1 00:00:12,012 --> 00:00:15,515 Calma, gente, vocês não estão em uma dimensão alternativa. 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 Nossa boa menina está namorando um bad boy. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,313 Depois de um começo de ano humilhante, 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,108 Devi estava finalmente progredindo. 5 00:00:25,191 --> 00:00:30,238 Ela estava prestes a se inscrever pra Princeton e namorava um deus grego. 6 00:00:31,239 --> 00:00:35,201 Claro, Ethan não era bom na escola nem respeitava os adultos, 7 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 mas tinha outras habilidades que Devi respeitava muito. 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,415 Agora, se me dão licença, 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,916 eu vou jogar Wordle 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,003 enquanto a próxima cena ilustra as tais habilidades. 11 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Como vamos ficar sozinhos em casa por um bom tempo, 12 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 eu pensei que talvez pudéssemos… 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Sim. 14 00:01:12,405 --> 00:01:15,575 E como vai ser? Quem fica em cima? Você ou eu? 15 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 Ou a gente fica de ladinho pra ser mais igualitário? 16 00:01:20,288 --> 00:01:22,123 - Já fez isso antes? - Uma vez. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,834 Mas não foi tão bom. 18 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Bem, é porque você não transou comigo. 19 00:01:33,760 --> 00:01:34,594 Nossa… 20 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Até amanhã. 21 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 Voltei. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 A palavra do Wordle devia ter sido "êxito", 23 00:01:47,107 --> 00:01:50,568 porque nossa garota salvou seu último ano 24 00:01:50,652 --> 00:01:52,862 e deu a volta por cima. 25 00:01:55,448 --> 00:01:59,244 EU NUNCA… …DESTRUÍ MEU FUTURO 26 00:02:00,078 --> 00:02:03,248 Devi se tornou a aluna de último ano sexualmente ativa 27 00:02:03,331 --> 00:02:04,958 que sempre quis ser. 28 00:02:05,041 --> 00:02:09,087 Mas, no momento, ela precisava esquecer o tesão 29 00:02:09,170 --> 00:02:10,630 e pensar na inscrição, 30 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 porque a feira universitária será hoje. 31 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 Ela poderia falar com o oficial de admissão 32 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 que decidiria se ela seria aceita em Princeton. 33 00:02:21,266 --> 00:02:24,894 Ela estava decidida a causar uma ótima primeira impressão. 34 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 E aí? 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Bela roupa. Você parece uma empresária. 36 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 É sexy. 37 00:02:38,741 --> 00:02:40,994 Quer mandar em mim lá no almoxarifado? 38 00:02:41,786 --> 00:02:44,747 Não posso. Preciso ir à feira universitária. 39 00:02:44,831 --> 00:02:48,126 Você poderia pegar o lixo que jogou no chão. 40 00:02:48,209 --> 00:02:50,670 Sr. Morales, recolha o lixo. 41 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 Você não está na rua. 42 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Srta. Vishwakumar, venha. 43 00:02:57,135 --> 00:02:58,469 - Até mais. - Tá. 44 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 Quer falar sobre meu plano de ataque na feira? 45 00:03:03,057 --> 00:03:06,603 Acho que você não precisa de conselhos para atacar nada. 46 00:03:06,686 --> 00:03:09,647 Quero falar do garoto com quem você passa o tempo. 47 00:03:09,731 --> 00:03:13,610 Fala do meu namorado gostoso? É, pode me parabenizar por isso. 48 00:03:14,652 --> 00:03:18,323 - Então, tá. - Entendo o interesse pelo bad boy. 49 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 A maioria dos meus ex roubou minha identidade. 50 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Você quer se inscrever na Princeton, 51 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 e não quero que nada nem ninguém tire essa chance de você. 52 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Nada vai me impedir, acredite. 53 00:03:29,125 --> 00:03:32,253 Tenho praticado o que dizer ao oficial de admissão há meses. 54 00:03:32,337 --> 00:03:35,882 O tom seria metade patroa, metade soco na cara. 55 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Quebrando barreiras e ossos. Adorei. 56 00:03:39,135 --> 00:03:40,136 Mas tome cuidado. 57 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 Às vezes, algumas pessoas mexem com nosso juízo. 58 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 Sra. Warner, sou moderna. 59 00:03:45,725 --> 00:03:48,978 Posso lidar com um bad boy e uma boa faculdade. 60 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Você vai ver. 61 00:03:53,024 --> 00:03:54,192 Olá, Srta. Torres. 62 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Elise, que surpresa! 63 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Pais não costumam vir a estas reuniões. 64 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Eu sei, mas é uma decisão importante. Pensei em lidarmos com isso juntas. 65 00:04:04,869 --> 00:04:07,872 Certo. Fabiola, quais são suas intenções? 66 00:04:07,956 --> 00:04:13,086 Reduzi minha lista para 15 faculdades com ótimos cursos de robótica 67 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 e muitos banheiros com cabine. 68 00:04:17,548 --> 00:04:21,052 São ótimas faculdades. Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 69 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Elas têm ótimos cursos de engenharia mecânica. 70 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 Pensou em fazer a inscrição antecipada? 71 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 Não sei. 72 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Quero abrir o leque para achar a faculdade perfeita. 73 00:04:32,146 --> 00:04:34,274 Era sobre isso que eu queria falar. 74 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 Fab deveria se inscrever numa faculdade de elite. 75 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 Não sei se quero isso, mãe. 76 00:04:39,946 --> 00:04:43,533 Todos querem. A inscrição antecipada pode ajudar. 77 00:04:43,616 --> 00:04:44,575 Certo. 78 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Algumas faculdades de elite aceitam a inscrição antecipada. 79 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 Você ainda pode se inscrever nas outras. 80 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 E quais seriam? 81 00:04:52,333 --> 00:04:53,960 Harvard, Yale e Princeton. 82 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 Princeton, não. É a faculdade da Devi. 83 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 Ela adoraria estudar com você. 84 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Mãe, Princeton é muito seletiva 85 00:05:02,051 --> 00:05:06,306 e não aceitaria duas inscrições de uma escola pública medíocre do Vale. 86 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 - Sem ofensa. - Não, é verdade. 87 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 Devi me mataria se eu tomasse a vaga dela, 88 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 principalmente porque ela disse que era dela no 1º ano. 89 00:05:14,897 --> 00:05:18,109 Fabiola, não pode descartar uma instituição excelente 90 00:05:18,192 --> 00:05:20,069 só por causa da sua amiga. 91 00:05:20,153 --> 00:05:23,906 Espero que analise as faculdades da feira, incluindo Princeton. 92 00:05:24,615 --> 00:05:27,410 - Mãe. - Incluindo Princeton, já disse. 93 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 Obrigada, Jennifer. 94 00:05:40,798 --> 00:05:43,217 Adivinha quem voltou da cirurgia? 95 00:05:43,801 --> 00:05:45,386 Kamala! 96 00:05:46,596 --> 00:05:48,264 Como se sente, chellam? 97 00:05:48,348 --> 00:05:50,099 A cirurgia foi um sucesso. 98 00:05:50,183 --> 00:05:53,019 Voltar com a pati dirigindo foi mais estressante. 99 00:05:53,102 --> 00:05:54,270 Você queria o quê? 100 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 Que não desse ré na rodovia depois de perder a saída? 101 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Certo. 102 00:05:59,150 --> 00:06:02,236 Kamala, deite-se no sofá e descanse. 103 00:06:02,320 --> 00:06:05,239 Andres está reformando a parede. Está uma bagunça. 104 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Andres ainda está trabalhando aqui? 105 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 Ele já não consertou a escada e reformou a garagem? 106 00:06:10,953 --> 00:06:14,207 O que quer que eu faça? A casa precisa de reforma, tá? 107 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 Prefere que ela caia sobre nossas cabeças? 108 00:06:18,461 --> 00:06:20,129 FEIRA UNIVERSITÁRIA VENHA! 109 00:06:20,213 --> 00:06:23,800 Meninas, é hora do show. Vamos à feira universitária. 110 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 UNIVERSIDADE DO HAVAÍ 111 00:06:27,470 --> 00:06:29,597 FACULDADE DE SANTA MONICA 112 00:06:29,680 --> 00:06:33,351 Então, como eu estou? E a roupa? Estou com espinhas? 113 00:06:33,434 --> 00:06:35,061 Dá para ver este chupão? 114 00:06:35,144 --> 00:06:37,230 Não, você está muito profissional. 115 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 Parece a moça que oferece cartões de crédito no aeroporto. 116 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Obrigada. 117 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 Sra. Warner disse que não posso ter tudo. Posso ser sexy e ter sucesso. 118 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Ela acha que você não pode ser "sussexy"? 119 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 Acha, mas disse que o Ethan não é bom pra mim. 120 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Mas é verdade. 121 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Ele é uma âncora que te arrasta pra baixo. 122 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Opa, vocês concordam com ela? 123 00:06:55,957 --> 00:06:57,625 Eleanor, ele era seu crush. 124 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 Porque é gato, 125 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 mas não daria meu CPF a ele. 126 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 - Nem o e-mail. - Ou a senha. 127 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 - Ou o cartão. - Ou o diário. 128 00:07:04,382 --> 00:07:06,426 Vocês estão erradas. 129 00:07:06,509 --> 00:07:08,511 Ele é só incompreendido. 130 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Por você. 131 00:07:09,804 --> 00:07:11,055 Devi, entendemos. 132 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Você está tirando o atraso. Te amamos por isso. 133 00:07:13,474 --> 00:07:17,353 Quando a névoa do sexo passar, vamos te ajudar a se livrar dele. 134 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Meninas, não estou curtindo a conversa. 135 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 Com licença, vou praticar meu discurso. 136 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Posso cuidar dos lanches com você? 137 00:07:31,826 --> 00:07:32,910 Seja bem-vindo. 138 00:07:32,994 --> 00:07:36,372 Você também não foi tomar margaritas com os outros. 139 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 Como é? 140 00:07:37,415 --> 00:07:41,461 Os outros professores estão bebendo enquanto cuidamos deste caos. 141 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Parabéns, você é do baixo clero. 142 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Fale por você. Não sou do baixo clero. 143 00:07:49,552 --> 00:07:52,930 Você é técnico-assistente. Não é uma posição de prestígio. 144 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 E daí? Você é substituta. 145 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 E admito que estou na base da hierarquia. 146 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Foi mal. Não queria pisar no seu calo. 147 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Só puxei conversa na mesa de lanches mais triste do mundo. 148 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Você não pisou no meu calo. Está tudo bem. 149 00:08:10,823 --> 00:08:14,118 Se não notaram, Paxton está inseguro 150 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 desde que ouviu a nova Zona Quente chamá-lo de ridículo. 151 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Erga a cabeça, Pax, 152 00:08:19,415 --> 00:08:21,167 pois outro golpe está vindo. 153 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 E aí, Paxton? 154 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Falei com o oficial da ASU por cinco segundos, 155 00:08:25,254 --> 00:08:27,173 mais tempo do que você ficou lá. 156 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 Muito engraçado, mano. 157 00:08:30,218 --> 00:08:31,177 Valeu, cara. 158 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 Posso pegar um salgadinho? 159 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 Claro. 160 00:08:41,604 --> 00:08:42,522 Valeu. 161 00:08:47,777 --> 00:08:51,197 Devi resolveu ignorar o que as amigas falaram do Ethan 162 00:08:51,280 --> 00:08:55,701 e se concentrar na pessoa que poderia decidir o futuro dela. 163 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Uma pessoa que era… 164 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 UNIVERSIDADE PRINCETON 165 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 Você deveria conhecer. 166 00:09:00,957 --> 00:09:01,916 Indiana! 167 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Deuses, arrasaram! Valeu! 168 00:09:04,418 --> 00:09:10,091 Os deuses agiram, e Devi tinha a certeza de que impressionaria sua irmã indiana. 169 00:09:11,092 --> 00:09:14,136 Assim que ela entrasse nessa fila enorme. 170 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Vamos, Devi. 171 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 O que uma patroa faria agora? 172 00:09:18,516 --> 00:09:21,936 Esquece. Como agir como um soco na cara? 173 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 …vou adorar ver. Aqui está… 174 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Oi! 175 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 Oi. Tem uma… 176 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Sou Devi Vishwakumar. Veja por que Princeton precisa de mim. 177 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 Sou a melhor aluna, presidente de oito clubes 178 00:09:33,739 --> 00:09:37,410 e li todos os livros da biblioteca, incluindo os dicionários. 179 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Dizem que nasci na década errada… 180 00:09:39,787 --> 00:09:40,997 Devi, não é? 181 00:09:41,080 --> 00:09:43,749 Sou Akshara. Estava no meio de uma conversa. 182 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Sim, mas eu sou… 183 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 E você é… 184 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 - Indiana? - Puxa, vanakkam para você também. 185 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Ainda precisa entrar na fila. 186 00:09:56,137 --> 00:09:58,222 Que tal o meu resumo breve? 187 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 Faço aulas extras, incluindo dois idiomas. 188 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Minha média é alta, e sou a primeira harpista da orquestra. 189 00:10:04,270 --> 00:10:06,230 Na verdade, sou a única, 190 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 mas a harpa é muito difícil de tocar… 191 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Ótimo, Devi. Obrigada por vir. 192 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 Só isso? Não vai perguntar nada? 193 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 Não. Acho que já sei como você é. 194 00:10:22,330 --> 00:10:23,414 Quer saber? 195 00:10:23,497 --> 00:10:26,917 Pensando bem, vou para o fim da fila. 196 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Será que podemos recomeçar? 197 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 Não será preciso. Bom dia. 198 00:10:32,089 --> 00:10:35,635 Estes são os pacotes sobre os quais falei… 199 00:10:36,177 --> 00:10:39,013 Espere aí. O que acabou de acontecer? 200 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 A Devi arruinou a chance dela em Princeton? 201 00:10:43,934 --> 00:10:46,896 Por isso a Columbia precisa do Benjamin. 202 00:10:46,979 --> 00:10:50,399 E por falar naqueles que estavam surtando nessa feira… 203 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Olhem só pra ele. 204 00:10:58,991 --> 00:11:00,785 Ele está me deixando nervoso, 205 00:11:00,868 --> 00:11:03,037 e eu estou na banheira agora. 206 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 O que houve? Não devia estar na reunião de nerds? 207 00:11:09,377 --> 00:11:12,755 Não, eu estraguei tudo. A oficial me odiou. 208 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 O quê? Que vaca! 209 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 Olha, 210 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 quer que eu fure o pneu ou risque o carro dela? 211 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Não, por favor. 212 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 Fui com muita sede ao pote. 213 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Sei como é. 214 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 Obrigada por fazer isso parecer sexy, 215 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 mas preciso descobrir como resolver. 216 00:11:32,817 --> 00:11:35,861 Faça o seguinte: siga-a até o carro dela. 217 00:11:35,945 --> 00:11:38,989 Quando ela der a ré, deixe que te atropele. 218 00:11:39,073 --> 00:11:40,741 Ela fará o que você pedir. 219 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 O quê? Isso funciona mesmo? 220 00:11:42,993 --> 00:11:46,455 Como acha que não fui expulso? Sou atropelado toda semana. 221 00:11:47,373 --> 00:11:50,251 Preciso colocar sangue falso em mim ou… 222 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 - Caramba! - Não vou fazer isso. 223 00:11:52,920 --> 00:11:56,841 Ethan, você precisa parar de mexer com o carro dos outros. 224 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 O que você vai fazer? 225 00:12:01,595 --> 00:12:04,682 Não preciso armar nada. Vou mostrar a ela quem sou: 226 00:12:04,765 --> 00:12:08,185 uma jovem madura cheia de graça e dignidade. 227 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Por favor, me dê outra chance! 228 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Agora é hora do almoço, então vou para o refeitório. 229 00:12:14,358 --> 00:12:17,027 Eu acho que me apresentei mal. 230 00:12:17,111 --> 00:12:20,114 Pensei em falar sobre o que sou boa, 231 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 mas agora notei que é bem antipático. 232 00:12:24,702 --> 00:12:25,786 Que bom que notou. 233 00:12:26,871 --> 00:12:27,788 Eu só… 234 00:12:28,539 --> 00:12:31,167 Eu quero estudar na Princeton desde criança 235 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 e acho que fiquei muito nervosa. 236 00:12:36,380 --> 00:12:37,590 Você tem 15 minutos, 237 00:12:37,673 --> 00:12:40,760 mas quero aquela salada que vocês comem aqui. 238 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 Sim, pode deixar! 239 00:12:42,762 --> 00:12:45,222 UNIVERSIDADE PRINCETON 240 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 É legal morar com três gerações de mulheres. 241 00:12:48,309 --> 00:12:51,562 As famílias indianas não acreditam mesmo em asilos. 242 00:12:51,645 --> 00:12:54,774 Dividi um beliche com minha avó durante o ensino médio. 243 00:12:54,857 --> 00:12:58,819 Puxa, pati é muito diva para isso. Ela exigiu uma cama enorme. 244 00:12:59,403 --> 00:13:00,279 Oi. 245 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 Ethan? 246 00:13:02,114 --> 00:13:03,741 Você é a moça de Princeton? 247 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Sou. Quem é você? 248 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Ai, não! O que esse lindo idiota vai fazer? 249 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 Ele vai pichar a cara dela? 250 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Sou Ethan, namorado da Devi. 251 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 Queria enfatizar o quanto ela é incrível. 252 00:13:17,379 --> 00:13:19,965 É a pessoa mais inteligente que já conheci. 253 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Este é o quadro de honra. 254 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 Tirei da parede da diretoria. 255 00:13:26,722 --> 00:13:27,723 Ela está no topo. 256 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 E esta é uma escola enorme. 257 00:13:30,351 --> 00:13:34,438 Por isso você deveria deixá-la estudar na sua faculdade. 258 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 Nossa! Impressionante, Devi. 259 00:13:37,775 --> 00:13:39,026 Meu Deus! 260 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 O parceiro rebelde da Devi 261 00:13:41,028 --> 00:13:44,073 estava ajudando-a academicamente? 262 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Toma essa, Fab, El e Sra. Warner. 263 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Obrigada, Ethan. Isso foi muito gentil. 264 00:13:49,703 --> 00:13:51,956 Relaxa. Só quero animar a minha gata. 265 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Até mais, tá? 266 00:13:54,166 --> 00:13:55,042 Tá. 267 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 Tive um namorado como ele no ensino médio. 268 00:14:00,214 --> 00:14:04,051 Aproveite muito, pois não há caras assim nas faculdades de elite. 269 00:14:13,435 --> 00:14:15,479 Pati, há quanto tempo dormi? 270 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Umas três horas. 271 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 Len? Cadê a minha avó? 272 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Me desculpe por te assustar, 273 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 mas ela teve que sair 274 00:14:23,529 --> 00:14:27,074 e me pediu pra cuidar de você, então aqui estou. 275 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Olha, é a Nirmy. 276 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Me dê. 277 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 Com licença. 278 00:14:35,040 --> 00:14:35,958 Claro. 279 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Pati, cadê você? 280 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Vim comprar os itens pra fazer o medu vadai, que você ama, 281 00:14:41,922 --> 00:14:46,385 mas me distraí com o filme de Bollywood que está passando. 282 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Pode voltar pra casa? 283 00:14:48,178 --> 00:14:49,138 Claro. 284 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Assim que o pai aceitar que a filha se case com o professor pobre. 285 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 Vai me deixar com o Len? Eu nem o conheço! 286 00:14:55,561 --> 00:14:57,229 Dê uma chance a ele. 287 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 O Len é um ótimo cuidador. 288 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 Vou desligar. 289 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 O Ranveer vai dançar sem camisa. Chegarei logo. 290 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 O quê? 291 00:15:04,737 --> 00:15:06,655 Pati, isso vai demorar muito. 292 00:15:06,739 --> 00:15:07,573 Tá. 293 00:15:08,198 --> 00:15:13,412 Olha, sei que a minha presença é estranha, 294 00:15:13,495 --> 00:15:14,872 mas você precisa saber 295 00:15:14,955 --> 00:15:18,834 que sou um mestre na arte de ficar em casa durante a semana. 296 00:15:18,918 --> 00:15:23,213 Temos a salvação dos dias de folga: 297 00:15:23,297 --> 00:15:25,966 o programa pra acertar o preço dos produtos. 298 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 Não vejo nada. 299 00:15:27,760 --> 00:15:30,054 Não precisa ver o preço dos produtos. 300 00:15:30,137 --> 00:15:31,555 Você já sabe qual é. 301 00:15:32,389 --> 00:15:34,934 Sabe com o que sou bom? Produtos de higiene. 302 00:15:35,017 --> 00:15:38,729 Ótimo, Len. Já vi que você é muito habilidoso. 303 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Me dê o petisco mais salgado. 304 00:15:41,440 --> 00:15:42,983 É a pipoca. 305 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 - Devo segurar? - Por favor. 306 00:15:46,362 --> 00:15:47,279 Tá. 307 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Oi, como foi? 308 00:15:52,826 --> 00:15:55,496 A Columbia te aceitou como aluno na hora? 309 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Não fui lá ainda. 310 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 A fila estava enorme. Vou depois do almoço. 311 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Está tudo bem? Por que está suando tanto? 312 00:16:02,544 --> 00:16:04,672 Não sei. Pratiquei o meu discurso, 313 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 estava esperando na fila e não consegui mais respirar. 314 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 É só um pouco de pânico. 315 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 Meu Deus! 316 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Fale seu discurso pra mim. Pode te acalmar. 317 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Tá, mas prometa que não vai me julgar. 318 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 Não vou. Pode falar. 319 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Está bem. 320 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 Poder, liderança, inovação, domínio. 321 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 Vocês terão tudo isso ao me aceitar. 322 00:16:27,778 --> 00:16:31,490 Por isso a Columbia precisa do Benjamin. 323 00:16:32,658 --> 00:16:34,618 Olha, ficou muito… 324 00:16:35,869 --> 00:16:37,788 - Bom. - Você está me julgando. 325 00:16:37,871 --> 00:16:42,376 Estou, mas é porque pareceu um comercial de academia. 326 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 O quê? 327 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Tente mostrar quem você é ou converse mais. 328 00:16:46,630 --> 00:16:48,257 Não preciso de crítica. 329 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Não… 330 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 encoste… 331 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Ai, merda. 332 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 Vou tentar limpar isso. 333 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Ai, está… 334 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Margot, pare! 335 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 Ai, droga! 336 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Merda! Qual é! 337 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 O que aconteceu? 338 00:17:13,574 --> 00:17:14,867 Não se preocupe. 339 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Falou com o oficial da Columbia antes de matar um minion, né? 340 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 - Não falei com ele ainda. - O quê? 341 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 - Não pode falar com ele assim. - Eu sei. 342 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 Droga! Não tenho uma blusa reserva? 343 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 - Eu acho que tenho uma… - Devi, vá embora. 344 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Já não disse que Margot não quer… 345 00:17:34,178 --> 00:17:37,890 Que a gente converse? Sim. Sei que a decisão foi sua. Eu ouvi. 346 00:17:39,308 --> 00:17:43,771 Olha, só queria dizer que tenho outra camisa. 347 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Dispenso. 348 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Venha comigo logo. 349 00:17:51,403 --> 00:17:53,947 Acho que o tamanho M feminino serve em você. 350 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Tire a camisa. 351 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 O quê? Está bem. 352 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Vista isto. 353 00:18:10,923 --> 00:18:13,509 Não achei que o corpo de quem puxa peso me salvaria. 354 00:18:14,301 --> 00:18:16,970 Pode parar. Eu tenho um corpinho violão, 355 00:18:17,054 --> 00:18:18,597 e parece que você também. 356 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Bem, esta camisa serviu certinho. 357 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Mas, olha… 358 00:18:30,317 --> 00:18:33,612 Não somos amigos. Já sei. Vá falar com o oficial. 359 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 Falei com Harvard e Yale. 360 00:18:41,829 --> 00:18:46,500 Preciso pegar um folheto da Princeton para minha mãe não encher meu saco. 361 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 Perdoe meu linguajar. 362 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 A Devi já foi, então você pode ir agora. 363 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Beleza. Falou com alguma faculdade? 364 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 Não. Vou me inscrever para conservatórios de arte dramática. 365 00:18:56,135 --> 00:18:59,388 Não curto artes liberais. Eu curto uma arte só. 366 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 Só vim pra estudar sotaques regionais. 367 00:19:01,932 --> 00:19:04,017 Universidade de Iowa! Já volto! 368 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Olá. Qual é seu nome? 369 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 Não importa. Só vim pegar um folheto. 370 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 - Aqui está. - Obrigada. 371 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 Você é da equipe de robótica 372 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 ou essa é uma camisa irônica, e mostrei o quanto sou velha? 373 00:19:17,781 --> 00:19:20,450 Sim, eu sou a capitã da equipe. 374 00:19:20,534 --> 00:19:22,744 E você quer seguir carreira na área? 375 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Robótica? 376 00:19:24,371 --> 00:19:27,708 É a minha paixão. Um de meus melhores amigos é um robô. 377 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 Eu não devia ter dito em voz alta. 378 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 Princeton tem uma equipe de robótica fantástica. 379 00:19:34,173 --> 00:19:37,134 Ela está desenvolvendo ratos robôs autônomos, 380 00:19:37,217 --> 00:19:39,636 e, desculpe por parecer nerd, mas está fazendo 381 00:19:39,720 --> 00:19:41,972 um androide BB-8 funcional, como o do… 382 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 O Despertar da Força? 383 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Nós temos o melhor curso entre as faculdades de elite. 384 00:19:46,602 --> 00:19:49,605 Se quiser mais informações, este é meu e-mail. 385 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 Puxa, obrigada. 386 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 Imagina. Só não sei o seu nome. 387 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 É Fabiola Torres. 388 00:20:04,745 --> 00:20:06,538 - Olá, posso ajudar? - Quê? 389 00:20:06,622 --> 00:20:08,123 Esta camisa não é minha. 390 00:20:08,790 --> 00:20:10,334 - Perdão? - Não, nada. 391 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Uma garota me emprestou a camisa. 392 00:20:13,837 --> 00:20:15,088 Por que disse isso? 393 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 - Sou o Ben. - Olá, Ben. 394 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 Você encharcou sua camisa de suor? É comum. 395 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 Não, eu esbarrei em um monte de tinta 396 00:20:24,097 --> 00:20:25,974 enquanto praticava o que ia te dizer. 397 00:20:26,850 --> 00:20:29,311 Acho que a tinta te fez um favor. 398 00:20:30,020 --> 00:20:32,022 Odeio quando aparecem com um discurso pronto. 399 00:20:32,105 --> 00:20:35,275 Prefiro conversar com alguém que está sendo ele mesmo. 400 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 Sério? Não confio na minha personalidade natural. 401 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Você parece bem. Fale sobre si mesmo. 402 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 Está bem. 403 00:20:45,827 --> 00:20:49,873 Sou muito engajado na Sherman Oaks. Sempre quis estudar na Columbia. 404 00:20:52,334 --> 00:20:54,044 Você foi incrível. 405 00:20:54,544 --> 00:20:56,838 - Me fez parecer muito boa. - Você sempre é. 406 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Acho que serei aceita! 407 00:21:00,467 --> 00:21:02,427 Sou praticamente melhor amiga da… 408 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 Akshara? 409 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Ethan, por que está com a carteira da Akshara? 410 00:21:14,648 --> 00:21:15,524 Eu roubei. 411 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 Você a roubou? Perdeu a cabeça? 412 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Ela foi uma vaca e mereceu. 413 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 E tem dinheiro aí. 414 00:21:22,656 --> 00:21:25,117 Podemos comer muito na cantina italiana. 415 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 Como pôde abrir a bolsa da moça e roubar a carteira dela? 416 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Foi fácil. Não era uma bolsa fechada. 417 00:21:30,872 --> 00:21:33,166 Era uma bolsa sacola, não tinha zíper. 418 00:21:33,667 --> 00:21:34,626 Caramba! 419 00:21:35,127 --> 00:21:36,586 Você não presta! 420 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 O quê? 421 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 Você não é um bad boy, é uma pessoa ruim. 422 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Isso doeu. 423 00:21:44,052 --> 00:21:47,723 Ethan, agradeço pelo despertar sexual incrível, 424 00:21:47,806 --> 00:21:50,684 mas estou tendo um despertar moral agora. 425 00:21:51,518 --> 00:21:54,271 Preciso namorar um cara que diferencie o certo do errado, 426 00:21:54,354 --> 00:21:56,064 e esse cara não é você. 427 00:21:57,316 --> 00:21:58,525 Está me dispensando? 428 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Ah, Ethan querido. 429 00:22:04,031 --> 00:22:04,865 Adeus. 430 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 Devi, não bata nessa porta! 431 00:22:15,292 --> 00:22:18,462 Deixe a carteira no vaso de samambaia e fuja! 432 00:22:18,545 --> 00:22:20,547 Ela vai achar que você é louca! 433 00:22:28,764 --> 00:22:29,639 Devi? 434 00:22:30,515 --> 00:22:31,933 O que faz no meu hotel? 435 00:22:32,017 --> 00:22:32,851 Oi. 436 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 Trouxe sua carteira. 437 00:22:36,688 --> 00:22:40,108 Procurei por toda parte. Obrigada. Onde encontrou? 438 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 História curiosa. 439 00:22:41,526 --> 00:22:44,696 Sabe aquele garoto que era meu namorado? 440 00:22:45,697 --> 00:22:47,366 Bem, ele roubou. 441 00:22:49,868 --> 00:22:52,788 - Puxa. - Pois é. Descobri que ele não presta. 442 00:22:54,289 --> 00:22:59,044 Enfim, eu sinto muito por quase todas as nossas interações. 443 00:22:59,586 --> 00:23:01,838 Se esse for um empecilho, vou entender. 444 00:23:02,631 --> 00:23:04,299 Posso perguntar algo? 445 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Por que contou? 446 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Você podia ter deixado no vaso de samambaia. 447 00:23:09,388 --> 00:23:10,680 Eu sei, 448 00:23:11,306 --> 00:23:13,392 mas senti que era o certo a fazer. 449 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Agradeço pela sinceridade. 450 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Foi corajosa por devolver sem saber se eu prestaria queixa. 451 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 Céus, você considerou isso? 452 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Era brincadeira. 453 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Você é boa, Devi. Terá um futuro brilhante. 454 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Desde que pare de namorar ladrões. 455 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Sim, posso fazer isso. 456 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 É, saquei. Manda. 457 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Manda. Meu Deus! 458 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 Que cara é essa, Mad Pax? Andou na estrada da fúria? 459 00:23:47,592 --> 00:23:49,469 Trent, posso perguntar algo? 460 00:23:50,846 --> 00:23:52,180 Eu sou um perdedor? 461 00:23:52,264 --> 00:23:53,515 O quê? 462 00:23:53,598 --> 00:23:56,059 Não fale sobre o meu garotinho assim! 463 00:23:56,143 --> 00:24:00,397 Aqueles moleques me idolatravam. Agora falam merda bem na minha cara. 464 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 Não sei se lembra, mas você é o Paxton Hall-Yoshida, caraca! 465 00:24:05,485 --> 00:24:08,572 Você é o rei desta selva, baby! 466 00:24:08,655 --> 00:24:10,991 Você é uma lenda, é lindo pra cacete 467 00:24:11,575 --> 00:24:13,118 e é "o cara". 468 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 - É. - É. 469 00:24:14,453 --> 00:24:18,290 Quando estou escovando os dentes, nem acredito que somos amigos. 470 00:24:18,874 --> 00:24:21,209 Se quer o respeito deles, vá lá 471 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 e mostre quem é o macho alfa aqui. 472 00:24:23,545 --> 00:24:25,881 - É isso aí. - É isso aí. 473 00:24:25,964 --> 00:24:27,132 Vou pra aula. 474 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 - Por pouco! - Ei, Shrimp. 475 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 E aí? 476 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Aquela piada sobre a ASU foi engraçada, né? 477 00:24:34,931 --> 00:24:37,434 Não foi? Todo mundo riu. 478 00:24:37,517 --> 00:24:38,852 Pois é, cara. 479 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 Se fizer aquilo de novo, 480 00:24:43,690 --> 00:24:46,318 vai passar os sábados na detenção até o fim do ano. 481 00:24:46,902 --> 00:24:47,736 Como é? 482 00:24:47,819 --> 00:24:49,905 Seu almoço será às 9h. 483 00:24:49,988 --> 00:24:51,907 Mas ainda não estarei com fome. 484 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Mano, você esqueceu com quem está falando. 485 00:24:54,868 --> 00:25:00,499 Eu tenho poder e uma vaga de funcionário no estacionamento. 486 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 Se eu quiser, posso acabar com a sua vida. 487 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Então me respeite. 488 00:25:08,173 --> 00:25:10,091 Me desculpe, Paxton, tá? 489 00:25:10,175 --> 00:25:11,551 Não fique bravo. 490 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Você está muito bonito. 491 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 Vermelho combina com você, mano! 492 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 Len? 493 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 Pati, é você? 494 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 Não posso conversar agora. Tem alguém aqui. 495 00:25:36,701 --> 00:25:39,871 - Olá? - Tanto faz, querido. Eu te ligo. 496 00:25:44,042 --> 00:25:45,544 Olha quem acordou! 497 00:25:46,211 --> 00:25:49,172 - Tinha alguém aqui? - Não, só o bom e velho Len. 498 00:25:49,673 --> 00:25:51,883 Sua avó chegará em dez minutos. 499 00:25:53,343 --> 00:25:54,302 Venha. 500 00:25:54,386 --> 00:25:57,889 Vamos para o sofá antes que você arruíne suas córneas novas. 501 00:25:58,890 --> 00:26:00,475 Mas ouvi alguém. 502 00:26:00,559 --> 00:26:03,979 Os vizinhos adoram conversar alto. 503 00:26:04,771 --> 00:26:06,898 Em sua tentativa de querer tudo, 504 00:26:06,982 --> 00:26:09,985 Devi quase perdeu algo muito importante. 505 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 Sim, ela se importava em ter uma vida sexual plena, 506 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 mas não ao custo do futuro dela. 507 00:26:15,699 --> 00:26:17,158 Por falar em futuro, 508 00:26:17,242 --> 00:26:20,245 começava o envio das inscrições antecipadas 509 00:26:20,328 --> 00:26:22,872 para Devi e os outros jovens. 510 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 Afinal, para nerds como eles… 511 00:26:25,166 --> 00:26:26,126 Já é, baby! 512 00:26:26,209 --> 00:26:28,420 …é na faculdade que a vida começa. 513 00:26:28,503 --> 00:26:30,338 Estou orgulhosa, querida. 514 00:26:30,422 --> 00:26:32,215 Você ficará feliz por isso. 515 00:26:32,799 --> 00:26:33,842 Espero que sim. 516 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 ENVIAR 517 00:26:35,218 --> 00:26:36,386 A menos que, claro, 518 00:26:37,470 --> 00:26:40,473 surja uma pedra do tamanho de um Judas no caminho. 519 00:27:29,898 --> 00:27:32,359 Legendas: Viviam Oliveira