1 00:00:12,012 --> 00:00:15,515 Non preoccupatevi, non siete in un universo parallelo. 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 La nostra brava ragazza esce con ragazzaccio. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,313 Dopo aver iniziato l'ultimo anno in modo umiliante, 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,108 Devi aveva ingranato la marcia. 5 00:00:25,191 --> 00:00:30,238 Stava per fare domanda a Princeton e usciva con uno da dieci e lode. 6 00:00:31,239 --> 00:00:35,201 Certo, Ethan non era bravo a scuola o educato con gli adulti, 7 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 ma aveva altre abilità che Devi rispettava profondamente. 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,415 Se volete scusarmi, 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,916 vado a giocare a Wordle, 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,003 mentre la prossima scena illustrerà queste abilità. 11 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Ok, senti, staremo a casa da soli per ore 12 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 e pensavo che magari potremmo… 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Sì. 14 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 Allora, come lo facciamo? 15 00:01:14,282 --> 00:01:15,575 Sto sopra io o tu? 16 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 O ci mettiamo di lato, per essere più egualitari? 17 00:01:20,288 --> 00:01:22,415 - L'hai mai fatto prima? - Una volta. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,834 Ma non è andata benissimo. 19 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Beh, perché non hai fatto sesso con me. 20 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 A domani. 21 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 Rieccomi. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 La parola di oggi doveva essere "prode", 23 00:01:47,107 --> 00:01:50,568 perché Devi aveva salvato l'ultimo anno da uno schianto 24 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 ed era tornata a volare. 25 00:01:55,448 --> 00:01:59,244 NON HO MAI COMPROMESSO IL MIO FUTURO 26 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 Devi era finalmente una studentessa sessualmente attiva 27 00:02:03,373 --> 00:02:04,958 come aveva sempre voluto. 28 00:02:05,041 --> 00:02:09,087 Ma ora non doveva concentrarsi sulle emissioni, 29 00:02:09,170 --> 00:02:10,630 ma sulle ammissioni. 30 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 Oggi c'era l'orientamento, baby. 31 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 Avrebbe visto la responsabile delle ammissioni 32 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 che avrebbe deciso se accettarla a Princeton. 33 00:02:21,266 --> 00:02:24,894 Ed era determinata a dare una prima impressione incredibile. 34 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 Ehi. 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Bel look. Sembri una donna d'affari. 36 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 Sexy. 37 00:02:38,783 --> 00:02:40,994 Vuoi comandarmi nel ripostiglio? 38 00:02:41,786 --> 00:02:44,747 No, non posso, oggi ho l'orientamento. 39 00:02:44,831 --> 00:02:48,126 E magari potresti raccogliere la spazzatura? 40 00:02:48,209 --> 00:02:50,670 Sig. Morales, raccogli quella cartaccia. 41 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 Non è una discarica. 42 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Sig.na Vishwakumar, vieni. 43 00:02:57,135 --> 00:02:58,469 - A dopo. - Ok. 44 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 Vuole sapere il piano d'attacco per l'orientamento? 45 00:03:03,057 --> 00:03:06,186 Non ti servono consigli su come attaccare qualcuno. 46 00:03:06,686 --> 00:03:09,647 Volevo parlarti delle tue compagnie. 47 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 Si riferisce al mio fidanzato strafico? 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,610 Lo so, batta il cinque. 49 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Ok. 50 00:03:15,570 --> 00:03:18,281 Senti, capisco il fascino dei cattivi ragazzi. 51 00:03:18,364 --> 00:03:20,450 Vari ex mi hanno rubato l'identità. 52 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Ma stai per fare domanda a Princeton, 53 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 e non voglio che qualcosa o qualcuno rovini tutto. 54 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Mi creda, niente mi ostacolerà. 55 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Preparo il discorso per Princeton da mesi. 56 00:03:32,212 --> 00:03:35,882 Il tono sarà tra Sheryl Sandberg e la mascotte di Kool-Aid. 57 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Sfonderai soffitti di cristallo e muri. Brava. 58 00:03:39,135 --> 00:03:40,094 Ma attenta. 59 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 A volte certe persone offuscano il nostro giudizio. 60 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 Sono una donna moderna. 61 00:03:45,725 --> 00:03:50,063 Posso andare sia con un ragazzaccio che in un buon college. Vedrà. 62 00:03:53,024 --> 00:03:54,275 Salve, sig.na Torres. 63 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Elise, che sorpresa. 64 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 I genitori non vengono mai, di solito. 65 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Lo so, ma è una grande decisione e pensavo di affrontarla insieme. 66 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Ok. 67 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Allora, Fabiola, che mi dici? 68 00:04:07,956 --> 00:04:13,086 Ho ristretto la lista a quindici college con incredibili programmi di robotica 69 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 e un alto tasso di bagni unisex. 70 00:04:17,548 --> 00:04:18,591 Ottime scelte. 71 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 72 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Hanno programmi d'ingegneria meccanica pazzeschi. 73 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 Farai domanda anticipata in uno di questi? 74 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 Non credo. 75 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Allargherò la ricerca per trovare il college perfetto per me. 76 00:04:32,146 --> 00:04:34,274 È qui che vorrei intervenire. 77 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 Dovrebbe fare domanda in una Ivy. 78 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 Non so neanche se ci voglio andare. 79 00:04:39,946 --> 00:04:43,533 Tutti lo vogliono. Una domanda anticipata dà più chance. 80 00:04:43,616 --> 00:04:44,575 Ok. 81 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Ci sono università dell'Ivy League che lo permettono. 82 00:04:48,371 --> 00:04:50,290 E potrai fare domanda anche qui. 83 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 E quali lo permettono? 84 00:04:52,333 --> 00:04:53,960 Harvard, Yale e Princeton. 85 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 Non posso scegliere Princeton, ci andrà Devi. 86 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 Sarebbe felice, se ci andaste insieme. 87 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Princeton è molto selettiva. 88 00:05:02,051 --> 00:05:04,053 Non prenderanno più di una persona 89 00:05:04,137 --> 00:05:06,306 da una scuola mediocre nella Valley. 90 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 - Senza offesa. - No, hai ragione. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 Devi mi ucciderebbe se la intralciassi. 92 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 Ha scelto Princeton quando era in prima elementare. 93 00:05:14,897 --> 00:05:18,109 Fabiola, non si scarta una scuola prestigiosa 94 00:05:18,192 --> 00:05:20,069 perché la vuole una tua amica. 95 00:05:20,153 --> 00:05:23,906 Valuta tutte queste scuole all'orientamento, anche Princeton. 96 00:05:24,615 --> 00:05:27,410 - Mamma… - Ho detto anche Princeton. 97 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Grazie, Jennifer. 98 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 Guarda chi è tornata dal laser! 99 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Kamala. 100 00:05:46,596 --> 00:05:48,264 Come ti senti, chellam? 101 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 L'intervento è andato bene. 102 00:05:50,224 --> 00:05:52,935 La guida di Pati è stata più stressante. 103 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 Cosa dovevo fare? 104 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 Non fare retromarcia in autostrada, mancata l'uscita? 105 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Ok. 106 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Kamala, perché non vai a riposarti sul divano? 107 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 Andres sta riparando il muro di sopra. 108 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Andres sta facendo altri lavori in casa? 109 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 Non ha già riparato le scale e rifatto il garage? 110 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 Cosa vuoi che faccia? 111 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 La casa dev'essere sistemata. 112 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 Preferisci che ci crolli in testa? 113 00:06:18,461 --> 00:06:20,046 ORIENTAMENTO UNIVERSITARIO 114 00:06:20,129 --> 00:06:23,800 Ok, ragazze, si va in scena. Diamoci dentro, all'orientamento. 115 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 UNIVERSITÀ DELLE HAWAII 116 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Ok, prima di tutto, come sto? 117 00:06:31,933 --> 00:06:35,061 Vestiti? Brufoli? Si vede ancora il succhiotto? 118 00:06:35,144 --> 00:06:37,230 No, sembri molto professionale. 119 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 Come chi cerca di rifilarti le carte di credito. 120 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Grazie. 121 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 La Warner diceva di no, ma posso essere sexy e di successo. 122 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Perché non ti crede succ-exy? 123 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 Lo crede, ma dice che Ethan mi fa male. 124 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Oh, questo è vero. 125 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 È come un'ancora che ti trascina a fondo. 126 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Siete d'accordo con lei? 127 00:06:55,957 --> 00:06:57,625 Tu avevi una cotta per lui. 128 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 Perché è sexy, 129 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 ma non gli darei il codice fiscale. 130 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 - L'email. - Le password. 131 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 - La carta di credito. - Il diario. 132 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 Vi sbagliate di grosso. È solo incompreso. 133 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Sì, da te. 134 00:07:09,804 --> 00:07:11,055 Devi, ti capiamo. 135 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Sei sbocciata sessualmente. 136 00:07:13,474 --> 00:07:14,767 Passata l'euforia, 137 00:07:14,851 --> 00:07:17,353 ti aiuteremo a scaricare quell'escremento. 138 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Ok, questa conversazione non mi piace. 139 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 Se volete scusarmi, vado a provare il mio discorso. 140 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Ehi. Devo pensare agli snack con te. 141 00:07:30,783 --> 00:07:32,493 Oh, benvenuto. 142 00:07:32,994 --> 00:07:36,372 Anche tu non sei stato invitato alla gita a Margaritaland? 143 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 Che gita? 144 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 Sì, gli altri insegnanti sono a bere, 145 00:07:39,834 --> 00:07:41,461 mentre noi sgobbiamo qui. 146 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Congratulazioni per il tuo basso status. 147 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Parla per te. Non ho un basso status. 148 00:07:49,594 --> 00:07:52,930 Sei un assistente di nuoto, non un ruolo di alto livello. 149 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 E allora? Tu sei una supplente. 150 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 Sì. Io ammetto di essere in fondo al barile. 151 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Scusa, non volevo toccare un tasto dolente. 152 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Faccio solo conversazione a questo tristissimo tavolo di snack. 153 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Non hai toccato un tasto dolente. Sto benissimo. 154 00:08:10,823 --> 00:08:14,118 Nel caso non l'aveste notato, Paxton era un po' insicuro 155 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 da quando si era sentito chiamare patetico. 156 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Attento, Pax, ti aspetta un altro calcio nelle palle. 157 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 Ehi, Paxton. 158 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Ho parlato con quelli dell'ASU per cinque secondi, 159 00:08:25,213 --> 00:08:27,173 quindi ci sono rimasto quanto te. 160 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 Molto divertente. 161 00:08:30,218 --> 00:08:31,177 Grazie. 162 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 Posso avere delle patatine? 163 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 Sì. 164 00:08:41,604 --> 00:08:42,522 Ti ringrazio. 165 00:08:47,777 --> 00:08:51,197 Devi avrebbe ignorato i commenti delle amiche su Ethan 166 00:08:51,280 --> 00:08:55,701 e si sarebbe concentrata sulla persona che avrebbe deciso il suo futuro. 167 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Una persona che era… 168 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 UNIVERSITÀ DI PRINCETON 169 00:08:58,913 --> 00:08:59,872 Dovresti venire. 170 00:09:00,957 --> 00:09:01,916 Indiana! 171 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Brave, divinità. Grazie. 172 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 Le divinità avevano parlato 173 00:09:06,254 --> 00:09:10,091 e Devi era ora sicura di fare colpo sulla sua sorella desi. 174 00:09:11,092 --> 00:09:14,387 Doveva solo superare questa coda infinita. 175 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Coraggio, Devi. 176 00:09:16,013 --> 00:09:17,932 Cosa farebbe Sheryl Sandberg? 177 00:09:18,516 --> 00:09:21,936 Lascia perdere! Cosa farebbe la mascotte di Kool-Aid? 178 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 Mi piacerebbe. Ecco delle… 179 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Salve. 180 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 Salve. C'è la… 181 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Devi Vishwakumar. Princeton ha bisogno di me. 182 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 Sono la prima della classe e presidente di otto club. 183 00:09:33,739 --> 00:09:37,410 Ho letto tutti i libri della biblioteca, inclusi i dizionari. 184 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Sono nata nel decennio sbagliato… 185 00:09:39,787 --> 00:09:40,997 Devi, giusto? 186 00:09:41,080 --> 00:09:43,749 Io sono Akshara e parlavo con qualcun altro. 187 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Sì, ma io sono… 188 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 E lei è… 189 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 - Indiana? - Incredibile, vanakkam anche a lei. 190 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Devi comunque fare la fila. 191 00:09:56,137 --> 00:10:00,391 Vuole una presentazione lampo? Sono in corsi avanzati, due di lingue. 192 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Ho la media sopra il 4.0 e sono prima arpista nell'orchestra. 193 00:10:04,270 --> 00:10:06,230 Beh, sono l'unica arpista, 194 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 ma l'arpa è difficile da suonare… 195 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Che bello, Devi. Grazie per essere passata. 196 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 Tutto qui? Non vuole farmi domande? 197 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 No, credo di capirti piuttosto bene. 198 00:10:22,330 --> 00:10:23,414 Sa che le dico? 199 00:10:23,497 --> 00:10:26,917 Ripensandoci, mi metterò in fila. 200 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Magari potremmo ricominciare dopo? 201 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 Non serve. Buona giornata. 202 00:10:32,089 --> 00:10:35,635 Allora, queste sono le brochure di cui parlavo. 203 00:10:36,177 --> 00:10:39,013 Un attimo. Cosa cavolo era successo? 204 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 Devi aveva rovinato la sua chance a Princeton? 205 00:10:43,976 --> 00:10:46,812 Ed ecco perché alla Columbia serve un Benjamin. 206 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 A proposito di persone che se la stanno facendo sotto… 207 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Dio, guardatelo. 208 00:10:58,991 --> 00:11:00,785 Sta stressando persino me, 209 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 che sono seduto nella vasca da bagno. 210 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 Devi, che ci fai qui? Non eri al convegno dei nerd? 211 00:11:09,377 --> 00:11:12,755 No, perché ho rovinato tutto. La rappresentante mi odia. 212 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Cosa? Che stronza. 213 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 Ascolta, 214 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 vuoi che le buchi le gomme o le righi l'auto? 215 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 No, non farlo. 216 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 Sarò stata troppo passionale. 217 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Sì, di sicuro. 218 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 Grazie per averlo fatto sembrare sexy, 219 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 ma devo risolvere il problema. 220 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 Ok, ecco cosa devi fare. 221 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Seguila all'auto. 222 00:11:35,945 --> 00:11:38,989 Quando farà retromarcia, fatti investire un po'. 223 00:11:39,073 --> 00:11:40,741 Così ti darà ciò che vuoi. 224 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 Cosa? Potrebbe funzionare? 225 00:11:42,993 --> 00:11:46,455 Per questo non sono mai stato espulso. Mi investono sempre. 226 00:11:47,415 --> 00:11:50,251 Ok, quindi mi servirà del sangue finto? 227 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 - Cavolo. - No, non lo farò. 228 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 Onestamente, devi smetterla di rovinare le auto altrui. 229 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 E allora, cosa farai? 230 00:12:01,595 --> 00:12:04,598 Non mi serve un piano. Le mostrerò chi sono davvero. 231 00:12:04,682 --> 00:12:08,185 Una giovane donna matura con molta grazia e dignità. 232 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 La prego, mi dia un'altra chance! 233 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 In realtà, siamo in pausa pranzo. Vado in mensa. 234 00:12:14,358 --> 00:12:17,027 La prego, mi sono presentata male. 235 00:12:17,111 --> 00:12:20,114 Pensavo di dover dire tutto ciò in cui sono brava, 236 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 ma ora so che mi sono resa antipatica. 237 00:12:24,744 --> 00:12:25,786 Sono contenta. 238 00:12:26,871 --> 00:12:27,788 È che… 239 00:12:28,497 --> 00:12:31,167 sogno Princeton da quando ero piccola. 240 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 E la tensione ha avuto la meglio. 241 00:12:36,380 --> 00:12:37,590 Hai quindici minuti. 242 00:12:37,673 --> 00:12:40,760 Ma voglio una di quelle famose bowl che fate qui. 243 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 Certo, prendiamola subito! 244 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 È bello avere tre generazioni di donne in casa. 245 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 Sì, le famiglie indiane non credono nelle case di riposo. 246 00:12:51,729 --> 00:12:54,774 Dividevo un letto a castello con mia nonna al liceo. 247 00:12:54,857 --> 00:12:58,819 Cavolo. Pati è troppo diva per questo. Vuole un letto king size. 248 00:12:59,403 --> 00:13:00,279 Ehi. 249 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 Ethan? 250 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 È la tipa di Princeton? 251 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Sì, e tu chi sei? 252 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Oh, no. Cosa farà questo bellissimo idiota? 253 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 Le colorerà la faccia? 254 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Sono Ethan. Il ragazzo di Devi. 255 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 Volevo dirle che è una studentessa da paura. 256 00:13:17,379 --> 00:13:20,341 È la persona più intelligente che io conosca. 257 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Questa è la lista degli studenti migliori. 258 00:13:24,220 --> 00:13:26,222 Era nell'ufficio della preside. 259 00:13:26,806 --> 00:13:27,723 Devi è in cima. 260 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 E questa scuola è enorme. 261 00:13:30,351 --> 00:13:34,647 Perciò, dovrebbe accettarla nel suo college, o che so io. 262 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 Caspita. Notevole, Devi. 263 00:13:37,775 --> 00:13:39,026 Oh, mio Dio. 264 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 Il suo ragazzo ribelle 265 00:13:41,028 --> 00:13:44,031 la stava aiutando a livello accademico? 266 00:13:44,114 --> 00:13:46,617 Beccatevi questa, Fab, El e sig.ra Warner. 267 00:13:46,700 --> 00:13:48,953 Grazie, Ethan. Sei stato molto carino. 268 00:13:49,703 --> 00:13:51,789 Volevo mettere una buona parola. 269 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 A dopo, ok? 270 00:13:54,166 --> 00:13:55,042 Ok. 271 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 Ho avuto un ragazzo così al liceo. 272 00:14:00,214 --> 00:14:01,298 Goditelo, 273 00:14:01,382 --> 00:14:04,468 perché non esistono nelle scuole dell'Ivy League. 274 00:14:13,435 --> 00:14:15,479 Pati, quanto ho dormito? 275 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Circa tre ore. 276 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 Len? Dov'è mia nonna? 277 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Scusa se ti ho spaventata. 278 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 Aveva commissioni da fare, 279 00:14:23,529 --> 00:14:27,074 così mi ha chiesto di badare a te. Ed eccomi qui. 280 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Oh, guarda. È Nirmy. 281 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Dammelo. 282 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 Ti spiace? 283 00:14:35,040 --> 00:14:35,958 Ok. 284 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Pati, dove sei? 285 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Compro ciò che serve per fare il medu vadai, il tuo preferito. 286 00:14:41,922 --> 00:14:44,008 Però mi sono fatta distrarre 287 00:14:44,091 --> 00:14:46,385 dal film di Bollywood nel negozio. 288 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Ora puoi tornare a casa? 289 00:14:48,178 --> 00:14:49,138 Ma certo! 290 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Appena il padre approva il matrimonio della figlia. 291 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 Vuoi lasciarmi sola con Len? Non lo conosco neanche! 292 00:14:55,561 --> 00:14:57,229 Dagli una possibilità. 293 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 È un ottimo badante. 294 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 Oh, devo andare. 295 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 Ranveer sta ballando a torso nudo. Torno presto. 296 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 Cosa? 297 00:15:04,737 --> 00:15:07,573 Pati, ci metterà dieci ore. Ok. 298 00:15:08,157 --> 00:15:13,412 Senti, so che è un po' strano che io sia qui. 299 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 Ma devo dire 300 00:15:14,872 --> 00:15:18,834 che sono un maestro nel restare a casa nei giorni feriali. 301 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 E poi, abbiamo il Santo Graal di chi salta il lavoro. 302 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 Ed è Ok, il prezzo è giusto! 303 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 Non vedo niente. 304 00:15:27,760 --> 00:15:31,555 Non devi vedere gli articoli per la casa, conosci già il prezzo. 305 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Sai in cosa sono bravo? Articoli da bagno. 306 00:15:35,017 --> 00:15:38,729 D'accordo, Len, vedo che hai delle abilità. 307 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Passami lo snack più salato. 308 00:15:41,440 --> 00:15:42,983 Sono i popcorn. 309 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 - Te li tengo? - Sì, grazie. 310 00:15:46,362 --> 00:15:47,279 Ok. 311 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Ehi. Com'è andata? 312 00:15:52,826 --> 00:15:55,496 La Columbia ti ha ammesso subito? 313 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Non ci ho ancora parlato. 314 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 Troppa coda. Lo farò dopo pranzo. 315 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Stai bene? Perché sei così sudato? 316 00:16:02,544 --> 00:16:04,672 Non lo so. Mi esercito da settimane, 317 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 ma, mentre ero in fila, ho iniziato a respirare male. 318 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 Sei solo in preda al panico. 319 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 Oh, Dio. 320 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Prova il discorso con me. Per scioglierti un po'. 321 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Ok, ma prometti di non giudicarmi. 322 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 Non lo farò, vai. 323 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 D'accordo. 324 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 Potere, leadership, innovazione, supremazia. 325 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 Sono il pacchetto completo. 326 00:16:27,778 --> 00:16:31,490 Ed ecco perché alla Columbia serve un Benjamin. 327 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 Ok, sei stato… bravo. 328 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 Lo sapevo, mi giudichi. 329 00:16:37,871 --> 00:16:38,872 Sì, è vero, 330 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 ma solo perché mi sembravi la pubblicità di una palestra. 331 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Cosa? 332 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Usa un tono che ti rispecchi di più, più colloquiale. 333 00:16:46,630 --> 00:16:48,257 Non mi servono critiche. 334 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Non… 335 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 andare… 336 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Oh, merda. 337 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 Aspetta, ti aiuto a pulirla. 338 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Oh, beh… 339 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Margot, smettila! 340 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 Maledizione! 341 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Merda. Ok, andiamo. 342 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 Che diavolo ti è successo? 343 00:17:13,574 --> 00:17:14,867 Non preoccuparti. 344 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Hai parlato con la Columbia, prima di pugnalare un minion? 345 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 - Non l'ho ancora fatto. - Cosa? 346 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 - Non puoi parlarci così. - Lo so, Devi. 347 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 Non ho neanche un maglione di riserva? 348 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 - Io credo di avere… - Devi, vattene. 349 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Ti ho detto che Margot non vuole… 350 00:17:34,178 --> 00:17:37,890 Che ci parliamo? Certo. So che l'hai deciso tu, vi ho sentiti. 351 00:17:39,308 --> 00:17:43,771 Senti, volevo solo dirti che ho una maglietta di ricambio. 352 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Grazie, passo. 353 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Vieni con me. 354 00:17:51,403 --> 00:17:53,739 Ok, una media da donna ti andrà bene. 355 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Togliti la camicia. 356 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Cosa? Oh, ok. 357 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Mettiti questa. 358 00:18:10,923 --> 00:18:13,509 Grazie per il tuo fisico da lanciatrice di peso. 359 00:18:14,301 --> 00:18:16,970 Ti prego, ho vita stretta e fianchi larghi. 360 00:18:17,054 --> 00:18:18,388 E anche tu, sembra. 361 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Ok. In effetti, mi sta molto bene. 362 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Ma ascolta… 363 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Sì, non siamo amici. Vai dalla Columbia. 364 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 Ho parlato con Harvard e Yale. 365 00:18:41,829 --> 00:18:46,500 Ora prendo una brochure di Princeton, così mia madre non mi romperà le scatole. 366 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 Scusa la volgarità. 367 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 Devi ha finito, quindi puoi andare. 368 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Bene. Hai parlato con qualche college? 369 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 No, punto solo alle scuole di recitazione. 370 00:18:56,135 --> 00:18:59,388 Non mi interessano le arti liberali, ma un'unica arte. 371 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 Sono qui per studiare gli accenti. 372 00:19:01,932 --> 00:19:04,017 L'Università dell'Iowa! A dopo! 373 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Ciao, chi sei? 374 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 Non importa, mi basta una brochure. 375 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 - Tieni. - Grazie. 376 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 Sei nella squadra di robotica? 377 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 O è una maglietta ironica e sto dimostrando la mia età? 378 00:19:17,781 --> 00:19:20,284 Oh, sì, sono il capitano. 379 00:19:20,367 --> 00:19:22,744 Sì? Studierai questo al college? 380 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Robotica? 381 00:19:24,371 --> 00:19:27,708 Sì, è la mia passione. Un mio caro amico è un robot. 382 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 Non dovevo dirlo ad alta voce. 383 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 Princeton ha una fenomenale squadra di robotica. 384 00:19:34,173 --> 00:19:37,134 Stanno costruendo topi meccanici, droni autonomi 385 00:19:37,217 --> 00:19:39,761 e, non per fare la nerd, ma stanno facendo 386 00:19:39,845 --> 00:19:41,972 un droide BB-8 funzionante, come in… 387 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 Star Wars? 388 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Direi che abbiamo il programma migliore. 389 00:19:46,602 --> 00:19:49,605 Ecco la mia email, se hai domande. 390 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 Oh, grazie. 391 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 Figurati. Come ti chiami? 392 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 Sono Fabiola Torres. 393 00:20:04,745 --> 00:20:06,538 - Posso aiutarti? - Cosa? 394 00:20:06,622 --> 00:20:08,123 No, non è la mia camicia. 395 00:20:08,790 --> 00:20:10,334 - Come? - Niente, scusi. 396 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Me l'ha prestata una ragazza. 397 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 Perché gliel'ho detto? 398 00:20:15,422 --> 00:20:17,299 - Salve, sono Ben. - Ciao, Ben. 399 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 Hai sudato troppo? Succede sempre. 400 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 No, mi sono sporcato con la pittura mentre… 401 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 provavo il discorso per lei. 402 00:20:26,850 --> 00:20:29,519 Quella pittura ti ha fatto un favore. 403 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Odio i discorsi preparati. 404 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 Preferisco parlare con chi è sé stesso. 405 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 Dice? Perché non mi fido della mia personalità. 406 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Mi sembri a posto. Perché non mi parli di te? 407 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 Ok. 408 00:20:45,827 --> 00:20:49,873 Sono molto attivo qui. E voglio andare alla Columbia da sempre. 409 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 Sei stato fantastico. Mi hai resa attraente! 410 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 Tu sei attraente. 411 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Potrebbero ammettermi davvero! 412 00:21:00,509 --> 00:21:02,427 Ormai sono grande amica di… 413 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 Akshara? 414 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Ethan, perché hai il portafoglio di Akshara? 415 00:21:14,648 --> 00:21:15,524 L'ho rubato. 416 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 Alla referente di Princeton? Sei pazzo? 417 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 È una stronza, se lo meritava. 418 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 E ci sono dei soldi. 419 00:21:22,656 --> 00:21:25,117 Sfondiamoci da Romano's Macaroni Grill. 420 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 Come hai potuto prenderglielo dalla borsa? 421 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 È stato facile, non era proprio una borsa. 422 00:21:30,872 --> 00:21:33,041 Era più una sacca senza cerniera. 423 00:21:33,667 --> 00:21:36,586 Oh, mio Dio. Sei davvero un delinquente. 424 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 Cosa? 425 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 Non sei un cattivo ragazzo, sei solo una cattiva persona. 426 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Mi sembra eccessivo. 427 00:21:44,052 --> 00:21:47,723 Ethan, ti ringrazio per questo incredibile risveglio sessuale, 428 00:21:47,806 --> 00:21:50,684 ma ora sto avendo un risveglio morale. 429 00:21:51,518 --> 00:21:54,271 Devo stare con chi distingue il bene dal male, 430 00:21:54,354 --> 00:21:56,064 e quella persona non sei tu. 431 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 Mi stai mollando? 432 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Mio dolce Ethan. 433 00:22:04,031 --> 00:22:04,865 Addio. 434 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 Devi, non bussare a quella porta. 435 00:22:15,292 --> 00:22:18,462 Lascia il portafoglio nella felce e scappa. 436 00:22:18,545 --> 00:22:20,547 Penserà che sei psicopatica! 437 00:22:28,764 --> 00:22:29,639 Devi? 438 00:22:30,515 --> 00:22:31,933 Che ci fai al mio hotel? 439 00:22:32,017 --> 00:22:32,851 Salve. 440 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 Questo è suo. 441 00:22:36,688 --> 00:22:40,108 L'ho cercato dappertutto, grazie. Dove l'hai trovato? 442 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 È una storia buffa. 443 00:22:41,526 --> 00:22:44,905 Ricorda quel bel tipo che ora è il mio ex ragazzo? 444 00:22:45,572 --> 00:22:47,366 Beh, l'ha rubato lui. 445 00:22:50,535 --> 00:22:53,205 Sì, ho scoperto che è una pessima persona. 446 00:22:54,289 --> 00:22:59,044 Comunque, le chiedo scusa per quasi tutte le nostre interazioni. 447 00:22:59,544 --> 00:23:01,838 La capirei, se non ne potesse più. 448 00:23:02,547 --> 00:23:03,715 Una domanda. 449 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Perché l'hai ammesso? 450 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Potevi lasciarlo in quella felce e scappare. 451 00:23:09,388 --> 00:23:10,680 Sì, lo so. 452 00:23:11,306 --> 00:23:13,392 Ma era la cosa giusta da fare. 453 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Apprezzo la tua onestà. 454 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Coraggiosa a portarmelo senza sapere se vi avrei denunciati. 455 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 Oddio, era una possibilità? 456 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Scherzavo. 457 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Sei una brava ragazza. Avrai un futuro brillante. 458 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Basta che smetti di frequentare i ladri. 459 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Sì, lo farò. 460 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 Ci sono, lancia. 461 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Lancia. Oh, mio Dio! 462 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 Come va, Mad Pax? Perché quella faccia Furiosa? 463 00:23:47,592 --> 00:23:49,469 Trent, posso farti una domanda? 464 00:23:50,846 --> 00:23:52,180 Sono uno sfigato? 465 00:23:52,264 --> 00:23:53,515 Cosa? 466 00:23:53,598 --> 00:23:56,059 Non parlare così del mio migliore amico. 467 00:23:56,143 --> 00:23:58,311 Quei teppistelli mi veneravano. 468 00:23:58,395 --> 00:24:00,397 E ora mi insultano in faccia. 469 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 Non so se te lo ricordi, ma sei Paxton Hall-Yoshida, cavolo! 470 00:24:05,485 --> 00:24:08,572 Sei il re di questa giungla, tesoro. 471 00:24:08,655 --> 00:24:10,991 Sei una leggenda e bello da morire! 472 00:24:11,575 --> 00:24:13,118 Sei il migliore! 473 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 - Sì. - Sì. 474 00:24:14,453 --> 00:24:18,290 A volte, mentre mi lavo i denti, non ci credo che siamo amici. 475 00:24:18,874 --> 00:24:21,209 Se vuoi il loro rispetto, vai da loro 476 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 e ricordagli chi è l'uomo alfa. 477 00:24:23,545 --> 00:24:25,881 - Così si parla. - Così si parla. 478 00:24:25,964 --> 00:24:27,132 Vado in classe. 479 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 - Per poco. - Ehi, Shrimp. 480 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Ehi. 481 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Quella battuta sull'ASU era divertente, eh? 482 00:24:34,931 --> 00:24:37,434 Sì, ricordi? Hanno riso tutti. 483 00:24:37,517 --> 00:24:38,852 Certo, amico. 484 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 Ma parlami di nuovo così 485 00:24:43,690 --> 00:24:46,318 e sarai in punizione ogni sabato dell'anno. 486 00:24:46,902 --> 00:24:47,736 Cosa? 487 00:24:47,819 --> 00:24:49,905 E avrai il pranzo alle 9:00. 488 00:24:49,988 --> 00:24:51,907 Ma sarò pieno dalla colazione. 489 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Forse hai dimenticato con chi stai parlando. 490 00:24:54,868 --> 00:25:00,499 Ora ho il potere e il parcheggio di un insegnante. 491 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 Sai, potrei rendere la tua vita un inferno, se volessi. 492 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Portami rispetto. 493 00:25:08,173 --> 00:25:10,091 Mi dispiace tanto, Paxton. 494 00:25:10,175 --> 00:25:11,551 Non essere arrabbiato. 495 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Sei molto attraente. 496 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 Il rosso ti dona proprio! 497 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 Len? 498 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 Pati, sei tu? 499 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 Non possiamo parlarne ora, c'è qualcuno qui. 500 00:25:36,701 --> 00:25:39,871 - C'è nessuno? - Va bene, tesoro, ti chiamo io. 501 00:25:44,042 --> 00:25:45,544 Guarda chi è sveglia. 502 00:25:46,211 --> 00:25:49,172 - C'era qualcuno? - No, solo il buon vecchio Len. 503 00:25:49,673 --> 00:25:51,883 Tua nonna torna tra dieci minuti. 504 00:25:53,343 --> 00:25:54,302 Coraggio. 505 00:25:54,386 --> 00:25:57,889 Torna sul divano, prima di rovinare le tue nuove cornee. 506 00:25:58,890 --> 00:26:00,475 Ma ho sentito qualcuno. 507 00:26:00,559 --> 00:26:03,979 I vicini amano parlare ad alta voce. 508 00:26:04,771 --> 00:26:06,898 Nel tentativo di avere tutto, 509 00:26:06,982 --> 00:26:09,985 Devi aveva quasi perso la cosa a cui teneva di più. 510 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 Sì, ci teneva ad avere una vita sessuale appagante, 511 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 ma non a costo del suo futuro. 512 00:26:15,699 --> 00:26:17,200 E questo futuro 513 00:26:17,284 --> 00:26:20,245 stava cominciando ora per lei e per i ragazzi 514 00:26:20,328 --> 00:26:22,872 che facevano domanda anticipata. 515 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 Dopotutto, per questi sfigati… 516 00:26:25,166 --> 00:26:26,126 Si parte, baby! 517 00:26:26,209 --> 00:26:28,420 …la vita inizia al college. 518 00:26:28,503 --> 00:26:30,338 Sono fiera di te, tesoro. 519 00:26:30,422 --> 00:26:32,215 Sarai felice di averlo fatto. 520 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 Lo spero anch'io. 521 00:26:33,967 --> 00:26:35,051 UNIVERSITÀ DI PRINCETON 522 00:26:35,135 --> 00:26:36,636 A meno che, naturalmente, 523 00:26:37,470 --> 00:26:40,015 Giuda non ti intralci il cammino. 524 00:27:29,898 --> 00:27:32,359 Sottotitoli: Melissa Borgnino