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 Samo sam htio reći da je brutalna učenica. 259 00:13:17,421 --> 00:13:20,049 Doslovno je najpametnija osoba koju poznajem. 260 00:13:20,841 --> 00:13:23,552 Ovo je popis najboljih učenika. 261 00:13:24,261 --> 00:13:25,846 Iz ravnateljičina ureda. 262 00:13:26,847 --> 00:13:27,723 Na vrhu je. 263 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 A ova je škola ogromanjska 264 00:13:30,351 --> 00:13:34,396 pa biste je trebali primiti na taj svoj faks ili što već. 265 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 Opa. Impresivno, Devi. 266 00:13:37,775 --> 00:13:39,026 O, Bože. 267 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 Devin buntovni priležnik 268 00:13:41,028 --> 00:13:44,073 stvarno je pomogao njezinoj akademskoj karijeri? 269 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Eto vam na, Fab, El i gđo Duplo Ve. 270 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Hvala, Ethane. Lijepo od tebe. 271 00:13:49,703 --> 00:13:51,705 Nije bed. Samo te želim ohrabriti. 272 00:13:52,748 --> 00:13:54,625 -Vidimo se poslije? -Dobro. 273 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 Imala sam takvog dečka u srednjoj. 274 00:14:00,214 --> 00:14:01,298 Uživaj u ovoj vezi 275 00:14:01,382 --> 00:14:04,051 jer takvi ne idu na Ivy League sveučilišta. 276 00:14:13,435 --> 00:14:15,479 Pati, koliko sam dugo spavala? 277 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Oko tri sata. 278 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 Lene. Gdje mi je baka? 279 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Oprosti što sam te prepao. 280 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 Otišla je obaviti nešto. 281 00:14:23,529 --> 00:14:27,074 Zamolila me da pripazim na tebe i evo me. 282 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Vidi, Nirmy me zove. 283 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Daj mi to. 284 00:14:33,873 --> 00:14:35,332 -Ispričavam se. -Da. 285 00:14:37,042 --> 00:14:38,127 Pati, gdje si? 286 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Kupujem namirnice za medu vadai, tvoje omiljeno jelo. 287 00:14:41,922 --> 00:14:45,968 No omeo me bolivudski film koji puštaju u trgovini. 288 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Možeš li sad doći kući? 289 00:14:48,178 --> 00:14:49,138 Naravno. 290 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Čim otac dâ dopuštenje kćeri da se uda za učitelja. 291 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 Ostavit ćeš me samu s Lenom? Ne poznajem ga. 292 00:14:55,561 --> 00:14:57,229 Daj mu priliku. 293 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Len sjajno pazi na druge. 294 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 Pusti me sad. 295 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 Ranveer pleše bez majice. Vratit ću se uskoro. 296 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 Što? 297 00:15:04,737 --> 00:15:07,573 Pati, to će trajati deset sati. Dobro. 298 00:15:08,198 --> 00:15:13,412 Čuj, znam da je čudno što sam ovdje, 299 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 ali neka se zna 300 00:15:14,872 --> 00:15:18,834 da sam najbolji u ostajanju kod kuće radnim danima. 301 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 I na raspolaganju nam je najbolja zanimacija za markiranje, 302 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 a to je emisija Dođi, pogodi, osvoji. 303 00:15:26,759 --> 00:15:27,676 Ništa ne vidim. 304 00:15:27,760 --> 00:15:31,555 Ne moraš vidjeti cijene kućanskih potrepština, znaš ih. 305 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Dobro mi idu snižene toaletne potrepštine. 306 00:15:35,017 --> 00:15:38,729 U redu, Lene, vidim da nisi za baciti. 307 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Dodaj mi najslaniju grickalicu. 308 00:15:41,440 --> 00:15:42,858 Najslanije su kokice. 309 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 -Da držim zdjelu? -Da. 310 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Dobro. 311 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Hej. Kako je prošlo? 312 00:15:52,826 --> 00:15:55,496 Jesu li ti već ponudili mjesto na Columbiji? 313 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Nisam još došao na red. 314 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 Bio je predug. Ići ću poslije ručka. 315 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Jesi li dobro? Zašto se toliko znojiš? 316 00:16:02,544 --> 00:16:04,672 Ne znam. Tjednima uvježbavam govor, 317 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 čekao sam u redu i postalo mi je teško disati. 318 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 Mislim da samo malo paničariš. 319 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 O, Bože. 320 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Izvedi govor preda mnom. Možda će ti biti lakše. 321 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Dobro. Ali obećaj da me nećeš osuđivati. 322 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 Neću te osuđivati. Hajde. 323 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 Dobro. 324 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 Moć, liderstvo, inovacija, dominacija. 325 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 Primite li me, dobit ćete sve to. 326 00:16:27,778 --> 00:16:31,490 Zato se Columbia treba otimati za Benjamina. 327 00:16:32,700 --> 00:16:36,286 Okej, to je bilo dobro. 328 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 Znao sam. Osuđuješ me. 329 00:16:37,871 --> 00:16:38,872 Osuđujem. 330 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 Zvučao si kao da reklamiraš opremu za fitness. 331 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Što? 332 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Pokušaj biti malo više svoj, opušteniji. 333 00:16:46,630 --> 00:16:48,257 Ne treba mi kritika! 334 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Nemoj 335 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 ići… 336 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Sranje. 337 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 Dođi, pokušat ću obrisati boju. 338 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Joj, ovo je… 339 00:16:59,018 --> 00:17:00,519 Margot, prestani. 340 00:17:01,395 --> 00:17:02,813 Majku mu. 341 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Sranje. Daj. 342 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 Što ti se dogodilo? 343 00:17:13,657 --> 00:17:14,867 Ništa. 344 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Razgovarao si s tipom s Columbije prije nego što si izboo malca? 345 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 -Nisam još razgovarao s njim. -Molim? 346 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 -Ne možeš takav pred njega. -Znam, Devi. 347 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 Kvragu. Zar nemam rezervni džemper? 348 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 -Zapravo mislim da imam… -Devi, pusti me. 349 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Znaš da Margot ne želi… 350 00:17:34,178 --> 00:17:35,679 Da razgovaramo? Da. 351 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 Znam da si ti to htio. Čula sam vas. 352 00:17:39,308 --> 00:17:43,771 Čuj. Samo ti pokušavam reći da imam rezervnu majicu. 353 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Da, nema šanse. 354 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Dođi sa mnom. 355 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 Izgledaš kao da ti pristaje ženski M. 356 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Skini košulju. 357 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Što? Dobro. 358 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Obuci ovo. 359 00:18:11,006 --> 00:18:13,509 Srećom pa si nabijene građe. 360 00:18:14,343 --> 00:18:16,970 Molim? Ova kraljica ima uzak struk i obline. 361 00:18:17,054 --> 00:18:18,388 A očito imaš i ti. 362 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Dobro. Ovo zapravo izgleda solidno. 363 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Ali čuj… 364 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Znam, nismo prijatelji. Idi na razgovor. 365 00:18:39,952 --> 00:18:41,745 Riješila sam Harvard i Yale. 366 00:18:41,829 --> 00:18:43,747 Samo mi treba brošura Princetona 367 00:18:43,831 --> 00:18:46,083 da mi se mama skine s one stvari. 368 00:18:46,583 --> 00:18:47,918 Oprosti, prosta sam. 369 00:18:48,001 --> 00:18:50,546 Devi je završila pa je možeš uzeti. 370 00:18:50,629 --> 00:18:52,840 Kul. Jesi li razgovarala i s kim? 371 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 Ne, prijavljujem se samo na konzervatorije. 372 00:18:56,135 --> 00:18:59,388 Nisam ti ja za ovo, zanima me samo jedna umjetnost. 373 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 Došla sam proučavati različite naglaske. 374 00:19:01,932 --> 00:19:04,017 Oho, Sveučilište u Iowi. Vidimo se! 375 00:19:06,395 --> 00:19:09,648 -Bok. Kako se zoveš? -Nije važno. Došla sam po brošuru. 376 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 -Izvoli. -Hvala. 377 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 Jesi li u robotičkoj ekipi 378 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 ili majicu nosiš ironično, a ja sam samo stara? 379 00:19:17,781 --> 00:19:20,284 Da, zapravo sam kapetanica ekipe. 380 00:19:20,367 --> 00:19:22,744 Stvarno? Bi li to htjela studirati? 381 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Robotiku? 382 00:19:24,371 --> 00:19:27,708 Da, obožavam robotiku. Najbolji mi je prijatelj robot. 383 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 Nisam to trebala reći naglas. 384 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 Princeton ima fenomenalnu robotičku ekipu. 385 00:19:34,173 --> 00:19:37,134 Prave robote koji traže izlaz iz labirinta, dronove, 386 00:19:37,217 --> 00:19:41,972 a ove godine prave, jako sam uzbuđena, potpuno funkcionalan droid BB-8 iz… 387 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 Sila se budi? 388 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Nudimo najbolji studij u Ivy Leagueu. 389 00:19:46,602 --> 00:19:49,605 Evo ti moja e-adresa ako budeš imala kakvih pitanja. 390 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 Ajme, hvala. 391 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 Nema problema. Kako se zoveš? 392 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 Fabiola Torres. 393 00:20:04,745 --> 00:20:06,538 -Bok. Mogu li ti pomoći? -Što? 394 00:20:06,622 --> 00:20:08,123 Ovo nije moja košulja. 395 00:20:08,790 --> 00:20:10,334 -Molim? -Oprostite. Ništa. 396 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Posudio sam žensku košulju. 397 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Zašto sam to rekao? 398 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 -Bok, ja sam Ben. -Bok, Bene. 399 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 Znoj ti je probio kroz košulju? Događa se. 400 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 Ne, zapravo sam je zaflekao bojom 401 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 dok sam vježbao što ću reći. 402 00:20:26,892 --> 00:20:29,394 Onda ti je ta boja učinila uslugu. 403 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 Mrzim pripremljene govore. 404 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 Radije bih razgovarao s nekim tko se ne pretvara. 405 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 Stvarno? Inače ne vjerujem svojoj osobnosti. 406 00:20:40,197 --> 00:20:42,824 Činiš mi se super. Reci mi nešto o sebi. 407 00:20:44,117 --> 00:20:44,952 Dobro. 408 00:20:45,827 --> 00:20:47,788 Jako sam aktivan u Sherman Oaksu. 409 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Oduvijek sam htio na Columbiju. 410 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 Bio si nevjerojatan. Zbog tebe sam ispala super. 411 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 Uvijek si super. 412 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Mislim da bih mogla upasti. 413 00:21:00,509 --> 00:21:02,427 Baš sam se sprijateljila s… 414 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 Aksharom? 415 00:21:10,978 --> 00:21:13,647 Ethane, zašto je kod tebe Aksharin novčanik? 416 00:21:14,648 --> 00:21:15,524 Ukrao sam ga. 417 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 Opljačkao si je? Jesi li ti normalan? 418 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Bila je kučka. Zaslužila je to. 419 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 Ima i keša u novčaniku. 420 00:21:22,656 --> 00:21:24,533 Možemo se počastiti ručkom. 421 00:21:25,117 --> 00:21:28,036 Kako si mogao ukrasti nekomu novčanik iz torbice? 422 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Lako, bila je otvorena. 423 00:21:30,872 --> 00:21:32,791 Nije imala zatvarač. 424 00:21:33,667 --> 00:21:36,586 O, Bože, stvarno si ološ. 425 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 Molim? 426 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 Nisi loš dečko, samo si loša osoba. 427 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 To je malo bezobrazno. 428 00:21:44,052 --> 00:21:47,723 Ethane, hvala ti, zaslužan si za moje seksualno osviještenje, 429 00:21:47,806 --> 00:21:50,684 ali sad doživljavam moralno osviještenje. 430 00:21:51,560 --> 00:21:54,271 Treba mi netko tko ima moralni kompas, 431 00:21:54,354 --> 00:21:56,064 a to očito nisi ti. 432 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 Nogiraš me? 433 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Dragi moj Ethane. 434 00:22:04,031 --> 00:22:04,865 Zbogom. 435 00:22:12,164 --> 00:22:15,208 Devi, nemoj pokucati na ta vrata. 436 00:22:15,292 --> 00:22:18,128 Ostavi novčanik u toj paprati i bježi. 437 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 Mislit će da si luđakinja. 438 00:22:28,764 --> 00:22:29,598 Devi? 439 00:22:30,599 --> 00:22:31,933 Zašto si u mom hotelu? 440 00:22:32,017 --> 00:22:32,851 Bok. 441 00:22:34,102 --> 00:22:35,020 Vaš novčanik. 442 00:22:36,730 --> 00:22:38,273 Posvuda sam ga tražila. 443 00:22:38,357 --> 00:22:40,108 Hvala. Gdje si ga našla? 444 00:22:40,192 --> 00:22:41,109 Smiješna priča. 445 00:22:41,610 --> 00:22:44,696 Sjećate se zgodnog klinca koji mi je bio dečko? 446 00:22:45,655 --> 00:22:47,366 Ukrao vam ga je. 447 00:22:49,868 --> 00:22:53,205 -Opa. -Da. Ispalo je da je užasan. 448 00:22:54,289 --> 00:22:59,044 Nego, ispričavam se zbog gotovo svake naše interakcije. 449 00:22:59,586 --> 00:23:01,838 Razumjet ću ako odbijete moju prijavu. 450 00:23:02,672 --> 00:23:03,715 Može pitanje? 451 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Zašto si mi ovo priznala? 452 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Mogla si ga baciti u onu paprat i pobjeći. 453 00:23:09,388 --> 00:23:10,555 Da, znam, 454 00:23:11,306 --> 00:23:13,392 ali ovo mi se činilo ispravnim. 455 00:23:14,643 --> 00:23:15,727 Cijenim iskrenost. 456 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Hrabro od tebe što si mi ga vratila, mogla sam te prijaviti. 457 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 Zar je postojala ta mogućnost? 458 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Šalim se. 459 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Dobra si ti djevojka. Čeka te blistava budućnost. 460 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Samo više nemoj izlaziti s lopovima. 461 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Da, smatrajte to riješenim. 462 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 Imam ga. Baci. 463 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Baci. O, Bože. 464 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 Što ima, Pobješnjeli Pax? Zašto izgledaš tako divlje? 465 00:23:47,592 --> 00:23:49,052 Mogu li te nešto pitati? 466 00:23:50,887 --> 00:23:52,180 Jesam li sad luzer? 467 00:23:52,264 --> 00:23:53,181 Što? 468 00:23:53,682 --> 00:23:56,059 Ne smiješ govoriti tako o mom frendu. 469 00:23:56,143 --> 00:23:57,853 Ti su me dripci štovali. 470 00:23:58,478 --> 00:24:00,397 Sad me otvoreno vrijeđaju. 471 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 Ne znam sjećaš li se ovoga, ali ti si Paxton Hall-Yo-jebeni-shida. 472 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Ti si kralj ove džungle, stari. 473 00:24:08,738 --> 00:24:10,991 Ti si legenda, najzgodniji frajer 474 00:24:11,575 --> 00:24:13,118 i najveća faca. 475 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 -Da. -Da. 476 00:24:14,453 --> 00:24:18,290 Ponekad perem zube i ne mogu vjerovati da smo najbolji prijatelji. 477 00:24:18,874 --> 00:24:21,209 Ako želiš da te poštuju, moraš im prići 478 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 i podsjetiti ih tko je alfa. 479 00:24:23,545 --> 00:24:25,297 -To te ja pitam. -Nego što. 480 00:24:25,964 --> 00:24:27,132 Moram na nastavu. 481 00:24:27,883 --> 00:24:29,259 -Blizu si. -Hej, Shrimp. 482 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Hej. 483 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Ona šala o ASU-u baš je bila smiješna, zar ne? 484 00:24:34,931 --> 00:24:37,434 Da, sjećaš se? Svi su se smijali. 485 00:24:37,517 --> 00:24:38,852 Da, čovječe. 486 00:24:41,646 --> 00:24:43,148 Ponoviš li išta slično, 487 00:24:43,690 --> 00:24:46,318 do kraja ćeš godine ići na dopunsku subotom. 488 00:24:46,902 --> 00:24:47,736 Molim? 489 00:24:47,819 --> 00:24:49,905 Pauza za ručak bit će ti u 9 h. 490 00:24:49,988 --> 00:24:51,907 Ali još ću biti sit od doručka. 491 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Buraz, mislim da si zaboravio s kime razgovaraš. 492 00:24:54,868 --> 00:25:00,499 Sad imam moć i parkirališno mjesto zaposlenika škole. 493 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 Znaš, mogu ti zagorčati život ako to poželim. 494 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Imaj malo poštovanja. 495 00:25:08,173 --> 00:25:10,091 Zaista mi je žao, Paxtone. 496 00:25:10,175 --> 00:25:11,551 Ne ljuti se na mene. 497 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Jako si zgodan. 498 00:25:14,012 --> 00:25:15,889 Crvena ti odlično stoji, stari. 499 00:25:26,316 --> 00:25:27,192 Lene? 500 00:25:32,113 --> 00:25:33,198 Pati, ti si? 501 00:25:34,533 --> 00:25:36,618 Ne mogu sad o tome. Netko je ovdje. 502 00:25:36,701 --> 00:25:39,871 -Tko je ondje? -Kako god, dušo, nazvat ću te. 503 00:25:44,042 --> 00:25:45,544 Tko se to digao s kauča? 504 00:25:46,253 --> 00:25:49,172 -Je li netko bio ovdje? -Ne, samo dobri stari Len. 505 00:25:49,756 --> 00:25:51,299 Baka će se uskoro vratiti. 506 00:25:53,385 --> 00:25:54,344 Hajde. 507 00:25:54,427 --> 00:25:57,889 Idemo natrag na kauč dok nisi uništila nove rožnice. 508 00:25:58,890 --> 00:26:00,475 Ali čula sam nekoga. 509 00:26:00,559 --> 00:26:03,979 Susjedi vole razgovarati, i to glasno. 510 00:26:04,771 --> 00:26:06,898 Devi je pokušala ostvariti sve, 511 00:26:06,982 --> 00:26:09,985 a skoro je izgubila ono najvažnije. 512 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 Da, bilo joj je važno imati ispunjen seksualni život, 513 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 ali ne po cijenu budućnosti. 514 00:26:15,699 --> 00:26:17,158 Kad smo kod budućnosti, 515 00:26:17,242 --> 00:26:20,245 ona upravo počinje za nju i ostale klince 516 00:26:20,328 --> 00:26:22,872 koji šalju rane prijave na fakultete. 517 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 Uostalom, za ovakve šmokljane… 518 00:26:25,166 --> 00:26:26,126 'Ajmo, mala. 519 00:26:26,209 --> 00:26:28,420 …život ionako počinje tek na faksu. 520 00:26:28,503 --> 00:26:31,881 Ponosim se tobom, dušo. Bit će ti drago što si to učinila. 521 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 Nadam se. 522 00:26:33,967 --> 00:26:35,135 SVEUČILIŠTE POŠALJI 523 00:26:35,218 --> 00:26:36,386 Naravno, osim ako 524 00:26:37,470 --> 00:26:39,973 vam se na putu ne nalazi ovakav Juda. 525 00:27:29,898 --> 00:27:32,359 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš