1 00:00:12,012 --> 00:00:15,515 Não se preocupem, não estão numa dimensão alternativa. 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 A nossa menina boazinha namora mesmo com um rebelde. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,313 Depois de um início humilhante do último ano, 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,108 a Devi estava finalmente a entrar no ritmo. 5 00:00:25,191 --> 00:00:27,569 Ia candidatar-se antecipadamente a Princeton 6 00:00:27,652 --> 00:00:30,238 e namorava com um verdadeiro dez. 7 00:00:31,239 --> 00:00:35,201 E, claro, o Ethan não era bom aluno nem era educado com os adultos, 8 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 mas tinha outras qualidades que a Devi respeitava profundamente. 9 00:00:38,788 --> 00:00:40,415 Agora, se me dão licença, 10 00:00:40,498 --> 00:00:41,916 vou jogar o Wordle, 11 00:00:42,000 --> 00:00:45,253 enquanto a próxima cena ilustra as referidas qualidades. 12 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Muito bem, vamos ficar sozinhos em casa durante horas 13 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 e pensei que talvez pudéssemos… 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Sim. 15 00:01:12,405 --> 00:01:15,575 Então, como fazemos isto? Eu por cima ou tu por cima? 16 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 Ou podíamos ficar lado a lado para sermos mais igualitários? 17 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 - Já fizeste isto antes? - Uma vez. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,834 Mas não correu muito bem. 19 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Isso foi porque não fizeste sexo comigo. 20 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Até amanhã. 21 00:01:43,103 --> 00:01:47,023 Estou de volta. E a palavra de hoje no Wordle devia ter sido "heroína", 22 00:01:47,107 --> 00:01:50,568 porque a nossa miúda salvou o seu último ano de uma queda a pique 23 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 e agora está absolutamente nas nuvens. 24 00:01:55,448 --> 00:01:59,244 EU NUNCA … DESTRUÍ O MEU FUTURO 25 00:02:00,078 --> 00:02:04,958 A Devi era finalmente o tipo de finalista sexualmente ativa que sempre quisera ser. 26 00:02:05,041 --> 00:02:09,087 Mas, neste momento, precisava de mudar o foco das emissões 27 00:02:09,170 --> 00:02:10,630 para as admissões, 28 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 porque hoje era a feira das faculdades. 29 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 Ficaria finalmente cara a cara com a agente de admissões 30 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 que decidiria se ela entraria para Princeton. 31 00:02:21,266 --> 00:02:24,894 E estava decidida a causar uma primeira impressão incrível. 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 'Tá-se? 33 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Gosto da tua roupa. Pareces uma mulher de negócios. 34 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 É sexy. 35 00:02:38,783 --> 00:02:40,994 Queres ir para a arrecadação mandar em mim? 36 00:02:41,786 --> 00:02:44,747 Não posso. Tenho a feira das faculdades. 37 00:02:44,831 --> 00:02:48,126 E talvez devesses apanhar esse lixo. 38 00:02:48,209 --> 00:02:52,046 Sr. Morales, apanhe o seu lixo. Isto não é a autoestrada. 39 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Menina Vishwakumar, acompanhe-me. 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,469 - Vemo-nos mais tarde. - Sim. 41 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 Sra. Warner, quer discutir o meu plano de ataque para a feira? 42 00:03:03,057 --> 00:03:06,603 Não, acho que não precisa de conselhos sobre como atacar seja o que for. 43 00:03:06,686 --> 00:03:09,647 Quero discutir com quem escolhe passar o teu tempo. 44 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 Refere-se ao meu novo namorado que é uma brasa? 45 00:03:12,233 --> 00:03:14,152 Sim, dê cá mais cinco por isso. 46 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Está bem. 47 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 Eu entendo a atração do rapaz rebelde. 48 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 A maioria dos meus ex roubou-me a identidade. 49 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Mas vai candidatar-se a Princeton 50 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 e não quero que nada nem ninguém a prejudique. 51 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Confie em mim, nada me atrapalhará. 52 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Há meses que ensaio o discurso para o representante de Princeton. 53 00:03:32,212 --> 00:03:35,882 O tom será metade Sheryl Sandberg, metade Homem do Kool-Aid. 54 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Quebra o teto de vidro e a parede. Adoro. 55 00:03:39,135 --> 00:03:40,094 Mas tenha cuidado. 56 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 Às vezes, certas pessoas podem toldar o nosso discernimento. 57 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 Sra. Warner, sou uma mulher moderna. 58 00:03:45,725 --> 00:03:50,063 Posso lidar com um rebelde e com uma boa faculdade ao mesmo tempo. Verá. 59 00:03:53,024 --> 00:03:54,192 Olá, menina Torres. 60 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Elise, que surpresa! 61 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Os pais não costumam vir à feira das faculdades. 62 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Eu sei. Mas é uma decisão importante e achei que a podíamos tomar juntas. 63 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Está bem. 64 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Fabiola, qual é a sua ideia? 65 00:04:07,956 --> 00:04:13,086 Reduzi a minha lista a 15 escolas que têm programas de robótica fantásticos 66 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 e um grande número de casas de banho não binárias. 67 00:04:17,548 --> 00:04:18,591 São excelentes. 68 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 69 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Têm um programa de engenharia mecânica fantástico. 70 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 Está a pensar candidatar-se antecipadamente a alguma destas? 71 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 Não creio. 72 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Quero lançar uma rede larga para encontrar a escola perfeita para mim. 73 00:04:32,146 --> 00:04:34,274 É aqui que gostaria de intervir. 74 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 Acho que a Fab se devia candidatar já a uma Ivy. 75 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 Nem sei se quero ir para uma Ivy, mãe. 76 00:04:39,946 --> 00:04:43,533 Todos querem. E a candidatura antecipada melhora as tuas hipóteses. 77 00:04:43,616 --> 00:04:44,575 Está bem. 78 00:04:45,451 --> 00:04:50,290 Há Ivies que oferecem ação antecipada, então, ainda se pode candidatar às outras. 79 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 E que Ivies são essas? 80 00:04:52,333 --> 00:04:53,960 Harvard, Yale e Princeton. 81 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 Não posso concorrer a Princeton. É a faculdade da Devi. 82 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 De certeza que ela adoraria que fossem juntas. 83 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Princeton é tremendamente seletiva. 84 00:05:02,051 --> 00:05:06,306 Não aceitarão já mais de uma pessoa de uma escola pública medíocre no Valley. 85 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 - Sem ofensa. - Não, é bastante exato. 86 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 E a Devi matava-me, se eu prejudicasse as hipóteses dela, 87 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 especialmente quando ela reclamou Princeton no primeiro ano. 88 00:05:14,897 --> 00:05:18,109 Fabiola, não podes excluir uma instituição de classe mundial 89 00:05:18,192 --> 00:05:20,069 por a tua amiga a ter reclamado primeiro. 90 00:05:20,153 --> 00:05:23,906 Espero que consideres todas as faculdades na feira, incluindo Princeton. 91 00:05:24,615 --> 00:05:27,410 - Mãe… - Incluindo Princeton, já disse. 92 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Obrigada, Jennifer. 93 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 Adivinha quem voltou da LASIK. 94 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Kamala. 95 00:05:46,596 --> 00:05:48,264 Como te sentes, chellam? 96 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 A cirurgia nem foi má. 97 00:05:50,224 --> 00:05:52,935 Diria que a condução da pati foi mais stressante. 98 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 O que havia de fazer? 99 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 Não fazer marcha-atrás na autoestrada depois de falharmos a saída? 100 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Está bem. 101 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Kamala, porque não vais para o sofá deitar-te e descansar? 102 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 O Andres está a remendar a parede lá em cima. Está uma confusão. 103 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Espera, o Andrés ainda está a trabalhar na casa? 104 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 Não o mandaste já arranjar as escadas e remodelar a garagem? 105 00:06:10,953 --> 00:06:14,207 O que queres que faça? A casa precisa de ser renovada, certo? 106 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 Preferes que a deixe cair em cima de nós? 107 00:06:18,461 --> 00:06:20,129 FEIRA DAS FACULDADES 108 00:06:20,213 --> 00:06:23,800 Muito bem, meninas, está na hora do jogo. Vamos entrar na feira das faculdades. 109 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 UNIVERSIDADE DO HAVAI 110 00:06:27,470 --> 00:06:29,597 FACULDADE DE SANTA MÓNICA 111 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Muito bem, mas, primeiro, como estou? 112 00:06:31,933 --> 00:06:35,061 Roupa? Borbulhas? Nota-se que este corretor esconde um chupão? 113 00:06:35,144 --> 00:06:37,230 Não, pareces extremamente profissional. 114 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 Como alguém que impinge cartões de crédito no aeroporto. 115 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Obrigada. 116 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 A Sra. Warner disse que não podia fazer tudo. Posso ser sexy e bem-sucedida. 117 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Porque é que a Sra. Warner não te acha su-sexy? 118 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 Acha, mas acha que o Ethan não serve para mim. 119 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Isso é verdade. 120 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 É como uma âncora a puxar-te para as profundezas. 121 00:06:53,996 --> 00:06:57,625 Esperem, concordam com ela? Eleanor, também gostavas dele. 122 00:06:57,708 --> 00:07:00,837 Porque é uma brasa, mas não lhe diria o número da Segurança Social. 123 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 - Nem o e-mail. - Nem senhas. 124 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 - O cartão de crédito. - Diários. 125 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 Estão todas erradas. Ele é apenas incompreendido. 126 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Sim, por ti. 127 00:07:09,804 --> 00:07:13,391 Devi, nós percebemos. Estás a ter o teu despertar sensual. Adoramos isso. 128 00:07:13,474 --> 00:07:17,353 Quando a bruma do sexo passar, estaremos cá para te ajudar a descarregar a bosta. 129 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Sabem que mais? Não estou a gostar desta conversa. 130 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 Agora, se me dão licença, vou ensaiar o meu discurso. 131 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Olá. Acho que estou no serviço de snacks contigo. 132 00:07:31,826 --> 00:07:32,910 Bem-vindo. 133 00:07:32,994 --> 00:07:36,372 Vejo que também foste excluído da viagem de professores a Margaritaville. 134 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 Que viagem? 135 00:07:37,415 --> 00:07:41,461 Sim. Os outros professores estão a beber enquanto tomamos conta deste caos. 136 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Por isso, parabéns por teres oficialmente um estatuto muito baixo. 137 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Fala por ti. Não tenho baixo estatuto. 138 00:07:49,594 --> 00:07:52,930 És treinador adjunto de natação. Não é uma posição de topo. 139 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 E então? És professora substituta. 140 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 Sim. Admito que estou no fundo da hierarquia. 141 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Desculpa. Não queria ofender. 142 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Estou só a fazer conversa na mesa de snacks mais triste do mundo. 143 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Não ofendeste. Não há qualquer problema. 144 00:08:10,823 --> 00:08:14,118 Caso não tenham notado, o Paxton sentia-se um pouco inseguro 145 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 desde que ouvira o novo Zona Sexy chamar-lhe patético. 146 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Atenção, Pax, 147 00:08:19,415 --> 00:08:21,167 vem aí outro golpe baixo. 148 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 Então, Paxton? 149 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Adivinha. Falei cinco segundos com o representante da ASU. 150 00:08:25,213 --> 00:08:27,173 Fiquei lá tanto tempo como tu. 151 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 Tem muita graça, mano. 152 00:08:30,218 --> 00:08:31,177 Obrigado, meu. 153 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 Dás-me uns Fritos? 154 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 Sim. 155 00:08:41,604 --> 00:08:42,522 Obrigado. 156 00:08:47,777 --> 00:08:51,197 A Devi escolheu ignorar o que as amigas disseram sobre o Ethan 157 00:08:51,280 --> 00:08:55,701 e concentrar-se na pessoa que podia decidir o seu futuro. 158 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Uma pessoa que, por acaso, era… 159 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 UNIVERSIDADE DE PRINCETON 160 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 Acho que devia fazer a viagem. 161 00:09:00,957 --> 00:09:01,916 Indiana! 162 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Boa, deuses. Obrigada. 163 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 As divindades tinham providenciado 164 00:09:06,254 --> 00:09:10,091 e a Devi tinha agora boas hipóteses de impressionar a sua irmã de origens. 165 00:09:11,092 --> 00:09:14,387 Assim que conseguisse passar esta fila enorme. 166 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Vá lá, Devi. 167 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 O que faria a Sheryl Sandberg aqui? 168 00:09:18,516 --> 00:09:21,936 Esquece isso. O que faria o Homem do Kool-Aid aqui? 169 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 … adoraria ver. Aqui estão… 170 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Olá. 171 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 Olá. Há uma… 172 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Sou a Devi Vishwakumar. Eis porque Princeton precisa de mim. 173 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 Sou a melhor em todas as disciplinas, presidente de oito clubes 174 00:09:33,739 --> 00:09:37,410 e li todos os livros da biblioteca da escola, incluindo os dicionários. 175 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Há quem diga que nasci na década errada… 176 00:09:39,787 --> 00:09:40,997 Devi, é? 177 00:09:41,080 --> 00:09:43,749 Sou a Akshara e estava a falar com outra pessoa. 178 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Sim, mas eu sou… 179 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 E a senhora é… 180 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 - Indiana. - Meu Deus, vanakkam para si também. 181 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Tem de esperar na fila na mesma. 182 00:09:56,137 --> 00:09:59,098 Está bem, e a apresentação relâmpago? Tenho as cadeiras avançadas, 183 00:09:59,181 --> 00:10:02,101 incluindo duas línguas, tenho média acima de 4,0 184 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 e sou a primeira harpista da orquestra. 185 00:10:04,270 --> 00:10:06,230 Na verdade, sou a única harpista, 186 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 mas a harpa é um instrumento difícil… 187 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Parece-me ótimo, Devi. Obrigada por ter vindo. 188 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 É tudo? Não me quer fazer perguntas? 189 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 Não, acho que já a entendo bastante bem. 190 00:10:22,330 --> 00:10:23,414 Sabe que mais? 191 00:10:23,497 --> 00:10:29,045 Pensando melhor, vou para o fim da fila. E podemos recomeçar quando eu chegar aqui? 192 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 Não é necessário. Tenha um bom dia. 193 00:10:32,089 --> 00:10:35,635 Estes são os pacotes de que eu estava a falar… 194 00:10:36,177 --> 00:10:39,013 Esperem lá. Que raio acabou de acontecer? 195 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 A Devi lixou a sua hipótese de ir para Princeton? 196 00:10:43,976 --> 00:10:46,812 É por isso que a Columbia só devia pensar no Benjamin. 197 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 Por falar em pessoas que estão a fazer merda nesta feira… 198 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Credo, olhem para ele. 199 00:10:58,991 --> 00:11:03,162 Até a mim me está a deixar stressado e eu estou sentado na banheira. 200 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 O que estás a fazer? Não devias estar na conferência de cromos? 201 00:11:09,377 --> 00:11:12,755 Não, porque estraguei tudo. A representante odiou-me. 202 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 O quê? Aquela cabra. 203 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 Ouve, 204 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 queres que lhe corte os pneus ou que lhe risque o carro? 205 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Não, por favor, não. 206 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 Acho que fui com demasiada sede ao pote. 207 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Sim, foste. 208 00:11:27,436 --> 00:11:32,191 Gosto de como fizeste isso parecer sexy, mas tenho de descobrir como corrigir isto. 209 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 Está bem. Tens de fazer o seguinte. 210 00:11:34,860 --> 00:11:38,989 Segue-a até ao carro. Quando ela começar a recuar, deixa-a passar por cima de ti. 211 00:11:39,073 --> 00:11:42,910 - Depois dar-te-á o que quiseres. - O quê? Isso resulta mesmo? 212 00:11:42,993 --> 00:11:45,246 Sim. Como achas que ainda não fui expulso? 213 00:11:45,329 --> 00:11:47,289 Sou atropelado uma vez por semana. 214 00:11:47,373 --> 00:11:50,251 Está bem. Tenho de usar sangue falso ou?… 215 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 - Raios! - Não, não vou fazer isso. 216 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 E, sinceramente, tens de parar de mexer nos carros das pessoas. 217 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 Então, o que vais fazer? 218 00:12:01,595 --> 00:12:04,598 Não preciso de um ardil. Vou mostrar-lhe quem realmente sou. 219 00:12:04,682 --> 00:12:08,185 Uma jovem madura cheia de elegância e dignidade. 220 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Por favor, dê-me outra oportunidade. 221 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Vamos fazer um intervalo para almoçar, por isso, vou para a cantina. 222 00:12:14,358 --> 00:12:17,027 Por favor, sinto que dei uma ideia errada sobre mim 223 00:12:17,111 --> 00:12:20,114 e achei e que tinha de dizer tudo aquilo em que sou boa, 224 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 o que agora percebo que é muito desagradável. 225 00:12:24,744 --> 00:12:27,788 - Ainda bem que percebe isso. - É que… 226 00:12:28,372 --> 00:12:31,167 Queria muito ir para Princeton desde pequena 227 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 e acho que a pressão me afetou. 228 00:12:36,380 --> 00:12:37,548 Dou-lhe 15 minutos, 229 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 mas quero uma tigela de cereais da Califórnia que vocês fazem aqui. 230 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 Sim, é para já. 231 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 É fixe viver com três gerações de mulheres. 232 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 Sim, as famílias indianas não acreditam em lares de idosos. 233 00:12:51,729 --> 00:12:54,774 A minha avó partilhou um beliche comigo durante o liceu. 234 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 Caramba! A pati é demasiado diva para isso. 235 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 Exige uma Cali King. 236 00:12:59,403 --> 00:13:00,279 Olá. 237 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 Ethan? 238 00:13:02,198 --> 00:13:05,868 - Deve ser a senhora de Princeton. - Sim, sou. E quem é você? 239 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Não. O que está este belo idiota prestes a fazer? 240 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 Vai grafitar a cara dela? 241 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Sou o Ethan, o namorado da Devi, 242 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 e só queria realçar que ela é uma aluna incrível. 243 00:13:17,379 --> 00:13:20,341 É literalmente a pessoa mais inteligente que já conheci. 244 00:13:20,841 --> 00:13:26,347 Esta é a lista do quadro de honra. Tirei-a da parede do gabinete da diretora. 245 00:13:26,847 --> 00:13:27,723 Ela está no topo. 246 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 E esta escola é enorme, 247 00:13:30,351 --> 00:13:34,647 por isso, deviam deixá-la entrar para a vossa faculdade ou assim. 248 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 Ena! Impressionante, Devi. 249 00:13:37,775 --> 00:13:39,026 Meu Deus! 250 00:13:39,109 --> 00:13:44,073 O parceiro de pinocada renegado da Devi estava a ser-lhe útil academicamente? 251 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Embrulhem, Fab, El e Sra. W. 252 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Obrigada, Ethan. Isso foi muito simpático. 253 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 De nada. Só quero promover a minha miúda. 254 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Até logo, sim? 255 00:13:54,166 --> 00:13:55,042 Está bem. 256 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 Tive um namorado como ele no liceu. 257 00:14:00,214 --> 00:14:01,298 Desfrute bem dele, 258 00:14:01,382 --> 00:14:04,468 porque não há destes nas faculdades da Ivy League. 259 00:14:13,435 --> 00:14:15,479 Pati, quanto tempo estive a dormir? 260 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Cerca de três horas. 261 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 Len? Onde está a minha avó? 262 00:14:19,775 --> 00:14:23,445 Desculpe assustá-la, mas ela saiu para tratar de uns assuntos, 263 00:14:23,529 --> 00:14:27,074 por isso, pediu-me para tomar conta de si e aqui estou eu. 264 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Olhe, é a Nirmy. 265 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Dê-me isso. 266 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 Com licença. 267 00:14:35,040 --> 00:14:35,958 Sim. 268 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Pati, onde estás? 269 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Vim às compras para fazer medu vadai, o teu favorito. 270 00:14:41,922 --> 00:14:44,008 No entanto, distraí-me um pouco 271 00:14:44,091 --> 00:14:46,385 com o filme de Bollywood que passava na loja. 272 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Podes vir para casa, por favor? 273 00:14:48,178 --> 00:14:52,266 Claro. Assim que o pai aprovar o casamento da filha com o preceptor humilde. 274 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 Vais deixar-me aqui com o Len? Nem o conheço. 275 00:14:55,561 --> 00:14:57,229 Dá-lhe uma oportunidade. 276 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 O Len é um ótimo cuidador. 277 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 Mas deixa-me ir. 278 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 O Ranveer está a dançar em tronco nu. Não me demoro. 279 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 O quê? 280 00:15:04,737 --> 00:15:07,573 Pati, isso vai demorar dez horas. Pronto. 281 00:15:08,157 --> 00:15:13,412 Ouça, eu sei que é um pouco estranho eu estar aqui, 282 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 mas tenho de dizer 283 00:15:14,872 --> 00:15:18,834 que sou o rei de ficar em casa durante o dia, em dias de semana, 284 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 e temos também o Santo Graal de fazer gazeta, 285 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 que é O Preço Certo. 286 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 Nem vejo nada. 287 00:15:27,760 --> 00:15:31,555 Não precisa de ver o palpite sobre artigos para a casa. Conhece-os bem. 288 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Sabe no que sou bom? Produtos de higiene pessoal. 289 00:15:35,017 --> 00:15:38,729 Muito bem, Len, vejo que tem algumas capacidades. 290 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Por favor, passe-me o snack mais salgado. 291 00:15:41,440 --> 00:15:42,983 Seriam as pipocas. 292 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 - Quer que as segure? - Por favor. 293 00:15:46,362 --> 00:15:47,279 Está bem. 294 00:15:51,075 --> 00:15:55,496 Olá. Como correu? A Columbia ofereceu-te a admissão imediatamente? 295 00:15:55,579 --> 00:15:59,708 Ainda não falei com eles. A fila era muito longa. Vou deixar para depois do almoço. 296 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Estás bem? Porque transpiras tanto? 297 00:16:02,544 --> 00:16:04,672 Não sei. Ensaiei o discurso durante semanas, 298 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 estava à espera na fila e começou a ficar difícil respirar. 299 00:16:08,425 --> 00:16:11,428 - Acho que estás a entrar em pânico. - Céus! 300 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Faz o teu discurso para mim. Talvez te ajude a relaxar. 301 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Sim, está bem. Mas promete que não me vais julgar. 302 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 Não te vou julgar. Força. 303 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Está bem. 304 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 Poder, liderança, inovação, domínio. 305 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 Terão o pacote completo, ao admitir-me. 306 00:16:27,778 --> 00:16:31,490 E é por isso que a Columbia só devia pensar no Benjamin. 307 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 Pronto, foi… bom. 308 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 Eu sabia! Estás a julgar-me. 309 00:16:37,871 --> 00:16:38,872 Sim, estou, 310 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 mas só porque parecia um anúncio da Bowflex. 311 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 O quê? 312 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Tenta uma versão que te seja mais natural, ou mais coloquial. 313 00:16:46,630 --> 00:16:48,257 Não preciso de críticas. 314 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Não… 315 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 … vás… 316 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Merda! 317 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 Espera, deixa-me tentar limpar. 318 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Está… 319 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Margot, para! 320 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 Raios partam! 321 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Merda! Vá lá. 322 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 Que raio te aconteceu? 323 00:17:13,574 --> 00:17:14,867 Não te preocupes. 324 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Espero que já tenhas falado com o representante da Columbia. 325 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 - Ainda não falei com o representante. - O quê? 326 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 - Não podes falar com ele assim. - Eu sei, Devi. 327 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 Raios! Não tenho uma camisola de reserva aqui? 328 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 - Acho que tenho uma… - Devi, vai-te embora. 329 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 É preciso repetir que a Margot não quer… 330 00:17:34,178 --> 00:17:35,679 Que falemos? Pois. 331 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 Sei que a decisão foi tua. Ouvi-vos. 332 00:17:39,308 --> 00:17:43,771 Ouve. Só estou a tentar dizer que tenho uma blusa a mais. 333 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Pois, dispenso. 334 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Vem comigo. 335 00:17:51,403 --> 00:17:53,906 Pareces vestir um médio de mulher. 336 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Despe a camisa. 337 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 O quê? Está bem. 338 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Veste isto. 339 00:18:10,881 --> 00:18:13,509 Nunca pensei ficar grato por pareceres um lançador de peso. 340 00:18:14,301 --> 00:18:16,970 Por favor, sou uma rainha de cintura fina e ancas largas. 341 00:18:17,054 --> 00:18:18,555 E parece que tu também. 342 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Pronto. Até me fica bastante bem. 343 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Mas ouve… 344 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Sim, não somos amigos. Eu percebo. Vai falar com a Columbia. 345 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 Muito bem, falei com Harvard e Yale. 346 00:18:41,829 --> 00:18:46,500 Só preciso de uma brochura de Princeton para a minha mãe largar a porra do osso. 347 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 Desculpa a palavra "P". 348 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 A Devi já se enterrou, por isso, podes aproveitar. 349 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Fixe. Estás a falar com alguma faculdade? 350 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 Não, só me vou candidatar a conservatórios de teatro. 351 00:18:56,135 --> 00:18:59,388 Não sou uma pessoa de artes liberais, sou uma pessoa de uma só arte. 352 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 Só estou aqui para estudar sotaques regionais. 353 00:19:01,932 --> 00:19:04,017 Universidade do Iowa. Volto já! 354 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Olá. Como se chama? 355 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 Não importa. Só vim buscar uma brochura. 356 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 - Aqui tem. - Obrigada. 357 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 Espere, é da equipa de robótica, 358 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 ou é uma t-shirt irónica e só estou a provar que sou velha? 359 00:19:17,781 --> 00:19:20,284 Sim, na verdade, sou a capitã. 360 00:19:20,367 --> 00:19:22,744 A sério? É algo que queira estudar na faculdade? 361 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Robótica? 362 00:19:24,371 --> 00:19:27,708 Sim, é a minha paixão. Um dos meus melhores amigos é um robô. 363 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 Não o devia ter dito em voz alta. 364 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 Bom, Princeton tem uma equipa de robótica fenomenal. 365 00:19:34,173 --> 00:19:37,134 Constroem solucionadores de labirintos, drones autónomos 366 00:19:37,217 --> 00:19:39,636 e, desculpe a cromice, mas este ano estão a construir 367 00:19:39,720 --> 00:19:41,972 um droide BB-8 totalmente funcional, de… 368 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 O Despertar da Força? 369 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Diria que temos o melhor programa da Ivy League. 370 00:19:46,602 --> 00:19:49,605 Aqui está o meu e-mail, se tiver alguma pergunta. 371 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 Ena, obrigada. 372 00:19:51,690 --> 00:19:55,736 - De nada. Não percebi o seu nome. - É a Fabiola Torres. 373 00:20:04,745 --> 00:20:06,538 - Olá. Posso ajudá-lo? - O quê? 374 00:20:06,622 --> 00:20:08,123 Não, esta camisa não é minha. 375 00:20:08,790 --> 00:20:10,334 - Perdão? - Desculpe. Não, nada. 376 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Pedi-a emprestada a uma rapariga. 377 00:20:13,712 --> 00:20:15,464 Não sei porque lhe conto isto. 378 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 - Olá, sou o Ben. - Olá, Ben. 379 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 Transpirou a primeira camisa? Acontece sempre. 380 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 Não, sujei-me com tinta, quando estava… 381 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 … a ensaiar o que lhe ia dizer. 382 00:20:26,850 --> 00:20:31,980 Então, acho que a tinta lhe fez um favor. Odeio quando vêm com discursos ensaiados. 383 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 Prefiro falar com alguém que esteja a ser genuíno. 384 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 A sério? Não costumo confiar na minha personalidade natural. 385 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Não vejo porquê. Porque não me fala de si? 386 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 Está bem. 387 00:20:45,827 --> 00:20:49,873 Estou muito envolvido no Sherman Oaks. Toda a vida quis entrar para a Columbia. 388 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 Foste incrível. Fizeste-me parecer tão boa. 389 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 És sempre boa. 390 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Sinto que posso entrar. 391 00:21:00,509 --> 00:21:02,427 Basicamente, sou a melhor amiga da… 392 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 Akshara? 393 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Ethan, porque tens a carteira da Akshara? 394 00:21:14,648 --> 00:21:15,524 Porque a roubei. 395 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 Roubaste a representante de Princeton? Estás louco? 396 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Foi uma cabra. Mereceu-o pela forma como te tratou. 397 00:21:21,196 --> 00:21:25,117 E tem dinheiro. Podemos fazer muitos estragos no Romano's Macaroni Grill. 398 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 Como podes ir à mala de alguém e roubar-lhe a carteira? 399 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Foi bastante fácil, porque não era uma mala. 400 00:21:30,872 --> 00:21:33,166 Era mais um saco sem fecho nem nada. 401 00:21:33,667 --> 00:21:36,586 Meu Deus, és mesmo um bandalho. 402 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 O quê? 403 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 Não és um rebelde, és só má pessoa. 404 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Isso é um pouco duro. 405 00:21:44,052 --> 00:21:47,723 Ethan, muito obrigada por este incrível despertar sexual, 406 00:21:47,806 --> 00:21:50,767 mas acho que agora estou a ter um despertar moral. 407 00:21:51,518 --> 00:21:54,271 Preciso de estar com alguém que distinga o certo do errado 408 00:21:54,354 --> 00:21:56,064 e não parece ser o teu caso. 409 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 Estás a acabar comigo? 410 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Doce Ethan… 411 00:22:04,031 --> 00:22:04,865 Adeus. 412 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 Devi, não batas nessa porta. 413 00:22:15,292 --> 00:22:18,462 Deixa a carteira no feto e foge. 414 00:22:18,545 --> 00:22:20,881 Ela vai pensar que és uma psicopata. 415 00:22:28,764 --> 00:22:29,639 Devi? 416 00:22:30,515 --> 00:22:32,851 - Porque está no meu hotel? - Olá. 417 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 Tenho a sua carteira. 418 00:22:36,688 --> 00:22:40,108 Procurei-a por todo o lado. Obrigada. Onde a encontrou? 419 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 História engraçada. 420 00:22:41,526 --> 00:22:44,905 Lembra-se daquele miúdo jeitoso que era meu namorado? 421 00:22:45,572 --> 00:22:47,366 Bom, ele roubou-a. 422 00:22:50,535 --> 00:22:53,205 Pois. Afinal, ele é do pior. 423 00:22:54,289 --> 00:22:59,044 Enfim, lamento imenso quase todas as nossas interações. 424 00:22:59,544 --> 00:23:03,715 - Eu entenderia, se isto fosse decisivo. - Posso fazer-lhe uma pergunta? 425 00:23:05,008 --> 00:23:09,304 Porque admitiu isto? Podia tê-la atirado para aquele feto e fugido. 426 00:23:09,388 --> 00:23:13,392 Sim, eu sei, mas pareceu-me a atitude certa. 427 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Agradeço a sua sinceridade. 428 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Foi corajoso trazer-me isto sem saber se ia apresentar queixa. 429 00:23:20,065 --> 00:23:23,276 - Meu Deus, era uma possibilidade? - Estava a brincar. 430 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 É boa miúda, Devi. Tem um futuro brilhante pela frente. 431 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Desde que pare de namorar com ladrões. 432 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Sim, posso fazer isso. 433 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 Sim, já percebi. Dinheiro. 434 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Dinheiro. Meu Deus! 435 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 O que se passa, Mad Pax? Porquê esse ar de Fury Road? 436 00:23:47,592 --> 00:23:49,469 Posso fazer-te uma pergunta? 437 00:23:50,846 --> 00:23:52,180 Agora sou um falhado? 438 00:23:52,264 --> 00:23:56,059 O quê? Não te atrevas a falar assim do meu melhor menino. 439 00:23:56,143 --> 00:23:58,311 Aqueles rufias veneravam-me. 440 00:23:58,395 --> 00:24:00,397 Agora, gozam-me na minha cara. 441 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 Não sei se te lembras disto, mas és o Paxton Hall-Yoshida, caraças. 442 00:24:05,485 --> 00:24:08,572 És o rei desta selva, meu. 443 00:24:08,655 --> 00:24:10,991 És uma lenda, és um filho da mãe bonito 444 00:24:11,575 --> 00:24:13,118 e és esse tipo. 445 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 - Sim. - Sim. 446 00:24:14,453 --> 00:24:18,290 Às vezes, escovo os dentes à noite e nem acredito que somos melhores amigos. 447 00:24:18,874 --> 00:24:23,462 Se queres o respeito deles, tens de ir lá e recordar-lhes quem é o alfa. 448 00:24:23,545 --> 00:24:25,881 - É isso mesmo. - É isso mesmo. 449 00:24:25,964 --> 00:24:27,132 Tenho de ir para a aula. 450 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 - Estás perto. - Shrimp. 451 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Olá. 452 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Aquela piada da ASU foi muito engraçada. 453 00:24:34,931 --> 00:24:37,434 Sim, lembras-te? Todos os que a ouviram se riram. 454 00:24:37,517 --> 00:24:38,852 Sim, meu, sim. 455 00:24:41,146 --> 00:24:43,190 Se voltares a falar assim comigo, 456 00:24:43,690 --> 00:24:46,318 ponho-te de castigo ao sábado o resto do ano. 457 00:24:46,902 --> 00:24:47,736 Espera, o quê? 458 00:24:47,819 --> 00:24:51,907 - E a tua hora de almoço será às 9 horas. - Ainda estarei cheio do pequeno-almoço. 459 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Acho que te esqueces de com quem estás a falar. 460 00:24:54,868 --> 00:25:00,499 E agora tenho o poder e o lugar de estacionamento de um docente. 461 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 Posso tornar a tua vida um inferno, se quiser. 462 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Por isso, respeitinho. 463 00:25:08,173 --> 00:25:10,091 Lamento muito, Paxton, está bem? 464 00:25:10,175 --> 00:25:13,345 Por favor, não te zangues comigo. Estás muito bonito. 465 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 O vermelho é a tua cor, meu. 466 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 Len? 467 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 Pati, és tu? 468 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 Não posso falar sobre isto agora. Está aqui alguém. 469 00:25:36,701 --> 00:25:39,871 - Olá? - Como queiras, querido, eu ligo-te. 470 00:25:44,042 --> 00:25:45,544 Olhem quem se levantou. 471 00:25:46,211 --> 00:25:49,172 - Estava aqui mais alguém? - Não, só o bom e velho Len. 472 00:25:49,673 --> 00:25:51,883 A sua avó deve chegar daqui a dez minutos. 473 00:25:53,343 --> 00:25:57,889 Vá lá. Vamos levá-la para o sofá antes que estrague as suas córneas novas. 474 00:25:58,890 --> 00:26:00,475 Mas ouvi alguém. 475 00:26:00,559 --> 00:26:03,979 Os vizinhos adoram falar alto. 476 00:26:04,771 --> 00:26:06,898 Na tentativa de ter tudo, 477 00:26:06,982 --> 00:26:09,985 a Devi quase perdeu aquilo que mais lhe importava. 478 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 Sim, queria ter uma vida sexual satisfatória, 479 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 mas não à custa do seu futuro. 480 00:26:15,699 --> 00:26:17,158 E, por falar em futuro, 481 00:26:17,242 --> 00:26:20,245 estava a começar agora para ela e para os outros miúdos 482 00:26:20,328 --> 00:26:22,872 que entregavam candidaturas antecipadas. 483 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 Afinal, para totós como estes miúdos… 484 00:26:25,166 --> 00:26:26,126 Pumba! 485 00:26:26,209 --> 00:26:28,420 … a faculdade é onde a vida começa realmente. 486 00:26:28,503 --> 00:26:32,215 Estou tão orgulhosa de ti, querida. Ficarás contente por teres feito isto. 487 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 Espero que sim. 488 00:26:33,967 --> 00:26:35,135 ENVIAR 489 00:26:35,218 --> 00:26:36,469 A não ser, claro, 490 00:26:37,470 --> 00:26:40,307 que haja um obstáculo do tamanho de Judas no caminho. 491 00:27:29,898 --> 00:27:32,359 Legendas: Florinda Lopes