1 00:00:12,012 --> 00:00:15,473 Не волнуйтесь, ребята, вы не в другом измерении. 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,309 Наша хорошая девочка и правда с плохим парнем. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,313 После реально унизительного начала года 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,733 дела у Деви наконец наладились. 5 00:00:25,233 --> 00:00:30,238 Она готовится подавать документы в Принстон и встречается с красавчиком. 6 00:00:31,239 --> 00:00:35,243 Да, Итан плохо учится и грубит взрослым, 7 00:00:35,326 --> 00:00:38,705 но у него есть свои таланты, которые Деви очень уважает. 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,415 Так, прошу прощения, 9 00:00:40,498 --> 00:00:42,000 я пока сыграю в «Вордли», 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,003 а вы посмотрите на эти таланты. 11 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Слушай, дома несколько часов никого не будет, 12 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 я тут подумала, может, давай… 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Да. 14 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 Как будем? 15 00:01:14,282 --> 00:01:15,575 Я сверху или ты? 16 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 Или, может, на боку во имя равноправия? 17 00:01:20,330 --> 00:01:22,248 - Ты уже это делала? - Один раз. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,834 Но было не супер. 19 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Это потому, что не со мной. 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,519 До завтра. 21 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 Я вернулся. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 Словом дня была «бомба», 23 00:01:47,107 --> 00:01:50,568 ведь наша девочка вышла из глубокого пике 24 00:01:50,652 --> 00:01:52,987 и набрала максимальную высоту. 25 00:01:55,448 --> 00:01:59,244 Я НИКОГДА НЕ… …РУШИЛА СВОЕ БУДУЩЕЕ 26 00:02:00,078 --> 00:02:03,248 Деви наконец ведет активную половую жизнь, 27 00:02:03,331 --> 00:02:04,958 как всегда мечтала. 28 00:02:05,041 --> 00:02:09,087 Но сейчас ей бы переключиться с постели 29 00:02:09,170 --> 00:02:10,630 на поступление, 30 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 ведь сегодня ярмарка колледжей, детка. 31 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 То есть личная встреча с приемной комиссией, 32 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 которая будет решать, взять ли ее в Принстон. 33 00:02:21,266 --> 00:02:24,894 Деви намеревалась произвести незабываемое первое впечатление. 34 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 Приветик. 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Ты сегодня хороша, как бизнес-леди. 36 00:02:34,445 --> 00:02:35,363 Соблазнительна. 37 00:02:38,783 --> 00:02:40,994 Хочешь пойти в подсобку и там мной распорядиться? 38 00:02:41,786 --> 00:02:44,789 Не могу. У нас ярмарка колледжей. 39 00:02:44,873 --> 00:02:48,126 Может, поднимешь мусор? 40 00:02:48,209 --> 00:02:50,670 Мистер Моралес, уберите за собой. 41 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 Вы же не на трассе. 42 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Мисс Вишвакумар, пройдемте. 43 00:02:57,135 --> 00:02:58,511 - Я тебя найду. - Давай. 44 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 Хотите обсудить мой план захвата на ярмарке? 45 00:03:03,057 --> 00:03:06,102 Нет, советы по захвату тебе, похоже, не нужны. 46 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 Я хочу обсудить твой круг общения. 47 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 Вы о красавчике, с которым я встречаюсь? 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,610 Да, можете поздравить. 49 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Ладно. 50 00:03:15,570 --> 00:03:18,406 Слушай, я знаю, насколько негодяи привлекательны. 51 00:03:18,489 --> 00:03:20,450 Многие мои бывшие меня обокрали. 52 00:03:21,034 --> 00:03:22,785 Но тебе поступать в Принстон, 53 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 и я не хочу, чтобы что-то тебе помешало. Или кто-то. 54 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Поверьте, ничто мне не помешает. 55 00:03:29,125 --> 00:03:32,003 Я несколько месяцев репетировала свой спич. 56 00:03:32,086 --> 00:03:35,882 По тону это будет Шерил Сэндберг с элементами рекламы «Кул-Эйда». 57 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Хочешь пробить и стену, и невидимый потолок. Молодец. 58 00:03:39,135 --> 00:03:40,470 Но будь осторожна. 59 00:03:40,553 --> 00:03:43,640 Иногда кому-то удается омрачить нам рассудок. 60 00:03:43,723 --> 00:03:45,808 Мисс Уорнер, я современная женщина, 61 00:03:45,892 --> 00:03:49,062 справлюсь и с плохим парнем, и с хорошим колледжем. 62 00:03:49,145 --> 00:03:50,063 Вот увидите. 63 00:03:53,024 --> 00:03:54,859 Здравствуйте, мисс Торрес. 64 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Элис, вот это сюрприз! 65 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Родители редко ходят на такие встречи. 66 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Знаю, но решение важное, думаю, стоит браться за него всей командой. 67 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Хорошо. 68 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Фабиола, ты что думаешь? 69 00:04:07,956 --> 00:04:13,086 Я сократила список до 15 колледжей, где отличные программы по робототехнике 70 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 и большое количество туалетов с кабинками. 71 00:04:17,507 --> 00:04:21,052 Отличные универы: Мичиганский, Карнеги — Меллона, Говардский. 72 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 У них крутая программа по машиностроению. 73 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 Раннюю заявку куда-то будешь подавать? 74 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 Вряд ли. 75 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Я хочу раскинуть сети, чтобы найти идеальный вариант. 76 00:04:32,146 --> 00:04:34,274 Тут я хотела бы вставить свое слово. 77 00:04:34,899 --> 00:04:37,318 Думаю, в Лигу плюща стоит подать сразу. 78 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 Мам, я даже не решила, хочу ли я туда. 79 00:04:39,946 --> 00:04:41,656 Все туда хотят. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,533 Ранняя заявка увеличит шансы. 81 00:04:43,616 --> 00:04:44,575 Так. 82 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 В некоторых колледжах Лиги есть такая опция, 83 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 и в другие места успеете подать документы. 84 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 Что это за колледжи? 85 00:04:52,333 --> 00:04:53,960 Гарвард, Йель и Принстон. 86 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 В Принстон нельзя, туда хочет Деви. 87 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 Она будет рада, если вы окажетесь вместе. 88 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 Мама, в Принстоне дикий конкурс. 89 00:05:02,010 --> 00:05:06,306 Они не возьмут больше одного ученика по ранней заявке из школы типа нашей. 90 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 - Без обид. - Нет, всё верно. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 Деви меня убьет, если я лишу ее шанса, 92 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 она забила себе Принстон еще в первом классе. 93 00:05:14,897 --> 00:05:17,567 Фаб, нельзя отказываться от такого колледжа, 94 00:05:17,650 --> 00:05:19,444 потому что его кто-то «забил». 95 00:05:20,236 --> 00:05:23,906 Рассмотри на ярмарке все варианты, включая Принстон. 96 00:05:24,615 --> 00:05:26,993 - Мам… - Я сказала включая Принстон. 97 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Спасибо, Дженнифер. 98 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 Кто это вернулся с лазерной коррекции? 99 00:05:43,801 --> 00:05:45,470 Камала. 100 00:05:46,596 --> 00:05:48,264 Ну как ты, родная? 101 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 Операция прошла хорошо. 102 00:05:50,224 --> 00:05:52,852 Бабуля водит страшнее. 103 00:05:52,935 --> 00:05:54,270 А что мне было делать? 104 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 Не сдавать задом на шоссе, потому что пропустили съезд? 105 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Ясно. 106 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Камала, может, приляжешь на диван и отдохнешь? 107 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 Наверху грязно — Андрес штукатурит гипсокартон. 108 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Что, Андрес у вас еще работает? 109 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 Он же уже починил лестницу и переделал гараж? 110 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 А что ты хочешь? 111 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Домом надо заниматься, так? 112 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 Или пусть упадет нам на голову? 113 00:06:18,461 --> 00:06:20,129 ЯРМАРКА КОЛЛЕДЖЕЙ «ШЕРМАН-ОУКС» 114 00:06:20,213 --> 00:06:23,800 Ну, девчонки, поехали. Вперед, на ярмарку колледжей. 115 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 УНИВЕРСИТЕТ ГАВАЙЕВ ТЕХАС 116 00:06:27,470 --> 00:06:29,597 КОЛЛЕДЖ САНТА-МОНИКИ 117 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Скажите сначала, как я выгляжу? 118 00:06:31,933 --> 00:06:33,351 Костюм окей? Прыщей нет? 119 00:06:33,434 --> 00:06:35,061 Засос хорошо замазала? 120 00:06:35,144 --> 00:06:37,230 Ты выглядишь как профи. 121 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 Как человек, выдающий кредитки в аэропорту. 122 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Спасибо. 123 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 Мисс Уорнер в меня не верит. А я могу быть секси и успешной. 124 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Мисс Уорнер в этом сомневается? 125 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 Нет, но думает, что Итан мне не подходит. 126 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Но это так. 127 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Он словно якорь тянет тебя на дно. 128 00:06:53,996 --> 00:06:55,915 Вы что, с ней согласны? 129 00:06:55,998 --> 00:06:57,625 Элеанор, тебе он нравился. 130 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 Он красавчик. 131 00:06:58,751 --> 00:07:00,962 Но номер страховки я бы ему не дала. 132 00:07:01,045 --> 00:07:02,547 - Или имейл. - И пароли. 133 00:07:02,630 --> 00:07:04,298 - И номер кредитки. - И дневник. 134 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 Девочки, вы ошибаетесь. Его мало кто понимает. 135 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Ты точно нет. 136 00:07:09,804 --> 00:07:11,055 Деви, тут всё просто. 137 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 У тебя эпоха эротизма. И мы рады. 138 00:07:13,474 --> 00:07:17,353 Но когда гормоны утихнут, мы поможем тебе смыть эту какашку. 139 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Девочки, мне этот разговор не нравится. 140 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 Простите, пойду репетировать свой спич. 141 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Привет. Похоже, мы вместе на буфете? 142 00:07:30,783 --> 00:07:32,493 Добро пожаловать. 143 00:07:33,035 --> 00:07:36,372 Вижу, тебя тоже обломали с поездкой в Маргаритавилль. 144 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 Ты о чём? 145 00:07:37,415 --> 00:07:41,461 Все учителя сегодня выпивают, а мы за старших в этом дурдоме. 146 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Так что поздравляю с официальным статусом неудачника. 147 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Говори за себя, я не такой. 148 00:07:49,594 --> 00:07:52,930 Ты помощник тренера. Не очень-то высокая позиция. 149 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 И что? А ты на замене. 150 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 Да. Признаю, что я на самом дне. 151 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Прости, не хотела тебя задеть. 152 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Просто поддерживаю разговор за самым унылым столиком в мире. 153 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Ты меня не задела. Всё отлично. 154 00:08:10,823 --> 00:08:14,118 Если вы не поняли, Пакстон запарился после того, 155 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 как услышал, что новая скамья мачо считает его неудачником. 156 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Пакс, предупреждаю: жди еще одного удара по яйцам. 157 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 Пакстон, приветик. 158 00:08:22,168 --> 00:08:25,421 Я сейчас пять секунд говорил с челом из универа Аризоны. 159 00:08:25,505 --> 00:08:27,173 Почти как ты продержался. 160 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 Как смешно, бро. 161 00:08:30,218 --> 00:08:31,177 Спасибо. 162 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 Можно мне «Фритос»? 163 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 Да. 164 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Спасибо. 165 00:08:47,777 --> 00:08:51,155 Деви решила игнорировать мнение подруг об Итане 166 00:08:51,239 --> 00:08:55,576 и сосредоточиться на человеке, от которого может зависеть ее будущее. 167 00:08:55,660 --> 00:08:57,286 И этим человеком оказалась… 168 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 ПРИНСТОН 169 00:08:58,913 --> 00:08:59,872 Советую съездить. 170 00:09:00,957 --> 00:09:01,791 Индианка! 171 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Вот молодцы, боги. Спасибо. 172 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 Боги помогли, 173 00:09:06,254 --> 00:09:09,674 Деви наверняка произведет впечатление на свою сестру деси. 174 00:09:11,092 --> 00:09:14,387 Как только отстоит эту длиннющую очередь. 175 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Ну же, Деви. 176 00:09:16,013 --> 00:09:17,932 Что бы сделала Шерил Сэндберг? 177 00:09:18,516 --> 00:09:21,936 Нет, забудь ее. Что бы сделал Кул-Эйд? 178 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 Хотелось бы это увидеть. Вот… 179 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Здравствуйте. 180 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 Добрый день. Тут очередь. 181 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Я Деви Вишвакумар. Вот почему я нужна в Принстоне: 182 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 я в топе по всем предметам, президент восьми клубов, 183 00:09:33,739 --> 00:09:37,410 прочла все книги в школьной библиотеке, включая словари. 184 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Кто-то скажет, что я родилась не в то время… 185 00:09:39,787 --> 00:09:40,997 Деви, правильно? 186 00:09:41,080 --> 00:09:43,749 Я Акшара, и я говорила с другой ученицей. 187 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Да, но я… 188 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 А вы… 189 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 - Индианка. - Боже, вам тоже vanakkam. 190 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Всё же надо встать в очередь. 191 00:09:56,137 --> 00:09:58,222 А если представить, что мы в лифте? 192 00:09:58,306 --> 00:10:02,226 У меня все углубленные уроки, два языка, средний балл выше четырех, 193 00:10:02,310 --> 00:10:04,186 и я первая арфа в оркестре. 194 00:10:04,270 --> 00:10:06,230 Вообще-то, единственная. 195 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 Но это крайне сложный инструмент… 196 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Деви, спасибо, что подошла. 197 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 Это всё? Вопросов не будет? 198 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 Нет, думаю, я уже всё хорошо поняла. 199 00:10:22,413 --> 00:10:26,876 Знаете, я тут подумала, я всё же встану в очередь. 200 00:10:26,959 --> 00:10:29,045 И тогда начнем сначала? 201 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 Это необязательно. Хорошего дня. 202 00:10:32,089 --> 00:10:35,635 Вот то, о чём я говорила до этого… 203 00:10:36,177 --> 00:10:39,013 Стойте-ка. Что это было? 204 00:10:39,096 --> 00:10:41,474 Деви просрала шанс поступить в Принстон? 205 00:10:43,976 --> 00:10:46,812 Вот почему Колумбии надо ставить на Бенджаминов. 206 00:10:46,896 --> 00:10:50,191 Давайте обсудим, кто тут еще обосрался… 207 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Блин, смотрите. 208 00:10:58,991 --> 00:11:00,785 Даже я из-за него нервничаю, 209 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 а я сейчас сижу в ванне. 210 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 Почему ты здесь? У тебя же эта задротская конференция? 211 00:11:09,377 --> 00:11:12,755 Нет, я облажалась. Эта дама из колледжа меня отшила. 212 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Что? Вот стерва. 213 00:11:15,132 --> 00:11:15,966 Слушай, 214 00:11:17,593 --> 00:11:20,680 хочешь, порежу ей шины или поцарапаю тачку? 215 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Нет, не надо. 216 00:11:23,224 --> 00:11:25,142 Думаю, я просто перевозбудилась. 217 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Было такое. 218 00:11:27,436 --> 00:11:29,730 Спасибо за эротичный намек, 219 00:11:29,814 --> 00:11:32,191 но мне надо придумать, как всё исправить. 220 00:11:32,817 --> 00:11:34,402 Ладно. Давай так. 221 00:11:34,944 --> 00:11:35,861 Найди ее тачку. 222 00:11:35,945 --> 00:11:38,823 Когда она поедет, пусть заденет тебя немного. 223 00:11:38,906 --> 00:11:40,741 Испугается и согласится на всё. 224 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 Что? Это реально работает? 225 00:11:42,993 --> 00:11:45,246 Как, думаешь, меня еще не выперли? 226 00:11:45,329 --> 00:11:47,373 Я раз в неделю попадаю под машину. 227 00:11:47,456 --> 00:11:50,251 Так, мне надо облиться фальшивой кровью или как? 228 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 - Чёрт. - Нет, я не буду этого делать. 229 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 И тебе, честно говоря, лучше не лезть к чужим тачкам. 230 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 Тогда какой план? 231 00:12:01,595 --> 00:12:04,598 Надо придумать. Показать ей, какая я на самом деле. 232 00:12:04,682 --> 00:12:08,185 Зрелая молодая женщина, исполненная изящества и достоинства. 233 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Умоляю, дайте мне еще один шанс. 234 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Вообще-то, у нас перерыв на обед, я пойду кушать. 235 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 Прошу вас. Кажется, я плохо себя подала, и, думаю, 236 00:12:17,403 --> 00:12:20,322 мне стоит рассказать о своих достоинствах, хотя, понимаю, 237 00:12:20,406 --> 00:12:22,450 сейчас это будет выглядеть плохо. 238 00:12:24,702 --> 00:12:25,786 Рада, что ты поняла. 239 00:12:26,871 --> 00:12:27,705 Я просто… 240 00:12:28,539 --> 00:12:31,167 Я с самого детства хотела в Принстон, 241 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 думаю, я просто перенервничала. 242 00:12:36,338 --> 00:12:37,548 Я дам тебе 15 минут, 243 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 но я хочу ваш знаменитый калифорнийский зерновой боул. 244 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 Ага, сейчас сгоняю. 245 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 Я так рада, что у нас в доме три поколения женщин. 246 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 Да, дома престарелых у индийцев непопулярны. 247 00:12:51,729 --> 00:12:54,774 Пока я училась в школе, мы с бабулей спали на двухъярусной кровати. 248 00:12:54,857 --> 00:12:58,819 Обалдеть. А моя бабуля ханжа, требует кровать кинг-сайз. 249 00:12:59,403 --> 00:13:00,279 Привет. 250 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 Итан? 251 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Вы, похоже, из Принстона? 252 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Да. А вы кто? 253 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 О нет. Что на уме у этого тупого красавца? 254 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 Сделать граффити ей на лице? 255 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Я Итан, парень Деви, 256 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 я хотел вам сказать, что она крутая ученица. 257 00:13:17,379 --> 00:13:20,174 Она самая умная среди всех, кого я знаю. 258 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Это вот лист почета. 259 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 Утащил из кабинета директора. 260 00:13:26,847 --> 00:13:27,723 Она наверху. 261 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 А школа у нас дико огромная, 262 00:13:30,351 --> 00:13:34,522 так что берите ее в свой колледж или что там у вас. 263 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 Ого. Деви, я впечатлена. 264 00:13:37,775 --> 00:13:38,984 Бог ты мой. 265 00:13:39,068 --> 00:13:44,073 Неужели этот отщепенец и бедокур помогает ей в учебе? 266 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Выкусите-ка, Фаб, Эл и мисс У. 267 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Спасибо, Итан. Это очень трогательно. 268 00:13:49,703 --> 00:13:51,789 Не проблема. Хотел подбавить хайпа. 269 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Давай до скорого. 270 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Давай. 271 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 И у меня был такой парень в школе. 272 00:14:00,214 --> 00:14:01,298 Цени момент, 273 00:14:01,382 --> 00:14:03,968 в Лиге плюща таких нет, это я точно говорю. 274 00:14:13,435 --> 00:14:15,479 Бабуля, сколько я проспала? 275 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Часа три. 276 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 Лен? А где моя бабушка? 277 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Прости, что напугал, 278 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 но она ушла по делам 279 00:14:23,529 --> 00:14:27,074 и попросила меня за тобой присмотреть. 280 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 А вот и Нирми. 281 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Дай сюда. 282 00:14:33,873 --> 00:14:34,957 Оставь меня. 283 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Ага. 284 00:14:37,042 --> 00:14:38,127 Бабуля, ты где? 285 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Я пошла за продуктами, сделаю твои любимые меду вады. 286 00:14:41,922 --> 00:14:44,008 Правда, я немного отвлеклась: 287 00:14:44,091 --> 00:14:46,385 в магазине крутят болливудский фильм. 288 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Ты можешь вернуться домой? 289 00:14:48,178 --> 00:14:49,096 Конечно! 290 00:14:49,179 --> 00:14:52,266 Как только отец разрешит дочке выйти за скромного репетитора. 291 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 А мне тут сидеть с Леном? Я его едва знаю. 292 00:14:55,561 --> 00:14:57,229 Дай ему шанс. 293 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Лен очень заботливый. 294 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 Так, я пойду. 295 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 Тут Ранвир танцует без рубашки! Я скоро буду. 296 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 Что? 297 00:15:04,737 --> 00:15:07,573 Бабуля, это часов на десять. Ладно. 298 00:15:08,198 --> 00:15:13,412 Я понимаю, тебе со мной непривычно, 299 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 но скажу тебе, 300 00:15:14,872 --> 00:15:18,834 что я мастер сидеть дома днем в будни, 301 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 плюс у нас есть священный грааль для прогульщиков — 302 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 шоу «Правильная цена». 303 00:15:26,759 --> 00:15:30,054 - Я ничего не вижу. - Зачем тебе цены на бытовые вещи? 304 00:15:30,137 --> 00:15:31,555 Ты их знаешь. 305 00:15:32,389 --> 00:15:34,934 А я знаток туалетных принадлежностей со скидкой. 306 00:15:35,017 --> 00:15:38,729 Ладно, Лен, вижу, что кое в чём ты силен. 307 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Дай мне что там самое соленое. 308 00:15:41,440 --> 00:15:42,733 Попкорн. 309 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 - Держать? - Будь добр. 310 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Ладно. 311 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Ну, как всё прошло? 312 00:15:52,826 --> 00:15:55,496 Полагаю, тебя с ходу взяли в Колумбийский? 313 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Мы еще не говорили. 314 00:15:57,081 --> 00:15:59,708 Очередь слишком длинная. Подойду после обеда. 315 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Всё нормально? Почему ты так вспотел? 316 00:16:02,544 --> 00:16:03,379 Не знаю. 317 00:16:03,462 --> 00:16:08,342 Я несколько недель репетировал речь, а в очереди мне стало тяжело дышать. 318 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 Похоже на легкую панику. 319 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 Боже мой. 320 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Порепетируй со мной, может, расслабишься. 321 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Давай. Но обещай, что не будешь судить. 322 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 Не буду, давай. 323 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 Хорошо. 324 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 Власть, лидерство, инновации, превосходство. 325 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Всё это вы получите, приняв меня. 326 00:16:27,778 --> 00:16:31,490 Вот почему Колумбии надо ставить на Бенджаминов. 327 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 Ладно, хорошо. 328 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 Я так и знал. Осуждаешь. 329 00:16:37,871 --> 00:16:38,956 Да, просто 330 00:16:39,039 --> 00:16:42,376 это похоже на рекламу тренажеров. 331 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Что? 332 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Попробуй что-нибудь более личное или разговорное. 333 00:16:46,630 --> 00:16:49,174 - Мне не нужна критика, Марго. - О… 334 00:16:50,634 --> 00:16:52,553 - …сторожно. - Вот чёрт. 335 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 Давай я вытру. 336 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Ой, оно… 337 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Марго, прекрати. 338 00:17:01,395 --> 00:17:02,896 Чёрт возьми. 339 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Чёрт. Блин. 340 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 Матерь божья, что с тобой? 341 00:17:13,449 --> 00:17:14,283 Забей. 342 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 Надеюсь, ты зарезал миньона уже после разговора с Колумбийским. 343 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 - Я с ними еще не говорил. - Что? 344 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 - Нельзя идти в таком виде. - Деви, я знаю. 345 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 Твою мать, и запасного свитера нет? 346 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 - Думаю, у меня… - Деви, уходи, а. 347 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Сколько раз я говорил, что Марго… 348 00:17:34,178 --> 00:17:35,763 Запретила? Ага. 349 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 Я слышала, что это твоя идея. 350 00:17:39,308 --> 00:17:43,771 И я хотела сказать, что у меня есть лишняя майка. 351 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Нет, я пас. 352 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Пошли. 353 00:17:51,403 --> 00:17:53,572 Думаю, женский М тебе подойдет. 354 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Снимай рубашку. 355 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Что? А, да. 356 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Надевай. 357 00:18:10,964 --> 00:18:13,509 Неожиданно рад, что ты сложена как толкальщица ядра. 358 00:18:14,301 --> 00:18:16,970 Умоляю, у меня тонкая талия и пышная попа, 359 00:18:17,054 --> 00:18:18,430 и у тебя, похоже, тоже. 360 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Да, смотрится весьма неплохо. 361 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Но послушай… 362 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Да-да, мы всё равно не друзья. Иди на интервью. 363 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 Я говорила с Гарвардом и Йелем. 364 00:18:41,829 --> 00:18:46,041 Теперь надо взять принстонскую брошюру, чтобы мама от меня отколебалась. 365 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 Прости за лексику. 366 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 Деви уже собеседовалась, так что бери. 367 00:18:50,629 --> 00:18:53,215 Супер. А ты с кем-то говорила? 368 00:18:53,298 --> 00:18:56,135 Нет, я поступаю только в актерские консерватории. 369 00:18:56,218 --> 00:18:59,471 Я человек одного искусства, другие науки мне ни к чему. 370 00:18:59,555 --> 00:19:01,849 А тут я изучаю региональные акценты. 371 00:19:01,932 --> 00:19:03,934 О, Университет Айовы! Я сейчас! 372 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Как тебя зовут? 373 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 Да я просто взять брошюру. 374 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 - Держи. - Спасибо. 375 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 Стой, ты из кружка робототехники, 376 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 или эта футболка — просто шутка на тему какая я старая? 377 00:19:17,781 --> 00:19:20,284 Да, я там капитан. 378 00:19:20,367 --> 00:19:22,744 Да? И в колледже хочешь этим заниматься? 379 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Робототехникой? 380 00:19:24,371 --> 00:19:27,708 Да, это моя страсть. Один из моих лучших друзей — робот. 381 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 Пожалуй, это я зря сказала. 382 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 У нас в Принстоне потрясающая команда робототехников. 383 00:19:34,173 --> 00:19:37,092 Там и лабиринты с микромышами, и автономные дроны, 384 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 и, уж прости за занудство, но в этом году 385 00:19:39,845 --> 00:19:41,972 будет полноценный Биби-восемь как в… 386 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 «Пробуждении силы»? 387 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 У нас лучшая программа в Лиге плюща. 388 00:19:46,602 --> 00:19:49,605 Вот мой электронный адрес, вдруг будут вопросы. 389 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 Ух ты, спасибо. 390 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 Не за что. Так как тебя зовут? 391 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 Фабиола Торрес. 392 00:20:04,745 --> 00:20:08,123 - Здравствуй, я могу помочь? - А? Нет, это не моя рубашка. 393 00:20:08,790 --> 00:20:10,334 - Что? - Нет, простите, ничего. 394 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Пришлось взять рубашку у девчонки. 395 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 Не знаю, зачем я это говорю. 396 00:20:15,547 --> 00:20:17,216 - Я Бен. - Здравствуй. 397 00:20:17,299 --> 00:20:19,927 Сильно вспотел? На ярмарке это часто бывает. 398 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 Нет, вляпался в краску, 399 00:20:24,139 --> 00:20:25,974 когда репетировал речь для вас. 400 00:20:26,850 --> 00:20:29,478 Думаю, эта краска тебе помогла. 401 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Я не люблю заготовленные речи. 402 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 Мне куда интереснее, когда ребята говорят от себя. 403 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 Серьезно? В целом я себе не доверяю. 404 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Всё с тобой хорошо. Давай, расскажи о себе. 405 00:20:44,076 --> 00:20:44,910 Хорошо. 406 00:20:45,744 --> 00:20:49,873 Я активный ученик. И всегда мечтал попасть в Колумбийский университет. 407 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 Ты был так крут, показал меня красоткой. 408 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 Ты всегда красотка. 409 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Думаю, меня могут взять. 410 00:21:01,218 --> 00:21:02,427 Мы уже подруги с… 411 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 Акшара? 412 00:21:10,936 --> 00:21:13,647 Итан, почему у тебя ее кошелек? 413 00:21:14,648 --> 00:21:15,524 Я его спер. 414 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 Ты ограбил даму из Принстона? С ума сошел? 415 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Она стерва. И тебя обидела — заслужила. 416 00:21:21,196 --> 00:21:24,533 Там есть бабки, погуляем в «Романо Макарони Гриль». 417 00:21:25,117 --> 00:21:28,036 Как можно залезть в чужую сумку и взять кошелек? 418 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Да без проблем, это была не дамская сумочка, 419 00:21:30,872 --> 00:21:33,125 а просто сумка, вообще без застежки. 420 00:21:33,667 --> 00:21:36,586 Боже, а ты правда подонок. 421 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 Что? 422 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 Ты не плохой парень, ты плохой человек. 423 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Жестковато как-то. 424 00:21:44,052 --> 00:21:47,723 Итан, спасибо тебе за обалденное сексуальное пробуждение, 425 00:21:47,806 --> 00:21:50,684 но теперь у меня моральное пробуждение. 426 00:21:51,560 --> 00:21:54,271 Мне нужен парень, различающий добро и зло, 427 00:21:54,354 --> 00:21:56,064 и, кажется, это не ты. 428 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 Ты меня бросаешь? 429 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 О, милый Итан. 430 00:22:04,031 --> 00:22:04,865 До свидания. 431 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 Деви, не стучи. 432 00:22:15,292 --> 00:22:18,462 Оставь бумажник в горшке с папоротником и беги. 433 00:22:18,545 --> 00:22:20,547 Она подумает, что ты чокнутая. 434 00:22:28,764 --> 00:22:29,598 Деви? 435 00:22:30,599 --> 00:22:32,976 - Что ты делаешь в отеле? - Здравствуйте. 436 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 Вот ваш кошелек. 437 00:22:36,688 --> 00:22:40,108 А я обыскалась! Спасибо. Где он был? 438 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 Это забавная история. 439 00:22:41,526 --> 00:22:44,780 Помните того красавца, моего бывшего парня? 440 00:22:45,614 --> 00:22:47,366 Он его украл. 441 00:22:49,868 --> 00:22:53,205 - Ого. - Да. Оказался подлецом. 442 00:22:54,289 --> 00:22:59,044 В любом случае, мне искренне жаль, как сегодня всё сложилось. 443 00:22:59,586 --> 00:23:01,838 Я пойму, если в итоге меня не примут. 444 00:23:02,547 --> 00:23:03,715 Можно вопрос? 445 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Зачем ты призналась? 446 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Можно было положить его в горшок и убежать. 447 00:23:09,388 --> 00:23:10,597 Да, я знаю, 448 00:23:11,306 --> 00:23:13,392 но, по-моему, так правильнее. 449 00:23:14,601 --> 00:23:15,727 Я ценю честность. 450 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Это было смело, я ведь могла выдвинуть обвинения. 451 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 А вы могли? 452 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Я пошутила. 453 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Деви, ты умница, и тебя ждет светлое будущее. 454 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Только не встречайся больше с ворами. 455 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Это я могу. 456 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 Да, понял. Бабки. 457 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Бабки. Ого. 458 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 Как дела, Безумный Пакс? Ты чего как на дороге ярости? 459 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 Трент, можно вопрос? 460 00:23:50,846 --> 00:23:52,180 Я стал неудачником? 461 00:23:52,264 --> 00:23:53,181 Что? 462 00:23:53,682 --> 00:23:56,059 Не смей так говорить о моём лучшем друге! 463 00:23:56,143 --> 00:24:00,397 Эти гаденыши меня боготворили, а теперь хамят прямо в лицо. 464 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 Не знаю, помнишь ли ты это, но ты же Пакстон Холл-Йоу-блин-Сида. 465 00:24:05,485 --> 00:24:08,572 Ты король этих джунглей, детка. 466 00:24:08,655 --> 00:24:10,991 Ты легенда, красивый сукин сын, 467 00:24:11,575 --> 00:24:13,118 и ты офигенный. 468 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 - Да. - Да. 469 00:24:14,453 --> 00:24:18,290 Иногда чищу зубы, и не верится, что ты мой лучший друг. 470 00:24:18,874 --> 00:24:21,209 Если хочешь, чтобы тебя уважали, 471 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 иди и напомни, кто тут альфа. 472 00:24:23,545 --> 00:24:25,881 - Вот это разговор. - Вот это разговор. 473 00:24:25,964 --> 00:24:27,132 А у меня урок. 474 00:24:27,799 --> 00:24:29,259 - Почти. - Эй, Креветка. 475 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Привет. 476 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Смешно ты тогда пошутил про колледж, да? 477 00:24:34,931 --> 00:24:37,434 Да, ты помнишь? Все, кто слышал, ржали. 478 00:24:37,517 --> 00:24:38,852 Да, чувак. 479 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 Будешь со мной так разговаривать, 480 00:24:43,690 --> 00:24:46,318 буду каждую субботу оставлять после уроков. 481 00:24:46,902 --> 00:24:47,736 Что? 482 00:24:47,819 --> 00:24:49,905 И обед поставлю на девять утра. 483 00:24:49,988 --> 00:24:51,907 Я же с завтрака не проголодаюсь. 484 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Боюсь, бро, ты забыл, с кем имеешь дело. 485 00:24:54,868 --> 00:25:00,499 У меня теперь власть и учительское место на парковке. 486 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 При желании я испорчу тебе жизнь. 487 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Так что прояви уважение. 488 00:25:08,173 --> 00:25:10,091 Пакстон, прости, пожалуйста. 489 00:25:10,175 --> 00:25:11,551 Не держи зла. 490 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Ты просто красавчик. 491 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 Красный тебе так идет! 492 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 Лен? 493 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 Бабуля, это ты? 494 00:25:33,823 --> 00:25:36,618 Не могу сейчас об этом, я тут не один. 495 00:25:36,701 --> 00:25:39,871 - Эй? - Ладно, дорогой, я тебе позвоню. 496 00:25:44,042 --> 00:25:45,544 О, она встала с дивана. 497 00:25:46,211 --> 00:25:49,172 - Тут кто-то был? - Нет, только старина Лен. 498 00:25:49,714 --> 00:25:51,883 Бабушка будет минут через десять. 499 00:25:53,343 --> 00:25:54,302 Идем, 500 00:25:54,386 --> 00:25:57,931 отведу тебя на диван, пока ты не испортила свои новые глазки. 501 00:25:58,890 --> 00:26:00,475 Но я слышала, кто-то был. 502 00:26:00,559 --> 00:26:03,979 У вас шумные соседи. 503 00:26:04,771 --> 00:26:06,898 Пытаясь заполучить всё, 504 00:26:06,982 --> 00:26:09,985 Деви чуть не потеряла самое главное. 505 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 Да, сексуальное удовольствие нужно, 506 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 но не ценой собственного будущего. 507 00:26:15,699 --> 00:26:17,158 А это самое будущее 508 00:26:17,242 --> 00:26:20,245 начинается прямо сейчас для нее и остальных ребят, 509 00:26:20,328 --> 00:26:22,872 подающих документы в колледж заранее. 510 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 Всё-таки для таких умников, как эти… 511 00:26:25,166 --> 00:26:26,126 Готово, детка! 512 00:26:26,209 --> 00:26:28,420 …жизнь начинается в колледже. 513 00:26:28,503 --> 00:26:30,338 Дочка, я так тобой горжусь. 514 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Ты не пожалеешь. 515 00:26:32,841 --> 00:26:33,883 Очень надеюсь. 516 00:26:33,967 --> 00:26:35,093 ПРИНСТОН ОТПРАВИТЬ 517 00:26:35,176 --> 00:26:36,344 Если, конечно, 518 00:26:37,470 --> 00:26:40,015 какая-нибудь Иуда не встанет у тебя на пути. 519 00:27:29,898 --> 00:27:32,359 Перевод субтитров: Юлия Федорова