1 00:00:12,012 --> 00:00:15,515 Jangan risau, para penonton, anda bukan di dimensi lain. 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 Gadis baik kita bercinta dengan budak nakal. 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,313 Selepas permulaan tahun senior yang sangat memalukan, 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,108 akhirnya Devi mampu mengorak langkah. 5 00:00:25,191 --> 00:00:30,238 Dia akan buat permohonan awal ke Princeton dan kekasih dia sangat kacak. 6 00:00:31,239 --> 00:00:35,201 Memang Ethan tidak pandai belajar atau sopan dengan orang dewasa, 7 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 tapi dia memiliki kemahiran lain yang Devi sangat hormat. 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,415 Saya minta diri. 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,916 Saya mahu main Wordle 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,128 sementara babak seterusnya menunjukkan kemahiran itu. 11 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Hanya kita berdua di rumah selama beberapa jam, 12 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 dan mungkin kita boleh… 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Ya. 14 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 Bagaimana kita mahu buat? 15 00:01:14,282 --> 00:01:15,658 Saya atau awak di atas? 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,703 Atau bersampingan, baru bukti kita setara? 17 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 - Awak pernah buat? - Sekali. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,834 Tapi ia tidak bagus sangat. 19 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Sebab awak tidak buat seks dengan saya. 20 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Jumpa esok. 21 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 Saya kembali. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 Wordle hari ini ialah "shero," 23 00:01:47,107 --> 00:01:50,568 sebab semangat gadis kita dah bangkit 24 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 dan dia bersedia untuk terbang tinggi. 25 00:01:55,448 --> 00:01:59,244 NEVER HAVE I EVER …MENGHANCURKAN MASA DEPAN SAYA 26 00:02:00,078 --> 00:02:03,248 Akhirnya Devi menjadi senior yang aktif secara seksual 27 00:02:03,331 --> 00:02:04,958 dan itulah impian dia, 28 00:02:05,041 --> 00:02:09,087 tapi sekarang dia perlu alih fokus dia daripada pelepasan 29 00:02:09,170 --> 00:02:10,630 kepada kemasukan, 30 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 sebab hari ini pameran kolej, sayang. 31 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 Dia akan bersemuka dengan pegawai kemasukan 32 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 yang akan menentukan takdir dia di Princeton. 33 00:02:21,266 --> 00:02:24,894 Dia nekad untuk beri tanggapan pertama yang mengagumkan. 34 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 Apa khabar? 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Saya suka pakaian awak. Macam ahli perniagaan. 36 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 Seksi. 37 00:02:38,783 --> 00:02:40,994 Mahu mengarah saya di stor bekalan? 38 00:02:41,786 --> 00:02:44,747 Saya tidak boleh. Saya perlu pergi pameran kolej. 39 00:02:44,831 --> 00:02:48,126 Mungkin lebih baik awak kutip sampah itu. 40 00:02:48,209 --> 00:02:52,046 Encik Morales, kutip sampah awak. Ini bukan lebuh raya 405. 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Cik Vishwakumar, ikut saya. 42 00:02:57,135 --> 00:02:58,469 - Jumpa nanti. - Baik. 43 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 Cik Warner, mahu berbincang tentang serangan saya? 44 00:03:03,057 --> 00:03:06,603 Saya tidak rasa awak perlu nasihat tentang serangan. 45 00:03:06,686 --> 00:03:09,647 Lebih baik awak pilih peneman yang baik. 46 00:03:09,731 --> 00:03:12,233 Maksud cikgu, kekasih saya yang seksi itu? 47 00:03:12,317 --> 00:03:14,152 Ya, cikgu boleh sokong saya. 48 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Baik. 49 00:03:15,570 --> 00:03:20,450 Awak tertarik dengan budak nakal. Kebanyakan bekas kekasih saya ubah saya. 50 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Tapi awak mahu masuk Princeton, 51 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 dan saya tidak mahu sesuatu atau sesiapa menghalang awak. 52 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Percayalah, tiada halangan. 53 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Berbulan saya berlatih pujuk rayu untuk wakil Princeton. 54 00:03:32,212 --> 00:03:35,882 Campuran nada suara Sheryl Sandberg dan Kool-Aid Man. 55 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Memecahkan segala halangan dan dugaan. Saya suka. 56 00:03:39,135 --> 00:03:40,094 Jaga-jaga. 57 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 Kadangkala seseorang mampu mengaburi penilaian kita. 58 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 Cik Warner, saya wanita moden. 59 00:03:45,725 --> 00:03:48,978 Saya boleh bercinta dengan budak nakal dan belajar pada masa yang sama. 60 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Tengoklah. 61 00:03:53,024 --> 00:03:54,192 Helo, Cik Torres. 62 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Elise, saya tidak sangka. 63 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Jarang ibu bapa masuk perbincangan. 64 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Saya tahu, tapi ia keputusan penting, jadi saya mahu buat bersama-sama. 65 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Baik. 66 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Fabiola, apa pendapat awak? 67 00:04:07,956 --> 00:04:13,086 Saya dah senarai pendek 15 universiti yang tawarkan program robotik yang menarik 68 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 dan nisbah tinggi tandas pengguna tunggal. 69 00:04:17,548 --> 00:04:18,591 Ini sangat bagus. 70 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 71 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Program kejuruteraan mekanikal yang bagus. 72 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 Awak akan buat keputusan awal? 73 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 Mungkin tidak. 74 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Saya mahu pilihan yang luas, boleh jumpa tempat paling sesuai. 75 00:04:32,146 --> 00:04:34,274 Saya mahu beritahu sesuatu. 76 00:04:34,899 --> 00:04:37,318 Fab boleh buat permohonan awal ke Ivy. 77 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 Saya tidak rasa saya mahu masuk Ivy. 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,656 Semua orang mahu masuk Ivy. 79 00:04:41,739 --> 00:04:44,575 - Peluang lebih luas jika mohon awal. - Baik. 80 00:04:45,451 --> 00:04:50,290 Ada Ivy yang menawarkan tindakan awal, jadi awak boleh buat permohonan lain. 81 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 Ivy yang mana? 82 00:04:51,833 --> 00:04:53,960 Harvard, Yale dan Princeton. 83 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 Princeton tidak boleh. Itu pilihan Devi. 84 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 Tentu dia mahu masuk dengan kamu. 85 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Mak, Princeton sangat memilih. 86 00:05:02,051 --> 00:05:06,306 Mereka hanya ambil satu kemasukan awal dari sekolah awam biasa di Valley. 87 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 - Jangan terasa. - Itu agak benar. 88 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 Devi akan bunuh saya jika saya kacau daun. 89 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 Sejak tahun pertama dia dah pilih Princeton. 90 00:05:14,897 --> 00:05:18,192 Fabiola, kamu tidak boleh tolak institusi bertaraf dunia 91 00:05:18,276 --> 00:05:20,069 kerana kawan kamu pilih dulu. 92 00:05:20,153 --> 00:05:23,906 Kamu perlu sembang dengan semua wakil, termasuk Princeton. 93 00:05:24,615 --> 00:05:27,410 - Mak… - Mak cakap termasuk Princeton. 94 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Terima kasih. 95 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 Teka siapa baru habis LASIK? 96 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Kamala. 97 00:05:46,596 --> 00:05:48,264 Apa khabar, sayang? 98 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 Pembedahan itu bagus. 99 00:05:50,224 --> 00:05:52,935 Pemanduan nenek lebih menyeramkan. 100 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 Mak patut buat apa? 101 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 Tidak undur di lebuh raya sebab terlepas susur keluar? 102 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Baik. 103 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Kamala, apa kata kamu baring di sofa? 104 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 Andres tampal dinding kering. Agak berselerak. 105 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Sekejap, Andres masih bekerja di sini? 106 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 Bukankah dia dah baiki tangga dan garaj? 107 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 Tiada pilihan. 108 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Rumah ini dah usang. 109 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 Kamu lebih suka jika ia roboh atas kepala? 110 00:06:18,461 --> 00:06:20,129 SEKOLAH TINGGI SHERMAN OAKS PAMERAN KOLEJ 111 00:06:20,213 --> 00:06:23,800 Kawan-kawan, ini masanya. Mari masuk pameran kolej. 112 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 UNIVERSITI HAWAII - TEXAS 113 00:06:27,470 --> 00:06:29,597 KOLEJ SANTA MONICA 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Baik, bagaimana rupa saya? 115 00:06:31,933 --> 00:06:33,351 Pakaian bagus? Jerawat? 116 00:06:33,434 --> 00:06:35,061 Nampak lebam ciuman? 117 00:06:35,144 --> 00:06:37,647 Tidak, awak nampak sangat profesional. 118 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 Macam jurujual kad kredit di lapangan terbang. 119 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Terima kasih. 120 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 Cik Warner kata ia mustahil. Saya boleh seksi dan berjaya. 121 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Kenapa Cik Warner cakap macam itu? 122 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 Dia rasa Ethan tidak bagus bagi saya. 123 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Itu memang betul. 124 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Dia ibarat sauh yang buat awak tenggelam. 125 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Awak berdua setuju dengan dia? 126 00:06:55,957 --> 00:06:57,625 Eleanor, dulu awak suka dia. 127 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 Sebab dia seksi. 128 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 Saya tidak akan beritahu dia nombor keselamatan sosial. 129 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 - Atau alamat e-mel. - Atau kata laluan. 130 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 - Atau nombor kad kredit. - Atau diari. 131 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 Tidak. Awak semua salah. Dia hanya disalah anggap. 132 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Ya, oleh awak. 133 00:07:09,804 --> 00:07:11,055 Devi, kami faham. 134 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Awak sangat bernafsu. Kami sokong. 135 00:07:13,474 --> 00:07:17,353 Apabila nafsu awak dah reda, kami akan bantu awak tinggalkan dia. 136 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Baik, saya tidak suka perbualan ini. 137 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 Saya minta diri. Saya mahu berlatih pujuk rayu saya. 138 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Saya rasa saya urus snek dengan awak? 139 00:07:30,783 --> 00:07:32,910 Selamat datang. 140 00:07:32,994 --> 00:07:36,372 Awak pun tidak terlibat dalam lawatan ke Margaritaville. 141 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 Lawatan apa? 142 00:07:37,415 --> 00:07:41,461 Ya, semua guru sedang minum arak sementara kita urus kekecohan ini. 143 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Tahniah kerana secara rasmi menjadi pekerja berstatus rendah. 144 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Itu awak. Saya bukan berstatus rendah. 145 00:07:49,594 --> 00:07:52,930 Awak pembantu jurulatih renang. Bukan jawatan tinggi. 146 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 Jadi? Awak guru ganti. 147 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 Ya. Saya mengaku jawatan saya rendah. 148 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Maaf, kawan. Saya tidak berniat buat awak terasa. 149 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Saya hanya mahu berbual di meja snek paling sedih di dunia. 150 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Saya tidak terasa. Jangan risau. 151 00:08:10,823 --> 00:08:14,118 Jika anda tidak sedar, Paxton rasa agak rendah diri 152 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 sejak dia terdengar Geng Hangat kata dia menyedihkan. 153 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Bersemangat, Pax, tamparan maut dalam perjalanan. 154 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 Apa khabar? 155 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Saya berbual dengan wakil ASU selama lima saat. 156 00:08:25,213 --> 00:08:27,173 Sama macam tempoh awak di sana. 157 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 Itu memang kelakar. 158 00:08:30,218 --> 00:08:31,177 Terima kasih. 159 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 Boleh saya beli Fritos? 160 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 Ya. 161 00:08:41,604 --> 00:08:42,522 Terima kasih. 162 00:08:47,777 --> 00:08:51,280 Devi memilih untuk mengabaikan komen kawan dia tentang Ethan 163 00:08:51,364 --> 00:08:55,701 dan dia fokus kepada orang yang akan menentukan masa depan dia. 164 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Kebetulan orang itu… 165 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 UNIVERSITI PRINCETON 166 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 Ikut lawatan itu. 167 00:09:00,957 --> 00:09:01,916 Orang India! 168 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Bagus, dewa. Terima kasih. 169 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 Dewa-dewi telah membantu dia, 170 00:09:06,254 --> 00:09:10,091 dan Devi sangat yakin dia mampu mengagumkan saudara Desi dia. 171 00:09:11,092 --> 00:09:14,387 Sebaik saja dia melepasi barisan panjang ini. 172 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Ayuh, Devi. 173 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 Sheryl Sandberg akan buat apa sekarang? 174 00:09:18,516 --> 00:09:21,936 Lupakan. Kool-Aid Man akan buat apa? 175 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 …saya mahu tengok. Ini… 176 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Hai. 177 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 Hai. Itu… 178 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Devi Vishwakumar. Princeton perlu pilih saya. 179 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 Saya dapat tempat pertama, presiden lapan kelab berbeza, 180 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 saya baca setiap buku di perpustakaan, 181 00:09:36,117 --> 00:09:37,410 termasuk kamus. 182 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Saya lahir dalam dekad yang salah… 183 00:09:39,787 --> 00:09:40,997 Devi, betul? 184 00:09:41,080 --> 00:09:43,749 Saya Akshara. Saya bercakap dengan orang lain. 185 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Ya, tapi saya… 186 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 Awak… 187 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 - Orang India. - Ya Tuhan. Vanakkam kepada awak. 188 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Awak masih perlu beratur. 189 00:09:56,137 --> 00:09:58,222 Boleh saya beri ringkasan diri? 190 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 Saya masuk semua kelas AP, termasuk dua bahasa. 191 00:10:00,474 --> 00:10:02,101 Purata gred saya 4.0. 192 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 Saya pemain hap kerusi pertama. 193 00:10:04,270 --> 00:10:06,230 Sebenarnya hanya saya pemain hap, 194 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 tapi susah untuk belajar hap… 195 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Bagus, Devi. Terima kasih datang. 196 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 Itu saja? Awak tidak mahu tanya soalan? 197 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 Tidak, saya dah cukup kenal awak. 198 00:10:22,330 --> 00:10:23,414 Awak tahu? 199 00:10:23,497 --> 00:10:26,917 Saya rasa lebih baik saya beratur. 200 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Mungkin kita boleh mula semula? 201 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 Tidak. Semoga hari awak indah. 202 00:10:32,089 --> 00:10:35,635 Inilah pakej yang saya cakap tadi… 203 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 Sekejap. Apa yang berlaku? 204 00:10:39,013 --> 00:10:41,849 Devi hancurkan harapan dia untuk masuk Princeton? 205 00:10:43,976 --> 00:10:46,812 Itu sebabnya Columbia perlukan Benjamin. 206 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 Bercakap tentang orang yang gementar di pameran ini… 207 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Tengoklah dia. 208 00:10:58,991 --> 00:11:00,785 Saya pun tertekan tengok dia, 209 00:11:00,868 --> 00:11:03,204 walaupun saya sedang berendam sekarang. 210 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 Awak buat apa? Bukankah awak ada persidangan nerda? 211 00:11:09,377 --> 00:11:12,755 Tidak. Saya hancurkan peluang saya. Wakil itu benci saya. 212 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Apa? Betina tidak guna. 213 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 Dengar, 214 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 awak mahu saya kelar tayar dia atau gores kereta dia? 215 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Tidak, jangan. 216 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 Saya rasa saya terlalu mendesak. 217 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Ya, betul. 218 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 Terima kasih buat ia kedengaran seksi, 219 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 tapi saya perlu baiki keadaan ini. 220 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 Baik, dengar cakap saya. 221 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Tunggu di kereta. 222 00:11:35,945 --> 00:11:38,989 Apabila dia undur, biar dia langgar awak sikit. 223 00:11:39,073 --> 00:11:40,741 Dia akan rasa bersalah dan ikut cakap awak. 224 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 Apa? Ia memang berkesan? 225 00:11:42,993 --> 00:11:45,204 Awak rasa kenapa saya belum dibuang? 226 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 Saya kena langgar seminggu sekali. 227 00:11:47,373 --> 00:11:50,251 Baik, saya perlu letak darah palsu atau… 228 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 - Sial. - Saya tidak akan buat begitu. 229 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 Ethan, jangan rosakkan kereta orang lagi. 230 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 Awak akan buat apa? 231 00:12:01,595 --> 00:12:04,682 Saya tidak perlu helah. Saya tunjuk diri sebenar. 232 00:12:04,765 --> 00:12:08,185 Wanita muda yang matang yang penuh kesopanan dan maruah. 233 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Tolong beri saya satu peluang lagi. 234 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Sekarang masa rehat, jadi saya mahu ke dewan makan. 235 00:12:14,358 --> 00:12:17,027 Maaf, saya rasa saya tersilap langkah. 236 00:12:17,111 --> 00:12:20,114 Saya sangka saya perlu beritahu semua kebaikan saya. 237 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 Saya sedar ia sangat tidak bagus. 238 00:12:24,744 --> 00:12:25,786 Bagus awak sedar. 239 00:12:26,871 --> 00:12:27,788 Saya hanya… 240 00:12:28,497 --> 00:12:31,167 Sejak kecil saya mahu masuk Princeton, 241 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 dan tekanan itu buat saya hilang kawalan. 242 00:12:36,380 --> 00:12:37,548 Saya beri 15 minit, 243 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 tapi saya mahu hidangan bijian California. 244 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 Ya, sudah tentu. 245 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 Menarik hidup dengan tiga generasi wanita. 246 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 Ya, keluarga India tidak akan tinggal di rumah orang tua. 247 00:12:51,729 --> 00:12:54,774 Nenek saya berkongsi katil dengan saya semasa saya masih belajar. 248 00:12:54,857 --> 00:12:57,485 Nenek saya terlalu berlagak untuk itu. 249 00:12:57,568 --> 00:12:58,819 Dia mahu katil besar. 250 00:12:59,403 --> 00:13:00,279 Hei. 251 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 Ethan? 252 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Awak wakil Princeton itu? 253 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Ya, betul. Awak pula? 254 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Alamak. Apalah si dungu yang kacak ini akan buat? 255 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 Ethan akan conteng muka dia? 256 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Saya Ethan, teman lelaki Devi, 257 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 saya mahu beritahu yang dia sangat hebat. 258 00:13:17,379 --> 00:13:20,341 Dia orang paling bijak yang pernah saya jumpa. 259 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Ini senarai penghormatan dia. 260 00:13:24,220 --> 00:13:26,263 Saya cabut dari dinding pejabat. 261 00:13:26,764 --> 00:13:27,723 Dia nombor satu. 262 00:13:28,307 --> 00:13:30,309 Ada banyak pelajar di sekolah ini, 263 00:13:30,392 --> 00:13:34,647 jadi awak patut terima dia masuk universiti awak. 264 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 Wah. Mengagumkan, Devi. 265 00:13:37,775 --> 00:13:38,984 Ya Tuhan. 266 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 Teman lelaki Devi yang nakal ini 267 00:13:41,070 --> 00:13:44,073 membantu dia dari segi akademik? 268 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Rasakan Fab, El, dan Puan Dubs. 269 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Terima kasih, Ethan. Awak sangat baik. 270 00:13:49,703 --> 00:13:51,956 Sama-sama. Saya sokong kekasih saya. 271 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Jumpa nanti, baik? 272 00:13:54,166 --> 00:13:55,042 Baik. 273 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 Dulu saya ada kekasih macam dia. 274 00:14:00,214 --> 00:14:01,298 Berseronoklah. 275 00:14:01,382 --> 00:14:04,468 Tiada lelaki macam itu dalam universiti Liga Ivy. 276 00:14:13,435 --> 00:14:15,479 Nenek, dah berapa lama saya tidur? 277 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Lebih kurang tiga jam. 278 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 Len? Di mana nenek saya? 279 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Maaf saya buat awak terkejut, 280 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 tapi dia keluar beli barang, 281 00:14:23,529 --> 00:14:27,074 jadi dia suruh saya jaga awak, jadi di sinilah saya. 282 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Tengok, Nirmy telefon. 283 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Beri. 284 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 Maafkan saya. 285 00:14:35,040 --> 00:14:35,958 Ya. 286 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Nenek di mana? 287 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Nenek beli barang untuk masak medu vadai, kegemaran kamu. 288 00:14:41,922 --> 00:14:44,008 Tapi nenek terlalu leka 289 00:14:44,091 --> 00:14:46,385 tengok filem Bollywood di kedai ini. 290 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Boleh nenek balik sekarang? 291 00:14:48,178 --> 00:14:52,266 Ya. Sebaik saja si ayah benarkan anak dia mengahwini guru biasa. 292 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 Nenek tinggalkan saya dengan Len? Saya tak kenal dia. 293 00:14:55,561 --> 00:14:57,229 Beri dia peluang. 294 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Len pengasuh yang bagus. 295 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 Nenek letak dulu. 296 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 Ranveer menari tanpa baju. Nenek akan balik. 297 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 Apa? 298 00:15:04,737 --> 00:15:07,573 Nenek akan ambil masa sepuluh jam lagi. Baik. 299 00:15:08,240 --> 00:15:13,412 Dengar, saya tahu keberadaan saya di sini agak pelik, 300 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 tapi saya perlu kata, 301 00:15:14,872 --> 00:15:18,834 saya memang mahir duduk di rumah semasa siang, Isnin hingga Jumaat, 302 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 dan kita boleh ponteng kerja 303 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 dan tengok The Price Is Right. 304 00:15:26,675 --> 00:15:27,676 Tidak nampak pun. 305 00:15:27,760 --> 00:15:31,555 Awak tidak perlu tengok bidaan. Awak tahu barang rumah awak. 306 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Saya tahu kelengkapan tandas yang murah. 307 00:15:35,017 --> 00:15:38,729 Baiklah, Len, saya tahu awak memang mahir. 308 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Beri saya snek paling masin. 309 00:15:41,440 --> 00:15:42,983 Bertih jagung. 310 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 - Mahu saya pegang? - Ya. 311 00:15:46,362 --> 00:15:47,279 Baik. 312 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Hei, macam mana? 313 00:15:52,826 --> 00:15:55,496 Columbia terus beri awak tawaran? 314 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Saya belum sembang. 315 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 Banyak orang. Selepas rehat mereka sambung. 316 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Awak baik? Kenapa berpeluh teruk? 317 00:16:02,544 --> 00:16:04,672 Berminggu saya ulang ucapan saya, 318 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 saya beratur kemudian saya sesak nafas. 319 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 Saya rasa awak hanya panik. 320 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 Ya Tuhan. 321 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Berucap di depan saya. Mungkin lebih tenang. 322 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Ya, baik, tapi jangan menilai. 323 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 Ya, janji. Cubalah. 324 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Baiklah. 325 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 Kuasa, kepimpinan, inovasi, dominasi. 326 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 Pakej lengkap apabila terima saya. 327 00:16:27,778 --> 00:16:31,490 Itu sebabnya Columbia perlukan Benjamin. 328 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 Baik, itu bagus. 329 00:16:36,370 --> 00:16:38,872 - Saya dah agak. Awak menilai. - Ya, betul, 330 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 tapi sebab saya rasa ia macam iklan Bowflex. 331 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Apa? 332 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Cubalah versi awak sendiri, atau versi bersahaja. 333 00:16:46,630 --> 00:16:48,257 Saya tidak perlu kritikan. 334 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Jangan 335 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 pergi… 336 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Alamak. 337 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 Biar saya cuba lap. 338 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Itu… 339 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Margot, sudah. 340 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 Sial. 341 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Sial. Baik, tolonglah. 342 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 Apa berlaku kepada awak? 343 00:17:13,574 --> 00:17:14,867 Jangan risau. 344 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Harap awak sembang dengan wakil Columbia sebelum bunuh Minion. 345 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 - Saya belum sembang. - Apa? 346 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 - Tapi baju awak kotor. - Saya tahu, Devi. 347 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 Sial. Sehelai baju panas pun tiada? 348 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 - Saya rasa saya ada… - Devi, pergilah. 349 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Berapa kali saya cakap Margot… 350 00:17:34,178 --> 00:17:35,679 Tidak mahu kita bercakap? 351 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 Saya terdengar ia keputusan awak. 352 00:17:39,308 --> 00:17:43,771 Dengar, saya mahu beritahu yang saya ada baju lebih. 353 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Tidak perlulah. 354 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Ikut sajalah. 355 00:17:51,403 --> 00:17:53,906 Baik, saiz awak macam saiz M wanita. 356 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Buka baju. 357 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Apa? Baik. 358 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Pakai ini. 359 00:18:10,923 --> 00:18:13,509 Nasib baik badan awak macam pelontar peluru. 360 00:18:14,301 --> 00:18:16,970 Pinggang ramping dan punggung montok. 361 00:18:17,054 --> 00:18:18,388 Sama macam awak. 362 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Baik, nampak kemas. 363 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Tapi dengar… 364 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Ya, kita tidak berkawan. Jumpa wakil Columbia. 365 00:18:39,910 --> 00:18:43,914 Saya jumpa wakil Harvard dan Yale. Saya hanya perlu risalah Princeton 366 00:18:43,997 --> 00:18:46,500 supaya mak saya tidak membebel. 367 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 Maaf, agak kasar. 368 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 Devi dah jumpa dia, jadi awak boleh ambil. 369 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Bagus. Awak berbual dengan wakil di sini? 370 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 Tidak, saya mahu masuk konservatori lakonan. 371 00:18:56,135 --> 00:18:59,471 Saya bukan orang seni liberal, saya hanya suka satu seni. 372 00:18:59,555 --> 00:19:01,974 Saya datang untuk belajar aksen serantau. 373 00:19:02,057 --> 00:19:04,017 Universiti Iowa. Sekejap! 374 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Hai. Nama awak? 375 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 Tidak mengapa, hanya mahu risalah. 376 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 - Ambil. - Terima kasih. 377 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 Sekejap, awak ahli pasukan robotik, 378 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 atau itu baju sindiran, dan nampak sangat saya dah tua? 379 00:19:17,781 --> 00:19:20,284 Ya, saya kapten pasukan robotik. 380 00:19:20,367 --> 00:19:22,744 Betul? Itu jurusan yang awak mahu? 381 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Robotik? 382 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 Ya, itu minat saya. 383 00:19:26,081 --> 00:19:28,292 Salah seorang kawan baik saya robot. 384 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 Mungkin tidak patut beritahu. 385 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 Pasukan robotik Princeton mengagumkan. 386 00:19:34,173 --> 00:19:37,134 Mereka bina dron autonomi penyelesai pagar sesat Micromouse, 387 00:19:37,217 --> 00:19:39,553 dan maaf, tapi tahun ini mereka bina 388 00:19:39,636 --> 00:19:41,972 droid BB-8 dengan fungsi lengkap macam… 389 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 The Force Awakens? 390 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Program kami yang terbaik dalam Liga Ivy. 391 00:19:46,602 --> 00:19:49,605 Ini e-mel saya jika awak ada soalan. 392 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 Wah, terima kasih. 393 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 Sama-sama. Siapa nama awak? 394 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 Saya Fabiola Torres. 395 00:20:04,745 --> 00:20:06,580 - Helo. Boleh saya bantu? - Apa? 396 00:20:06,663 --> 00:20:08,123 Ini bukan baju saya. 397 00:20:08,790 --> 00:20:10,334 - Apa? - Maaf. Tiada apa. 398 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Saya pinjam baju seorang gadis. 399 00:20:13,712 --> 00:20:15,464 Kenapa saya beritahu? 400 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 - Hai, saya Ben. - Hai, Ben. 401 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 Baju awak penuh peluh? Ia perkara biasa. 402 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 Tidak, baju saya terkena cat semasa saya 403 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 memahirkan ucapan saya. 404 00:20:26,850 --> 00:20:29,519 Nampaknya cat itu membantu awak. 405 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Saya benci pujuk rayu terancang. 406 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 Saya mahu kenal diri sebenar orang itu. 407 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 Betul? Saya tidak percaya perwatakan saya. 408 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Awak nampak bagus. Cerita tentang diri awak. 409 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 Baik. 410 00:20:45,827 --> 00:20:47,704 Saya aktif di Sherman Oaks. 411 00:20:47,788 --> 00:20:49,873 Dari dulu saya mahu masuk Columbia. 412 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 Awak sangat mengagumkan. Awak buat saya nampak bagus. 413 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 Awak memang bagus. 414 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Saya rasa mereka akan terima. 415 00:21:00,509 --> 00:21:02,427 Saya dah berkawan baik dengan… 416 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 Akshara? 417 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Ethan, kenapa awak simpan dompet dia? 418 00:21:14,648 --> 00:21:15,524 Saya curi. 419 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 Awak rompak wakil Princeton? Awak gila? 420 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Dia kejam. Dia cari pasal dengan awak. 421 00:21:21,196 --> 00:21:25,117 Ada duit di dalam itu. Kita boleh makan di Makaroni Bakar Romano. 422 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 Macam mana awak boleh ambil dari dalam beg dia? 423 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Ia agak mudah, sebab ia tidak tertutup. 424 00:21:30,872 --> 00:21:33,000 Ia beg jinjing yang tiada zip. 425 00:21:33,667 --> 00:21:36,586 Ya Tuhan, awak memang bangsat. 426 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 Apa? 427 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 Awak bukan budak nakal, tapi awak orang jahat. 428 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Itu agak kasar. 429 00:21:44,052 --> 00:21:47,723 Ethan, terima kasih atas kesedaran seksual yang mengagumkan, 430 00:21:47,806 --> 00:21:50,684 tapi sekarang saya perlu kesedaran moral. 431 00:21:51,518 --> 00:21:54,271 Saya mahu seseorang yang tahu baik dan buruk, 432 00:21:54,354 --> 00:21:56,064 dan itu bukan awak. 433 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 Awak mahu berpisah? 434 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Ethan sayang. 435 00:22:04,031 --> 00:22:05,032 Selamat tinggal. 436 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 Devi, jangan ketuk pintu itu. 437 00:22:15,292 --> 00:22:18,462 Tinggalkan dompet itu dalam pasu itu dan lari. 438 00:22:18,545 --> 00:22:20,547 Dia akan sangka awak gila. 439 00:22:28,764 --> 00:22:29,639 Devi? 440 00:22:30,640 --> 00:22:31,933 Kenapa awak di sini? 441 00:22:32,017 --> 00:22:32,851 Hai. 442 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 Ini dompet awak. 443 00:22:36,688 --> 00:22:40,108 Merata tempat saya cari. Terima kasih. Di mana awak jumpa? 444 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 Kisah lucu. 445 00:22:41,526 --> 00:22:44,905 Ingat budak kacak yang sebelum ini teman lelaki saya? 446 00:22:45,614 --> 00:22:47,366 Ya, dia curi. 447 00:22:49,868 --> 00:22:53,205 - Wah. - Ya. Rupanya perangai dia teruk. 448 00:22:54,289 --> 00:22:59,044 Apa pun, saya minta maaf sangat atas semua interaksi kita. 449 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 Saya faham jika awak tolak. 450 00:23:02,672 --> 00:23:03,715 Boleh saya tanya? 451 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Kenapa awak mengaku? 452 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Awak boleh letak dalam pasu itu dan lari. 453 00:23:09,388 --> 00:23:10,680 Ya, saya tahu, 454 00:23:11,306 --> 00:23:13,392 tapi ia tindakan yang betul. 455 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Terima kasih kerana jujur. 456 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Awak berani. Siapa tahu saya akan buat laporan polis? 457 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 Ya Tuhan, awak akan lapor? 458 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Saya bergurau. 459 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Awak baik, Devi. Masa depan awak cerah. 460 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Asalkan tidak bercinta dengan pencuri. 461 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Ya, tiada masalah. 462 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 Ya, saya faham. Duit. 463 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Duit. Ya Tuhan. 464 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 Apa khabar, Mad Pax? Kenapa muka awak nampak garang? 465 00:23:47,592 --> 00:23:49,469 Trent, boleh saya tanya soalan? 466 00:23:50,846 --> 00:23:52,180 Saya orang yang gagal? 467 00:23:52,264 --> 00:23:53,473 Apa? 468 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Jangan berani kutuk kawan kesayangan saya. 469 00:23:56,143 --> 00:23:58,311 Dulu budak-budak itu memuja saya. 470 00:23:58,395 --> 00:24:00,397 Sekarang mereka mengutuk saya. 471 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 Saya tidak tahu jika awak ingat, tapi awak Paxton Hall-Yoshida yang hebat. 472 00:24:05,485 --> 00:24:08,572 Awak ketua kawasan ini, kawan. 473 00:24:08,655 --> 00:24:10,991 Awak legenda, awak sangat kacak, 474 00:24:11,575 --> 00:24:13,118 dan awak hebat. 475 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 - Ya. - Ya. 476 00:24:14,453 --> 00:24:18,290 Kadangkala saya berus gigi dan saya tidak percaya kita kawan baik. 477 00:24:18,874 --> 00:24:23,462 Jika awak mahu mereka hormat, awak perlu buat mereka sedar awak ketua. 478 00:24:23,545 --> 00:24:25,881 - Itu maksud saya. - Itu maksud saya. 479 00:24:25,964 --> 00:24:27,132 Saya mahu ke kelas. 480 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 - Hampir. - Hoi, Shrimp. 481 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Hei. 482 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Gurauan ASU itu agak kelakar, bukan? 483 00:24:34,931 --> 00:24:37,434 Ya, ingat? Semua orang ketawa. 484 00:24:37,517 --> 00:24:38,852 Ya, kawan, ya. 485 00:24:41,146 --> 00:24:43,190 Jika awak cakap macam itu lagi, 486 00:24:43,690 --> 00:24:46,318 saya akan beri kelas denda pada hari Sabtu untuk sepanjang tahun. 487 00:24:46,902 --> 00:24:47,736 Apa? 488 00:24:47,819 --> 00:24:49,905 Saya suruh awak rehat pada pukul 9. 489 00:24:49,988 --> 00:24:51,907 Tapi saya masih kenyang. 490 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Saya rasa awak lupa awak bercakap dengan siapa. 491 00:24:54,868 --> 00:25:00,499 Sekarang saya memiliki kuasa dan tempat letak kereta staf sekolah. 492 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 Jika saya mahu, saya boleh buat hidup awak sengsara. 493 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Tunjuk rasa hormat. 494 00:25:08,173 --> 00:25:10,091 Saya minta maaf sangat, Paxton. 495 00:25:10,175 --> 00:25:11,551 Jangan marah saya. 496 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Awak nampak sangat kacak. 497 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 Warna merah sesuai dengan awak. 498 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 Len? 499 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 Nenek dah balik? 500 00:25:33,782 --> 00:25:36,535 Bukan sekarang. Ada orang lain di sini. 501 00:25:36,618 --> 00:25:37,452 Helo? 502 00:25:37,536 --> 00:25:39,871 Apa-apalah, sayang, saya akan telefon. 503 00:25:44,042 --> 00:25:45,544 Awak dah bangun. 504 00:25:46,211 --> 00:25:49,172 - Ada orang lain di sini? - Tiada, hanya Len. 505 00:25:49,673 --> 00:25:51,883 Lagi sepuluh minit nenek awak sampai. 506 00:25:53,343 --> 00:25:54,302 Ayuh. 507 00:25:54,386 --> 00:25:57,889 Duduk semula di sofa sebelum kornea baru awak rosak. 508 00:25:58,890 --> 00:26:00,475 Saya dengar suara orang. 509 00:26:00,559 --> 00:26:03,979 Jiran suka bercakap kuat. 510 00:26:04,771 --> 00:26:09,985 Dalam usaha Devi untuk memiliki segalanya, dia hampir hilang perkara paling penting. 511 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 Ya, dia mementingkan kehidupan seks yang menakjubkan, 512 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 tapi masa depan lebih penting. 513 00:26:15,699 --> 00:26:20,245 Masa depan bermula sekarang bagi dia dan budak-budak lain 514 00:26:20,328 --> 00:26:22,831 yang menghantar permohonan keputusan awal. 515 00:26:22,914 --> 00:26:25,166 Lagi pula, bagi budak-budak nerda ini… 516 00:26:25,250 --> 00:26:26,167 Hantar, sayang. 517 00:26:26,251 --> 00:26:28,420 …hidup mereka bermula di universiti. 518 00:26:28,503 --> 00:26:30,338 Mak sangat bangga dengan kamu. 519 00:26:30,422 --> 00:26:32,215 Kamu tentu akan gembira. 520 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 Saya harap. 521 00:26:33,967 --> 00:26:35,135 UNIVERSITI PRINCETON HANTAR 522 00:26:35,218 --> 00:26:36,469 Melainkan, 523 00:26:37,470 --> 00:26:40,015 ada Yudas pengkhianat dalam hidup anda. 524 00:27:29,898 --> 00:27:33,360 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham