1 00:00:12,012 --> 00:00:15,515 Jangan khawatir, ini bukan dimensi lain. 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 Cewek baik kita mengencani cowok nakal. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,313 Setelah awal yang memalukan di tahun terakhirnya, 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,108 situasi Devi akhirnya membaik. 5 00:00:25,191 --> 00:00:30,238 Dia akan mendaftar lebih awal ke Princeton dan berkencan dengan cowok atraktif. 6 00:00:31,239 --> 00:00:35,201 Tentu Ethan tak pandai di sekolah atau sopan kepada orang dewasa, 7 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 tapi dia punya keahlian lain yang sangat dihormati Devi. 8 00:00:38,788 --> 00:00:41,916 Sekarang, permisi, aku akan bermain Wordle 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,003 selagi adegan berikutnya menggambarkan keahlian itu. 10 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Oke, kita akan berduaan di rumah berjam-jam, 11 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 dan kupikir mungkin kita bisa… 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Ya. 13 00:01:12,405 --> 00:01:15,575 Jadi, mau bagaimana? Aku atau kau yang di atas? 14 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 Atau mungkin bersebelahan agar lebih setara? 15 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 - Kau pernah melakukan ini? - Sekali. 16 00:01:23,041 --> 00:01:24,834 Tapi tak luar biasa. 17 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Nah, itu karena kau tak bercinta denganku. 18 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Sampai besok. 19 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 Aku kembali. 20 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 Dan Wordle hari ini seharusnya "shero", 21 00:01:47,107 --> 00:01:50,568 karena Devi mengubah keterpurukan tahun terakhirnya 22 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 dan kini dia terbang tinggi. 23 00:01:55,448 --> 00:01:59,244 …MENGHANCURKAN MASA DEPANKU 24 00:02:00,078 --> 00:02:03,248 Devi akhirnya aktif secara seksual di tahun terakhir 25 00:02:03,331 --> 00:02:04,958 seperti yang dia inginkan. 26 00:02:05,041 --> 00:02:07,919 Tapi saat ini, dia harus mengalihkan fokusnya 27 00:02:08,002 --> 00:02:10,630 dari seks ke penerimaan mahasiswa. 28 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 Hari ini adalah pameran kampus, Sayang. 29 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 Akhirnya dia bertatap muka dengan staf penerimaan 30 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 yang akan memutuskan apa dia diterima Princeton. 31 00:02:21,266 --> 00:02:24,894 Dan dia bertekad memberi kesan pertama yang luar biasa. 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 Hai. 33 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Aku suka pakaianmu. Kau seperti wanita pebisnis. 34 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 Seksi. 35 00:02:38,741 --> 00:02:40,994 Mau ke lemari suplai dan menguasaiku? 36 00:02:41,786 --> 00:02:44,747 Tidak, aku tak bisa. Ada pameran kampus. 37 00:02:44,831 --> 00:02:48,126 Mungkin kau harus memungut sampah itu. 38 00:02:48,209 --> 00:02:50,670 Pak Morales, ambil sampahmu. 39 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 Ini bukan jalanan. 40 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Nona Vishwakumar, ikut aku. 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,469 - Sampai nanti. - Oke. 42 00:02:59,971 --> 00:03:03,016 Bu Warner, mau membahas siasatku untuk pameran kampus? 43 00:03:03,099 --> 00:03:06,352 Tidak, kurasa kau tak butuh saran untuk pameran apa pun. 44 00:03:06,853 --> 00:03:09,230 Tapi aku ingin membahas soal pasangan. 45 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 Maksudmu pacar baruku yang seksi? 46 00:03:12,233 --> 00:03:13,610 Ya, beri aku selamat. 47 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Oke. 48 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 Dengar, aku mengerti daya tarik cowok nakal. 49 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 Kebanyakan mantanku mencuri identitasku. 50 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Tapi kau bersiap mendaftar ke Princeton, 51 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 dan aku tak mau apa pun atau siapa pun menggagalkanmu. 52 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Percayalah, aku tak akan gagal. 53 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Aku sudah melatih pidato untuk perwakilan Princeton berbulan-bulan. 54 00:03:32,212 --> 00:03:35,882 Nadanya adalah setengah Sheryl Sandberg, setengah Kool-Aid Man. 55 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Menembus batasan. Aku suka. 56 00:03:39,135 --> 00:03:40,094 Berhati-hatilah. 57 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 Kadang, ada orang yang bisa mengaburkan penilaian kita. 58 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 Bu Warner, aku wanita modern. 59 00:03:45,725 --> 00:03:48,978 Aku bisa memacari cowok nakal sekaligus masuk Princeton. 60 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Lihat saja. 61 00:03:53,024 --> 00:03:54,192 Halo, Nona Torres. 62 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Elise, mengejutkan sekali. 63 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Orang tua biasanya tak hadiri pameran kampus. 64 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Aku tahu. Tapi ini keputusan penting, jadi kupikir kami bisa putuskan bersama. 65 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Oke. 66 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Fabiola, apa rencanamu? 67 00:04:07,956 --> 00:04:10,750 Aku mempersempit daftarku menjadi 15 kampus 68 00:04:10,833 --> 00:04:13,086 dengan program robotik luar biasa 69 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 dan rasio kamar mandi gender netral yang tinggi. 70 00:04:17,548 --> 00:04:18,591 Ini luar biasa. 71 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 72 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Jurusan teknik mesin mereka hebat. 73 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 Jadi, apa kau ingin mendaftar lebih awal? 74 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 Kurasa tidak. 75 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Aku ingin melihat-lihat dulu agar menemukan kampus yang pas. 76 00:04:32,146 --> 00:04:34,274 Di sinilah aku ingin ikut campur. 77 00:04:34,816 --> 00:04:37,360 Fab harus mendaftar lebih awal ke kampus Ivy. 78 00:04:37,443 --> 00:04:39,862 Aku bahkan tak tahu mau masuk kampus Ivy. 79 00:04:39,946 --> 00:04:43,533 Semua orang inginkan itu. Mendaftar di awal memperbesar peluangmu. 80 00:04:43,616 --> 00:04:44,575 Oke. 81 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Ada kampus Ivy yang menawarkan pendaftaran dini, 82 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 jadi kau bisa mendaftar ke kampus lain. 83 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 Kampus mana tepatnya? 84 00:04:51,833 --> 00:04:53,960 Harvard, Yale, dan Princeton. 85 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 Tak bisa Princeton. Itu pilihan Devi. 86 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 Ibu yakin dia ingin kalian sekampus. 87 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Bu, Princeton sangat selektif. 88 00:05:02,051 --> 00:05:06,306 Mustahil menerima beberapa orang di awal dari SMA negeri biasa di Valley. 89 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 - Jangan tersinggung. - Itu benar. 90 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 Devi akan membunuhku jika aku merusak kansnya, 91 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 terutama karena dia mengeklaim Princeton sejak kelas satu. 92 00:05:14,897 --> 00:05:19,444 Fabiola, jangan abaikan institusi hebat karena temanmu mengeklaimnya. 93 00:05:20,153 --> 00:05:23,906 Pertimbangkan semua kampus di pameran, termasuk Princeton. 94 00:05:24,615 --> 00:05:27,410 - Ibu… - Ibu bilang, termasuk Princeton. 95 00:05:28,036 --> 00:05:29,078 Terima kasih, Jennifer. 96 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 Lihat siapa yang baru dilasik. 97 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Kamala. 98 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 Bagaimana keadaanmu, Chellam? 99 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 Operasinya baik-baik saja. 100 00:05:50,224 --> 00:05:52,935 Cara Pati mengemudi lebih menegangkan. 101 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 Aku harus bagaimana? 102 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 Tidak mundur di jalan tol karena pintu keluar terlewat? 103 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Oke. 104 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Kamala, berbaringlah dan beristirahatlah di sofa. 105 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 Andres menambal gipsum di atas. Agak berantakan. 106 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Tunggu, Andres masih merenovasi rumah? 107 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 Bukankah dia sudah memperbaiki tangga dan garasi? 108 00:06:10,953 --> 00:06:14,207 Mau bagaimana lagi? Rumah ini perlu diperbarui, 'kan? 109 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 Apa kau lebih suka jika itu runtuh menimpa kita? 110 00:06:18,461 --> 00:06:20,004 PAMERAN KAMPUS SMA SHERMAN OAKS 111 00:06:20,088 --> 00:06:23,800 Baiklah, saatnya beraksi. Ayo masuk ke pameran kampus. 112 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 UNIVERSITAS HAWAII 113 00:06:29,680 --> 00:06:31,891 Oke, pertama, bagaimana penampilanku? 114 00:06:31,974 --> 00:06:35,061 Bajunya pas? Ada jerawat? Apa cupangnya terlihat? 115 00:06:35,144 --> 00:06:37,647 Tidak, kau terlihat sangat profesional. 116 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 Seperti pemasar kartu kredit di bandara. 117 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Terima kasih. 118 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 Bu Warner bilang aku takkan bisa menjadi seksi dan sukses. 119 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Kenapa Bu Warner berpikir begitu? 120 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 Bukan begitu. Dia cuma berpikir Ethan buruk untukku. 121 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Ya, itu benar. 122 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Dia seperti jangkar yang menahanmu. 123 00:06:53,996 --> 00:06:57,625 Tunggu, kalian setuju? Eleanor, kau juga menyukainya. 124 00:06:57,708 --> 00:07:00,837 Karena dia seksi. Aku tak akan memercayakan nomor jaminan sosialku. 125 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 - Atau alamat surel. - Kata sandi. 126 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 - Nomor kartu kredit. - Diari. 127 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 Kalian semua salah. Dia hanya disalahpahami. 128 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Ya, olehmu. 129 00:07:09,804 --> 00:07:11,055 Devi, kami paham. 130 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Ini kebangkitan gairah sensualmu. Kami senang. 131 00:07:13,474 --> 00:07:17,353 Saat gelora seks mereda, kami akan membantumu menyingkirkannya. 132 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Kalian tahu? Aku tak menikmati percakapan ini. 133 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 Sekarang, permisi, aku akan melatih pidatoku. 134 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Hei. Aku mengurus camilan denganmu. 135 00:07:30,783 --> 00:07:32,535 Selamat datang. 136 00:07:33,035 --> 00:07:36,372 Kulihat kau juga dilecehkan oleh para guru yang berpesta. 137 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 Tunggu, pesta apa? 138 00:07:37,415 --> 00:07:41,461 Ya. Guru-guru lain minum-minum selagi kita menjaga kekacauan ini. 139 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Jadi, selamat kau sudah resmi berstatus rendah. 140 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Itu kau. Statusku tidak rendah. 141 00:07:49,594 --> 00:07:52,930 Kau asisten pelatih renang. Itu bukan posisi terbaik. 142 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 Lantas? Kau guru pengganti. 143 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 Ya. Aku akui posisiku rendah. 144 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Maaf. Aku tidak bermaksud menyinggungmu. 145 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Aku hanya coba mengobrol di meja kudapan paling menyedihkan. 146 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Kau tak menyinggungku. Itu bukan masalah. 147 00:08:10,823 --> 00:08:14,118 Jika kalian tak sadar, Paxton merasa sedikit minder 148 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 sejak dia mendengar Area Seksi baru menyebutnya menyedihkan. 149 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Waspada, Pax, 150 00:08:19,415 --> 00:08:21,167 ada ucapan menohok lagi. 151 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 Hei, Paxton. 152 00:08:22,168 --> 00:08:25,379 Coba tebak. Aku baru bicara dengan perwakilan ASU selama lima detik. 153 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 Kita sama-sama sebentar di ASU. 154 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 Hei, itu lucu sekali. 155 00:08:30,218 --> 00:08:31,177 Terima kasih. 156 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 Jadi, aku boleh minta Fritos? 157 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 Ya. 158 00:08:41,604 --> 00:08:42,522 Terima kasih. 159 00:08:47,777 --> 00:08:51,197 Devi memilih mengabaikan opini teman-temannya soal Ethan, 160 00:08:51,280 --> 00:08:55,701 dan fokus pada orang yang bisa menentukan nasib masa depannya. 161 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Seseorang yang kebetulan… 162 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 UNIVERSITAS PRINCETON 163 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 Sebaiknya ikut trip itu. 164 00:09:00,957 --> 00:09:01,916 Orang India! 165 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Terima kasih, Dewa-Dewa. Sungguh. 166 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 Para dewa telah membantu 167 00:09:06,254 --> 00:09:10,091 dan kini Devi yakin bisa memukau kompatriotnya. 168 00:09:11,092 --> 00:09:14,387 Begitu dia bisa melewati antrean panjang ini. 169 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Ayo, Devi. 170 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 Apa yang akan dilakukan Sheryl Sandberg? 171 00:09:18,516 --> 00:09:21,936 Lupakan. Apa yang akan dilakukan Kool-Aid Man? 172 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 Aku ingin melihat. Jadi, ini… 173 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Hai. 174 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 Hai. Meng… 175 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Aku Devi Vishwakumar. Ini alasan Princeton membutuhkanku. 176 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 Aku peringkat satu, ketua delapan klub berbeda, 177 00:09:33,739 --> 00:09:37,410 dan sudah membaca semua buku di perpustakaan sekolah, termasuk kamus. 178 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Ada yang bilang aku lahir di dekade yang salah… 179 00:09:39,787 --> 00:09:43,749 Devi, ya? Aku Akshara, aku sedang bicara dengan orang lain. 180 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Ya, tapi aku… 181 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 Dan kau… 182 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 - Orang India. - Astaga, vanakkam untukmu juga. 183 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Kau masih harus mengantre. 184 00:09:56,095 --> 00:09:58,222 Oke, bagaimana kalau pidato singkat? 185 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 Aku ikut semua kelas AP, termasuk dua bahasa. 186 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Nilaiku di atas 4,0 dan aku pemain harpa utama di orkestra. 187 00:10:04,270 --> 00:10:08,608 Aku satu-satunya pemain harpa, tapi harpa sulit dikuasai… 188 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Bagus, Devi. Terima kasih sudah mampir. 189 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 Begitu saja? Tak ada pertanyaan untukku? 190 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 Tidak, kurasa aku sudah cukup memahamimu. 191 00:10:22,330 --> 00:10:23,247 Kau tahu? 192 00:10:23,331 --> 00:10:26,917 Setelah dipikir-pikir, aku akan ke belakang antrean. 193 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Mungkin kita bisa ulang saat tiba giliranku? 194 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 Tidak perlu. Selamat siang. 195 00:10:32,089 --> 00:10:35,635 Jadi, ini paket yang kubicarakan tadi… 196 00:10:36,177 --> 00:10:38,971 Tunggu. Apa yang baru saja terjadi? 197 00:10:39,055 --> 00:10:41,891 Apa Devi baru merusak peluangnya masuk Princeton? 198 00:10:43,976 --> 00:10:46,812 Itu sebabnya Columbia harus menerima Benjamin. 199 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 Bicara soal orang-orang yang gugup di pameran ini… 200 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Astaga, lihat dia. 201 00:10:58,991 --> 00:11:00,785 Dia membuatku stres 202 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 padahal aku sedang duduk di bak mandi. 203 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 Sedang apa di sini? Bukankah seharusnya ikut konferensi kutu buku? 204 00:11:09,377 --> 00:11:12,755 Tidak, aku mengacau. Si perwakilan membenciku. 205 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Apa? Dasar jalang. 206 00:11:15,132 --> 00:11:15,966 Dengar, 207 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 kau mau aku membocorkan bannya atau membaret mobilnya? 208 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Tidak, tolong jangan. 209 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 Kurasa aku terlalu bersemangat. 210 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Ya, benar. 211 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 Terima kasih membuatnya terdengar seksi, 212 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 tapi aku harus memperbaiki ini. 213 00:11:32,817 --> 00:11:35,861 Oke. Begini saja. Ikuti dia ke mobilnya. 214 00:11:35,945 --> 00:11:38,989 Saat dia mulai mundur, biarkan dia melindasmu. 215 00:11:39,073 --> 00:11:40,741 Apa pun keinginanmu akan dikabulkan. 216 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 Apa? Itu benar-benar berhasil? 217 00:11:42,993 --> 00:11:46,455 Menurutmu kenapa aku belum dikeluarkan? Aku ditabrak sekali seminggu. 218 00:11:47,373 --> 00:11:50,251 Oke, aku harus gunakan darah palsu atau… 219 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 - Astaga. - Aku takkan melakukan itu. 220 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 Jujur, Ethan, berhentilah main-main dengan mobil orang. 221 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 Jadi, apa rencanamu? 222 00:12:01,595 --> 00:12:04,598 Aku tak butuh siasat. Aku akan menunjukkan diriku sebenarnya. 223 00:12:04,682 --> 00:12:08,185 Wanita muda dewasa yang penuh keanggunan dan martabat. 224 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Tolong beri aku kesempatan lagi. 225 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Kami sedang istirahat makan siang, jadi aku akan ke ruang makan. 226 00:12:14,358 --> 00:12:17,027 Kumohon, aku salah merepresentasikan diriku 227 00:12:17,111 --> 00:12:20,114 dan kupikir aku perlu menyampaikan keunggulanku 228 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 yang kini kusadari itu menyebalkan. 229 00:12:24,660 --> 00:12:25,786 Bagus kau menyadarinya. 230 00:12:26,871 --> 00:12:27,788 Aku hanya… 231 00:12:28,372 --> 00:12:31,167 Aku ingin masuk Princeton sejak aku masih kecil, 232 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 dan kurasa itu membuatku tertekan. 233 00:12:36,380 --> 00:12:37,548 Waktumu 15 menit, 234 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 tapi aku ingin California grain bowl khas kalian. 235 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 Oke, segera kuambilkan! 236 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 Tinggal dengan tiga generasi wanita cukup menyenangkan. 237 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 Ya, keluarga India jelas tak memercayai panti jompo. 238 00:12:51,729 --> 00:12:54,774 Nenekku berbagi ranjang denganku selama aku SMA. 239 00:12:54,857 --> 00:12:58,819 Astaga. Pati terlalu angkuh untuk itu. Dia ingin ranjang besar. 240 00:12:59,403 --> 00:13:00,279 Hei. 241 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 Ethan? 242 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Kau pasti si nona Princeton? 243 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Ya. Dan kau? 244 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Astaga. Mau apa si tampan bodoh ini? 245 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 Mencoret-coret wajah Akshara? 246 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Aku Ethan, pacar Devi, 247 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 dan aku hanya ingin menekankan betapa hebatnya dia. 248 00:13:17,379 --> 00:13:20,341 Dia orang terpintar yang pernah kutemui. 249 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Ini daftar siswa berprestasi. 250 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 Kuambil dari kantor kepala sekolah. 251 00:13:26,847 --> 00:13:27,723 Dia yang terbaik. 252 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 Dan ini sekolah yang besar, 253 00:13:30,351 --> 00:13:34,647 jadi kau harus mengizinkannya kuliah di kampusmu. 254 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 Wow. Mengesankan, Devi. 255 00:13:37,775 --> 00:13:39,026 Astaga. 256 00:13:39,109 --> 00:13:44,073 Apa pacar pembangkang Devi benar-benar membantunya secara akademis? 257 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Rasakan itu Fab, El, dan Bu Warner. 258 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Terima kasih, Ethan. Kau baik sekali. 259 00:13:49,620 --> 00:13:51,956 Sama-sama. Aku ingin menghibur pacarku. 260 00:13:52,790 --> 00:13:55,042 - Sampai nanti, ya? - Oke. 261 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 Pacarku seperti dia saat SMA. 262 00:14:00,214 --> 00:14:04,468 Pastikan kau menikmatinya, tak ada yang begitu di kampus Ivy League. 263 00:14:13,435 --> 00:14:15,479 Pati, berapa lama aku tertidur? 264 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Sekitar tiga jam. 265 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 Len? Di mana nenekku? 266 00:14:19,775 --> 00:14:23,571 Ya, maaf mengagetkanmu, tapi dia pergi karena ada urusan 267 00:14:23,654 --> 00:14:27,074 jadi dia memintaku mengawasimu dan kulakukan. 268 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Lihat, ini Nirmy. 269 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Berikan kepadaku. 270 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 Tolong pergi. 271 00:14:35,040 --> 00:14:35,958 Ya. 272 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Pati, kau di mana? 273 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Aku membeli bahan untuk membuat medu vadai, kesukaanmu. 274 00:14:41,922 --> 00:14:46,385 Namun, aku agak teralihkan oleh film Bollywood yang diputar di toko. 275 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Bisakah kau segera pulang? 276 00:14:48,178 --> 00:14:52,266 Tentu. Begitu sang ayah setuju putrinya menikahi guru rendahan. 277 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 Aku ditinggalkan bersama Len? Aku tak mengenalnya. 278 00:14:55,561 --> 00:14:58,981 Beri dia kesempatan. Len pengasuh yang hebat. 279 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 Sudah dulu. 280 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 Ranveer menari tanpa baju. Aku akan segera pulang. 281 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 Apa? 282 00:15:04,737 --> 00:15:07,573 Pati, lamanya sepuluh jam. Oke. 283 00:15:08,157 --> 00:15:13,412 Dengar, aku tahu agak aneh aku di sini, 284 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 tapi harus kukatakan, 285 00:15:14,872 --> 00:15:18,834 aku ahlinya berada di rumah pada siang hari, di hari kerja. 286 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Kita juga punya hal yang paling dicari saat membolos, 287 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 dan itu adalah The Price Is Right. 288 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 Tak terlihat apa pun. 289 00:15:27,760 --> 00:15:31,555 Tak perlu lihat tebakannya. Kau tahu barang-barang rumah tangga. 290 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Kau tahu keahlianku? Perlengkapan mandi diskon. 291 00:15:35,017 --> 00:15:38,729 Baiklah, aku tahu kau punya keahlian. 292 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Tolong berikan camilan terasin. 293 00:15:41,440 --> 00:15:42,983 Pasti berondong jagung. 294 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 - Mau kupegangi? - Ya, tolong. 295 00:15:46,362 --> 00:15:47,279 Oke. 296 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Hei. Bagaimana? 297 00:15:52,826 --> 00:15:55,496 Apa Columbia menerimamu saat itu juga? 298 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Aku belum bicara dengan mereka. 299 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 Antreannya terlalu panjang. Setelah makan siang saja. 300 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Kau tak apa? Kenapa banyak berkeringat? 301 00:16:02,544 --> 00:16:04,672 Entahlah. Aku melatih pidatoku berminggu-minggu 302 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 dan aku mengantre, lalu aku mulai sulit bernapas. 303 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 Kurasa kau hanya sedikit panik. 304 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 Astaga. 305 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Berpidatolah di depanku. Mungkin kau bisa rileks. 306 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Ya, oke. Tapi berjanjilah tak akan menghakimi. 307 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 Tak akan. Lakukan saja. 308 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 Baiklah. 309 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 Kekuasaan, kepemimpinan, inovasi, dominasi. 310 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 Aku adalah paket lengkap. 311 00:16:27,778 --> 00:16:31,490 Itu sebabnya Columbia harus menerima Benjamin. 312 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 Baiklah, itu… bagus. 313 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 Sudah kuduga. Kau menghakimi. 314 00:16:37,871 --> 00:16:38,872 Ya, memang, 315 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 tapi karena itu terasa seperti iklan alat olahraga. 316 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Apa? 317 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Coba versi yang lebih menggambarkanmu, atau lebih seperti percakapan. 318 00:16:46,630 --> 00:16:48,257 Aku tak butuh kritik. 319 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Jangan 320 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 pergi… 321 00:16:51,719 --> 00:16:52,678 Sial. 322 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 Sini, biar kubersihkan. 323 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Itu… 324 00:16:59,518 --> 00:17:00,728 Margot, hentikan. 325 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 Sialan. 326 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Sial. Oke, ayolah. 327 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 Kenapa kau? 328 00:17:13,574 --> 00:17:14,867 Jangan cemaskan aku. 329 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Semoga kau sudah bicara dengan Columbia sebelum menikam minion. 330 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 - Aku belum bicara dengannya. - Apa? 331 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 - Jangan menemuinya seperti itu. - Aku tahu. 332 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 Sial. Tak ada satu pun baju cadangan. 333 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 - Kurasa aku punya… - Devi, pergilah. 334 00:17:32,134 --> 00:17:35,679 - Berapa kali kukatakan Margot tak mau… - Kita bicara? Ya. 335 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 Aku tahu itu kemauanmu, tak sengaja kudengar. 336 00:17:39,308 --> 00:17:43,771 Dengar. Aku hanya ingin bilang aku punya baju ekstra. 337 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Ya, tak mau. 338 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Ikutlah denganku. 339 00:17:51,403 --> 00:17:53,906 Baiklah, ukuran bajumu kecil. 340 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Buka kemejamu. 341 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Apa? Oke. 342 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Pakai ini. 343 00:18:10,839 --> 00:18:13,509 Tak kusangka aku bersyukur kau bertubuh kekar. 344 00:18:14,301 --> 00:18:16,970 Yang benar saja, tubuhku bak gitar, 345 00:18:17,054 --> 00:18:18,388 dan kau juga. 346 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Baiklah. Ini terlihat bagus. 347 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Tapi dengar… 348 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Ya, kita bukan teman. Aku paham. Bicaralah dengan Columbia. 349 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 Oke, aku bicara dengan Harvard dan Yale. 350 00:18:41,829 --> 00:18:46,416 Aku hanya perlu ambil brosur Princeton agar ibuku tak mengusikku. 351 00:18:46,500 --> 00:18:47,835 Maaf berkata kasar. 352 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 Devi sudah selesai, jadi ambillah. 353 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Bagus. Sudah bicara dengan kampus mana pun? 354 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 Tidak, aku hanya mendaftar ke sekolah akting. 355 00:18:56,135 --> 00:18:59,388 Aku bukan pelaku seni liberal, tapi pelaku satu seni. 356 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 Aku kemari hanya untuk belajar aksen daerah. 357 00:19:01,932 --> 00:19:04,017 Universitas Iowa. Tunggu aku! 358 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Hai. Siapa namamu? 359 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 Tak penting. Aku hanya mau brosur. 360 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 - Silakan. - Terima kasih. 361 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 Tunggu, apa kau anggota tim robotik, 362 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 atau itu kaus kata-kata biasa dan aku menunjukkan usiaku? 363 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Ya, aku kaptennya. 364 00:19:20,367 --> 00:19:22,744 Sungguh? Kau ingin pelajari itu di kampus? 365 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Robotik? 366 00:19:24,371 --> 00:19:27,708 Ya, itu hasratku. Salah satu sahabatku adalah robot. 367 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 Mungkin seharusnya tak kukatakan. 368 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 Princeton punya tim robotik fenomenal. 369 00:19:34,173 --> 00:19:37,134 Mereka membuat robot pemecah labirin, drone tanpa awak, 370 00:19:37,217 --> 00:19:38,760 dan maaf terdengar antusias, 371 00:19:38,844 --> 00:19:41,972 tapi mereka membuat BB-8 droid yang berfungsi penuh seperti di… 372 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 The Force Awakens? 373 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Menurutku jurusan kami yang terbaik di Ivy League. 374 00:19:46,602 --> 00:19:49,605 Ini surelku, jika ada pertanyaan. 375 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 Terima kasih. 376 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 Sama-sama. Siapa namamu? 377 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 Fabiola Torres. 378 00:20:04,745 --> 00:20:06,455 - Halo. Bisa kubantu? - Apa? 379 00:20:06,538 --> 00:20:08,123 Tidak, ini bukan kemejaku. 380 00:20:08,790 --> 00:20:10,334 - Apa? - Maaf. Bukan apa-apa. 381 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Aku harus meminjam kemeja cewek. 382 00:20:13,712 --> 00:20:16,423 Entah kenapa kukatakan itu. Hai, aku Ben. 383 00:20:16,506 --> 00:20:19,927 Hai, Ben. Baju pertamamu basah karena keringat? Itu sering terjadi. 384 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 Tidak, aku ketumpahan cat saat aku 385 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 melatih yang seharusnya kukatakan. 386 00:20:26,850 --> 00:20:29,519 Kurasa kau malah beruntung. 387 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Aku benci mendengar pidato terlatih. 388 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 Aku lebih suka bicara dengan orang yang apa adanya. 389 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 Sungguh? Biasanya aku meragukan kepribadian asliku. 390 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Kau tampak lumayan. Coba cerita tentang dirimu. 391 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 Oke. 392 00:20:45,786 --> 00:20:49,873 Aku sangat aktif di Sherman Oaks. Aku sudah lama ingin masuk Columbia. 393 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 Kau luar biasa. Kau membuatku tampak hebat. 394 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 Kau selalu hebat. 395 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Aku merasa bisa diterima. 396 00:21:00,425 --> 00:21:02,427 Bisa dibilang aku berteman dengan… 397 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 Akshara? 398 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Ethan, kenapa dompet Akshara ada padamu? 399 00:21:14,606 --> 00:21:15,524 Aku mencurinya. 400 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 Kau merampok perwakilan Princeton? Kau gila? 401 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Dia menyebalkan. Ini akibat dia kasar kepadamu. 402 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 Dan ada uang tunai. 403 00:21:22,656 --> 00:21:25,117 Kita bisa makan banyak di Romano's Macaroni Grill. 404 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 Bagaimana kau bisa membuka tas seseorang dan mencuri dompet? 405 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Itu cukup mudah, karena itu bukan tas, 406 00:21:30,872 --> 00:21:33,166 tapi tas jinjing tanpa ritsleting atau apa pun. 407 00:21:33,667 --> 00:21:36,586 Astaga, kau memang berengsek. 408 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 Apa? 409 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 Kau bukan cowok nakal, tapi orang jahat. 410 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Itu agak kasar. 411 00:21:44,052 --> 00:21:47,723 Ethan, terima kasih atas kebangkitan seksual luar biasa ini, 412 00:21:47,806 --> 00:21:50,684 tapi kini aku mengalami kebangkitan moral. 413 00:21:51,518 --> 00:21:54,271 Aku harus bersama seseorang yang tahu benar dan salah, 414 00:21:54,354 --> 00:21:56,064 dan itu bukan dirimu. 415 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 Kau mencampakkanku? 416 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Ethan yang manis. 417 00:22:04,031 --> 00:22:04,990 Selamat tinggal. 418 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 Devi, jangan ketuk pintu itu. 419 00:22:15,292 --> 00:22:18,462 Tinggalkan dompetnya di dalam pot itu dan lari. 420 00:22:18,545 --> 00:22:20,547 Dia akan mengira kau psikopat. 421 00:22:28,764 --> 00:22:29,639 Devi? 422 00:22:30,515 --> 00:22:31,933 Kenapa kau di hotelku? 423 00:22:32,017 --> 00:22:32,851 Hai. 424 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 Ini dompetmu. 425 00:22:36,688 --> 00:22:40,108 Aku mencarinya ke mana-mana. Terima kasih. Kau temukan di mana? 426 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 Ceritanya lucu. 427 00:22:41,526 --> 00:22:44,905 Ingat anak tampan yang dulunya pacarku? 428 00:22:45,572 --> 00:22:47,366 Dia mencurinya. 429 00:22:49,868 --> 00:22:53,205 - Wow. - Ya. Ternyata dia yang terburuk. 430 00:22:54,289 --> 00:22:59,044 Omong-omong, aku minta maaf atas hampir semua interaksi kita. 431 00:22:59,544 --> 00:23:01,838 Aku paham jika ini merusak kansku. 432 00:23:02,547 --> 00:23:03,715 Boleh aku bertanya? 433 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Kenapa mengakui ini? 434 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Kau bisa memasukkannya ke dalam pot dan lari. 435 00:23:09,388 --> 00:23:10,680 Ya, aku tahu, 436 00:23:11,306 --> 00:23:13,392 tapi rasanya ini hal yang benar. 437 00:23:14,559 --> 00:23:15,727 Kuhargai kejujuranmu. 438 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Sungguh berani mengembalikan ini tanpa tahu apa aku akan menuntut. 439 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 Astaga, apa ada kemungkinan itu? 440 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Aku bercanda. 441 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Kau anak yang baik. Masa depan cerah menantimu. 442 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Selama kau berhenti mengencani pencuri. 443 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Ya, aku bisa. 444 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 Ya, aku bisa. Dapat. 445 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Dapat. Astaga. 446 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 Apa kabar, Mad Pax? Kenapa kau terlihat kesal? 447 00:23:47,592 --> 00:23:49,219 Trent, boleh aku bertanya? 448 00:23:50,846 --> 00:23:52,180 Apa aku pecundang? 449 00:23:52,264 --> 00:23:56,059 Apa? Jangan berani membicarakan sahabatku seperti itu. 450 00:23:56,143 --> 00:24:00,397 Dulu mereka memujaku. Kini mereka menghinaku di depan mukaku. 451 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 Aku tak tahu apa kau ingat ini, tapi kau Paxton Hall-Yoshida. 452 00:24:05,485 --> 00:24:08,572 Kau raja sekolah ini, Sayang. 453 00:24:08,655 --> 00:24:10,991 Kau seorang legenda, bajingan tampan, 454 00:24:11,575 --> 00:24:13,118 dan kau jagoan. 455 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 - Ya. - Ya. 456 00:24:14,453 --> 00:24:18,290 Kadang, aku menggosok gigi di malam hari dan tak percaya kita berteman. 457 00:24:18,874 --> 00:24:21,209 Jika ingin dihormati, hampiri mereka, 458 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 dan ingatkan mereka siapa jagoannya. 459 00:24:23,545 --> 00:24:25,297 - Benar sekali. - Benar. 460 00:24:25,964 --> 00:24:27,132 Aku harus ke kelas. 461 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 - Hampir. - Hei, Shrimp. 462 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Hei. 463 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Lelucon ASU itu cukup lucu , ya? 464 00:24:34,931 --> 00:24:37,434 Ya, ingat? Semua yang dengar tertawa. 465 00:24:37,517 --> 00:24:38,852 Ya. 466 00:24:41,146 --> 00:24:43,190 Jika kau bicara seperti itu lagi, 467 00:24:43,690 --> 00:24:46,318 kau akan dihukum di hari Sabtu selama sisa tahun ini. 468 00:24:46,902 --> 00:24:47,736 Tunggu, apa? 469 00:24:47,819 --> 00:24:49,905 Dan jam makan siangmu pukul 09.00. 470 00:24:49,988 --> 00:24:51,907 Tapi aku pasti masih kenyang. 471 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Kadang kupikir kau lupa lawan bicaramu. 472 00:24:54,868 --> 00:25:00,499 Dan sekarang aku punya kuasa dan tempat parkir staf sekolah. 473 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 Aku bisa membuat hidupmu menderita jika aku mau. 474 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Jadi, tunjukkan rasa hormat. 475 00:25:08,173 --> 00:25:10,091 Dengar, aku minta maaf. 476 00:25:10,175 --> 00:25:11,551 Tolong jangan marah. 477 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Kau terlihat sangat tampan. 478 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 Kau cocok memakai warna merah. 479 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 Len? 480 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 Pati, apa itu kau? 481 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 Aku tak mau membahas ini sekarang. Ada orang di sini. 482 00:25:36,701 --> 00:25:39,871 - Halo? - Terserah, Sayang, aku akan meneleponmu. 483 00:25:44,042 --> 00:25:45,544 Kau sudah bangun. 484 00:25:46,211 --> 00:25:49,172 - Apa ada orang lain di sini? - Tidak, hanya Len. 485 00:25:49,673 --> 00:25:51,299 Nenekmu akan segera tiba. 486 00:25:53,343 --> 00:25:54,302 Ayo. 487 00:25:54,386 --> 00:25:57,889 Ayo kembali ke sofa sebelum kau merusak matamu. 488 00:25:58,890 --> 00:26:00,475 Tapi aku mendengar seseorang. 489 00:26:00,559 --> 00:26:03,979 Tetangga suka bicara dan berisik. 490 00:26:04,771 --> 00:26:06,898 Dalam upaya Devi memiliki semuanya, 491 00:26:06,982 --> 00:26:09,985 dia hampir kehilangan hal yang paling dia pedulikan. 492 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 Ya, dia memang ingin kehidupan seks yang memuaskan, 493 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 tapi tanpa mengorbankan masa depannya. 494 00:26:15,699 --> 00:26:17,158 Bicara soal masa depan, 495 00:26:17,242 --> 00:26:20,245 sejak saat inilah dia dan semua anak-anak lain 496 00:26:20,328 --> 00:26:22,872 mengajukan pendaftaran awal. 497 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 Lagi pula, untuk kutu buku macam mereka… 498 00:26:25,166 --> 00:26:26,126 Bagus, Sayang. 499 00:26:26,209 --> 00:26:28,420 …kuliah adalah awal kehidupan sesungguhnya. 500 00:26:28,503 --> 00:26:30,338 Ibu sangat bangga kepadamu. 501 00:26:30,422 --> 00:26:32,215 Kelak kau akan mensyukuri ini. 502 00:26:32,799 --> 00:26:33,842 Kuharap begitu. 503 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 UNIVERSITAS PRINCETON KIRIM 504 00:26:35,218 --> 00:26:36,469 Kecuali, tentu saja, 505 00:26:37,470 --> 00:26:40,015 ada pengkhianatan besar. 506 00:27:31,191 --> 00:27:32,359 Terjemahan subtitle oleh Rendy