1 00:00:12,012 --> 00:00:15,515 Merak etmeyin millet, alternatif bir evrende değilsiniz. 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 Cici kızımız gerçekten bir serseriyle çıkıyor. 3 00:00:19,269 --> 00:00:25,108 Son sınıfa rezil bir başlangıçtan sonra Devi nihayet turnayı gözünden vurmuştu. 4 00:00:25,191 --> 00:00:30,238 Princeton'a erken başvuru yapacaktı ve taş gibi biriyle beraberdi. 5 00:00:31,239 --> 00:00:35,201 Evet, Ethan okulda başarısızdı ve büyüklere karşı kabaydı 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 ama Devi'nin oldukça itibar ettiği başka özellikleri vardı. 7 00:00:38,788 --> 00:00:40,415 Şimdi müsaadenizle, 8 00:00:40,498 --> 00:00:45,003 siz bu özellikleri izlerken ben gidip kelime oyunu oynayacağım. 9 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Birkaç saat evde yalnız olacağız. 10 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 Düşünüyordum da belki… 11 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Olur. 12 00:01:12,405 --> 00:01:15,575 Nasıl yapalım? Ben mi üstte olayım, sen mi? 13 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 Daha eşitlikçi olsun diye yan yana da yapabiliriz. 14 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 -Daha önce hiç yaptın mı? -Bir kez. 15 00:01:23,041 --> 00:01:28,171 -Ama çok iyi gitmedi. -Çünkü daha önce benimle sevişmedin. 16 00:01:40,850 --> 00:01:41,976 Yarın görüşürüz. 17 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 İşte döndüm. 18 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 Bugünün kelimesi "dişi kahraman" olmalıydı 19 00:01:47,107 --> 00:01:50,568 çünkü bizim kız son senesinin gidişatını değiştirdi 20 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 ve artık başarıdan başarıya koşuyor. 21 00:01:54,447 --> 00:01:59,244 HİÇ GELECEĞİMİ MAHVETMEDİM 22 00:02:00,078 --> 00:02:04,958 Devi nihayet hep olmak istediği sevişken son sınıf öğrencisi olmuştu. 23 00:02:05,041 --> 00:02:10,630 Ama şu an dikkatini gönül işlerinden üniversite başvurularına çevirmesi lazımdı 24 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 çünkü bugün üniversite fuarı vardı. 25 00:02:14,259 --> 00:02:20,098 Nihayet Princeton'daki geleceğine karar verecek kabul memuruyla tanışacaktı. 26 00:02:21,266 --> 00:02:24,894 Muhteşem bir ilk izlenim bırakmaya çok kararlıydı. 27 00:02:29,399 --> 00:02:30,400 N'aber? 28 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Kıyafetin güzelmiş. İş kadını gibisin. 29 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 Çok seksi. 30 00:02:38,783 --> 00:02:40,994 Malzeme dolabında bana patronluk taslasana. 31 00:02:41,786 --> 00:02:44,747 Yapamam, üniversite fuarı var. 32 00:02:44,831 --> 00:02:48,126 Ayrıca o çöpü yerden alsan fena olmaz. 33 00:02:48,209 --> 00:02:52,046 Morales, attığın çöpü yerden al. Burası 405 Otoyolu değil. 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Vishwakumar, benimle gel. 35 00:02:57,135 --> 00:02:58,469 -Görüşürüz. -Tamam. 36 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 Fuardaki saldırı planımı mı konuşmak istediniz? 37 00:03:03,057 --> 00:03:06,603 Hayır, saldırı konusunda tavsiyeye ihtiyacın yok. 38 00:03:06,686 --> 00:03:09,647 Vaktini kiminle harcadığını konuşmak istiyordum. 39 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 Yeni, seksi sevgilimi mi diyorsunuz? 40 00:03:12,233 --> 00:03:13,610 Bir beşliğinizi alırım. 41 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Peki… 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,323 Kötü çocukların cazibesini anlıyorum. 43 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 Çoğu sevgilim kimliğimi çaldı. 44 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Ama Princeton'a başvurmak üzeresin 45 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 ve seni hiçbir şeyin hedefinden geri tutmasını istemem. 46 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 İnanın, hiçbir şey yoluma çıkamaz. 47 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Princeton temsilcisiyle konuşmamı aylardır çalışıyorum. 48 00:03:32,212 --> 00:03:35,882 Yarı Sheryl Sandberg, yarı Kool-Aid maskotu olacağım. 49 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Yani hem engelleri hem duvarları aşacaksın, güzel. 50 00:03:39,135 --> 00:03:40,553 Ama dikkatli ol. 51 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 Bazen bazı insanlar muhakememizin önüne geçebilir. 52 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 Ben modern bir kadınım. 53 00:03:45,725 --> 00:03:48,978 Kötü bir çocukla çıkıp iyi bir üniversiteye gidebilirim. 54 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Görürsünüz. 55 00:03:53,024 --> 00:03:54,192 Merhaba Torres. 56 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Elise, bu ne sürpriz. 57 00:03:57,153 --> 00:03:59,948 Veliler genelde bu toplantılara katılmaz. 58 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Biliyorum ama bu büyük bir karar. Hep beraber konuşalım istedim. 59 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Peki. 60 00:04:06,079 --> 00:04:10,750 -Fabiola, ne düşünüyorsun? -Listemdeki okulları 15'e indirdim. 61 00:04:10,833 --> 00:04:15,755 Hepsinin robotik bölümleri harika ve çok sayıda tek kişilik tuvaletleri var. 62 00:04:17,548 --> 00:04:18,591 Bunlar harika. 63 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 64 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Makine mühendisliği bölümleri muhteşem. 65 00:04:23,721 --> 00:04:28,309 -Peki erken kaydolmayı düşünüyor musun? -Sanmıyorum. 66 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Kendime en uygun okulu bulmak için seçenekleri bol tutacağım. 67 00:04:32,146 --> 00:04:34,732 Bu noktada devreye ben gireceğim. 68 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 Bence bir Sarmaşık Ligi okuluna başvurmalı. 69 00:04:37,402 --> 00:04:39,904 Sarmaşık Ligi'ni istiyor muyum, bilmiyorum. 70 00:04:39,988 --> 00:04:43,533 Herkes ister. Erken başvuru da şansını artırabilir. 71 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Pekâlâ. 72 00:04:45,034 --> 00:04:48,329 Bazı Sarmaşık Ligi okulları erken kaydı şart koşuyor. 73 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 Ama ötekilere başvurabilirsin. 74 00:04:50,373 --> 00:04:53,960 -Onlar hangileri? -Harvard, Yale ve Princeton. 75 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 Princeton olmaz, orası Devi'nin okulu. 76 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 Eminim beraber okumak hoşuna gidecektir. 77 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Anne, Princeton çok seçici. 78 00:05:02,051 --> 00:05:06,306 Vadi'deki vasat bir liseden iki kişiye erken kabul vermezler. 79 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 -Alınmayın. -Yok, isabetli bir tespit. 80 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 Devi'nin şansını elinden alırsam beni öldürür. 81 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 Princeton'ı ta birinci sınıfta ilk o istemişti. 82 00:05:14,897 --> 00:05:19,444 Fabiola, sırf arkadaşın ilk istedi diye prestijli bir okulu ekarte edemezsin. 83 00:05:20,153 --> 00:05:23,906 Fuarda Princeton da dâhil tüm bu okullara bak. 84 00:05:24,615 --> 00:05:27,410 -Anne… -Princeton da dâhil. 85 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Sağ ol Jennifer. 86 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 Kim lazer ameliyatından döndü? 87 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Kamala… 88 00:05:46,596 --> 00:05:48,264 Nasılsın chellam? 89 00:05:48,348 --> 00:05:52,935 Ameliyat iyi geçti ama pati'nin araba sürüşü gerdi. 90 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 Ne yapsaydım? 91 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 Otoyolda çıkışı kaçırınca geri geri gitmese miydim? 92 00:05:57,648 --> 00:05:58,649 Pekâlâ… 93 00:05:59,192 --> 00:06:02,278 Kamala, koltuğa uzanıp biraz dinlensene. 94 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 Andres üst katta alçıpanı düzeltiyor. Etraf karışık. 95 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Andres hâlâ burada mı çalışıyor? 96 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 Merdivenleri tamir ettirip garajı yaptırmamış mıydın? 97 00:06:10,953 --> 00:06:14,207 Ne yapayım? Evin biraz elden geçmesi lazım. 98 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 Bırakayım da başımıza mı yıkılsın? 99 00:06:18,461 --> 00:06:20,129 ÜNİVERSİTE FUARI 100 00:06:20,213 --> 00:06:23,800 Kızlar, üniversite fuarı vakti. Gösterelim kendimizi. 101 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 HAWAII ÜNİVERSİTESİ 102 00:06:27,470 --> 00:06:29,597 SANTA MONICA ÜNİVERSİTESİ 103 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Önce söyleyin, nasıl görünüyorum? 104 00:06:31,933 --> 00:06:35,061 Kıyafet? Sivilce? Kapatıcıdan morluk görünüyor mu? 105 00:06:35,144 --> 00:06:37,647 Hayır, çok profesyonel görünüyorsun. 106 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 Havaalanlarındaki kredi kartı temsilcileri gibi. 107 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Sağ ol. 108 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 Bayan Warner inanmasa da hem seksi hem başarılı olabilirim. 109 00:06:45,321 --> 00:06:48,408 -Niye olamayacağını düşünüyor ki? -Düşünmüyor. 110 00:06:48,491 --> 00:06:51,244 -Ama Ethan beni kötü etkilermiş. -Orası doğru. 111 00:06:51,327 --> 00:06:55,873 -Seni derinlere çeken bir çapa gibi. -Durun, siz de mi aynı fikirdesiniz? 112 00:06:55,957 --> 00:06:58,668 -El, ondan hoşlanıyordun. -Seksi olduğu için. 113 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 Sosyal güvenlik numaramı vermezdim. 114 00:07:00,920 --> 00:07:02,630 -Mail adresimi. -Şifrelerimi. 115 00:07:02,713 --> 00:07:04,298 -Kart numaramı. -Günlüğümü. 116 00:07:04,382 --> 00:07:06,300 Çok yanılıyorsunuz. 117 00:07:06,384 --> 00:07:09,720 -İnsanlar Ethan'ı yanlış tanıyor. -Sen yanlış tanıyorsun. 118 00:07:09,804 --> 00:07:13,391 Devi, anlıyoruz. Cinsel rönesansını yaşıyorsun, bu harika. 119 00:07:13,474 --> 00:07:17,353 Seksin büyüsü geçince ondan kurtulmana yardım ederiz. 120 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Bu muhabbet hiç ama hiç hoşuma gitmedi. 121 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 Müsaadenizle, gidip konuşmamı prova edeceğim. 122 00:07:28,406 --> 00:07:32,910 -Selam, galiba abur cubur işi bizdeymiş. -Hoş geldin. 123 00:07:32,994 --> 00:07:36,372 Diğer hocaların Margaritaköy gezisine davet edilmemişsin. 124 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 Ne gezisi? 125 00:07:37,415 --> 00:07:41,461 Biz bu hengâmeyle uğraşırken diğer hocalar içki içmeye gitti. 126 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Sosyal statümüzün bu raddeye düşüşünü kutlarım. 127 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Kendi adına konuş, benimki düşmedi. 128 00:07:49,552 --> 00:07:52,930 Yardımcı yüzme koçusun. Üst düzey bir pozisyon sayılmaz. 129 00:07:53,014 --> 00:07:58,060 -Yani? Sen de yedek öğretmensin. -Evet, piramidin en dibindeyim, biliyorum. 130 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Kusura bakma, damarına basmak istememiştim. 131 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Dünyanın en acıklı abur cubur masasında muhabbet açmaya çalışıyorum. 132 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Damarıma filan basmadın, bir şeyim yok. 133 00:08:10,823 --> 00:08:14,202 Yeni Seksi Nokta'nın ona acıyışını duyduğundan beri 134 00:08:14,285 --> 00:08:17,788 Paxton'ın özgüveni biraz hasar almıştı. 135 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Uyarmadı deme Pax, ağır bir darbe daha geliyor. 136 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 N'aber Paxton? 137 00:08:22,168 --> 00:08:27,173 Arizona temsilcisiyle beş saniye konuştum. Neredeyse senin kadar okudum sayılır. 138 00:08:28,508 --> 00:08:31,177 -Çok komikmiş. -Sağ ol. 139 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 Cips alabilir miyim? 140 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Tabii. 141 00:08:41,604 --> 00:08:42,605 Sağ olasın. 142 00:08:47,777 --> 00:08:51,197 Devi, kızların Ethan'la ilgili laflarını duymazdan gelip 143 00:08:51,280 --> 00:08:55,701 kaderini belirleyecek kişiye odaklanmaya karar vermişti. 144 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Şansa bakın ki bu kişi… 145 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 PRINCETON ÜNİVERSİTESİ 146 00:08:58,913 --> 00:08:59,872 Bence bir bak. 147 00:09:00,957 --> 00:09:01,916 Hintli! 148 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Sağ olun be tanrılar. 149 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 Tanrılar onu duymuştu 150 00:09:06,254 --> 00:09:10,091 ve Devi, bu Hint asıllı kadının aklını başından alacaktı. 151 00:09:11,092 --> 00:09:14,387 Tabii şu upuzun kuyruğu aşar aşmaz. 152 00:09:14,887 --> 00:09:18,432 Hadi ama Devi. Sheryl Sandberg olsa ne yapardı? 153 00:09:18,516 --> 00:09:21,936 Ya da boş ver, Kool-Aid maskotu ne yapardı? 154 00:09:22,436 --> 00:09:25,189 -Çok isterim. Burada… -Selam. 155 00:09:25,773 --> 00:09:28,484 -Merhaba, kuyruk… -Ben, Devi Vishwakumar. 156 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Tam Princeton'a uygunum. 157 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 Tüm sınıflarda birinciyim. Sekiz kulübün başkanıyım. 158 00:09:33,739 --> 00:09:37,410 Sözlükler de dâhil kütüphanedeki tüm kitapları okudum. 159 00:09:37,493 --> 00:09:40,580 -Kimileri yanlış zamanda doğduğumu… -Adın Devi miydi? 160 00:09:41,080 --> 00:09:43,749 Benim adım Akshara ve başkasıyla konuşuyordum. 161 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Evet ama ben… 162 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Siz de… 163 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 -Hintliyim. -Evet, size de vanakkam! 164 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Yine de sıraya girmen gerek. 165 00:09:56,137 --> 00:09:58,222 Peki ya hızlıca anlatsam? 166 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 Tüm ileri seviye dersleri aldım. 167 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Ortalamam 4.0'ın üstünde ve orkestradaki birinci arpçıyım. 168 00:10:04,270 --> 00:10:08,608 Gerçi tek arpçı benim ama arp öğrenmesi çok zor bir enstrüman… 169 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Bu harika Devi, uğradığın için sağ ol. 170 00:10:13,029 --> 00:10:18,284 -Bu kadar mı? Soru sormayacak mısınız? -Hayır, seni tanıyacağım kadar tanıdım. 171 00:10:22,330 --> 00:10:26,917 Bakın, düşündüm de ben en iyisi sıranın sonuna geçeyim. 172 00:10:27,001 --> 00:10:31,130 -Sıra bana gelince baştan alırız. -Gerek yok, sana iyi günler. 173 00:10:32,089 --> 00:10:35,635 Daha önce bahsettiğim paketler bunlar… 174 00:10:36,177 --> 00:10:39,013 Bir dakika, orada ne oldu öyle? 175 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 Devi, Princeton'a girme şansını mı batırdı? 176 00:10:43,976 --> 00:10:46,812 Columbia'nın bu yüzden Benjamin'e ihtiyacı var. 177 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 Fuarı eline yüzüne bulaştıranlardan bahsetmişken… 178 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Şuna baksanıza. 179 00:10:58,991 --> 00:11:03,162 Çocuk beni bile gerdi, ki şu an küvette yayılıyorum. 180 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 Devi, ne yapıyorsun? İnekler konferansın yok muydu? 181 00:11:09,377 --> 00:11:12,755 Hayır, içine ettim. Temsilci benden nefret etti. 182 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Ne? Adi karı. 183 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 Bak… 184 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 Tekerlerini patlatıp arabasını çizeyim mi? 185 00:11:20,763 --> 00:11:22,264 Hayır, lütfen yapma. 186 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 Konuya fazla hararetli girdim. 187 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Evet, orası kesin. 188 00:11:27,436 --> 00:11:32,191 Konuyu sekse çekmeni takdir ettim ama bu işi çözmenin yolunu bulmam lazım. 189 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 Tamam, yapman gereken şu. 190 00:11:34,860 --> 00:11:38,989 Onu arabasına kadar takip et, geri geri çıkarken kendini arkasına at. 191 00:11:39,073 --> 00:11:42,910 -Üzülüp istediğini verecektir. -Ne? Bu gerçekten işe yarıyor mu? 192 00:11:42,993 --> 00:11:45,246 Niye okuldan atılmadım sanıyorsun? 193 00:11:45,329 --> 00:11:50,251 -Haftada bir araba çarpıyor. -Peki, üstüme sahte kan süreyim mi… 194 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 -Vay canına. -Hayır, böyle bir şey yapamam. 195 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 Ethan, bence sen de insanların arabalarını rahat bırak. 196 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 Peki ne yapacaksın? 197 00:12:01,595 --> 00:12:04,598 Dümene gerek yok, ona kim olduğumu göstereceğim. 198 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 Zarif ve haysiyet sahibi, olgun bir genç kadın. 199 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Yalvarırım bir şans daha verin. 200 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Öğle arasındayız, yemekhaneye gideceğim. 201 00:12:14,358 --> 00:12:17,027 Lütfen, kendimi çok yanlış tanıttım. 202 00:12:17,111 --> 00:12:20,114 İyi olduğum her şeyi söylemem gerekiyor gibi geldi 203 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 ama çok itici olduğunu anladım. 204 00:12:24,744 --> 00:12:25,786 Buna sevindim. 205 00:12:26,871 --> 00:12:27,872 Ben… 206 00:12:28,539 --> 00:12:34,420 Princeton çocukluğumdan beri hayalimdi ve sanırım onun stresine yenildim. 207 00:12:36,380 --> 00:12:37,548 15 dakikan var 208 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 ama Kaliforniya usulü tahıllı salatanızdan isterim. 209 00:12:40,843 --> 00:12:42,803 Tabii, hemen getiriyorum. 210 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 Üç kuşak kadınla yaşamak aslında keyifli. 211 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 Evet, Hint aileleri huzurevinden pek hoşlanmıyor. 212 00:12:51,729 --> 00:12:55,649 -Lisede büyükannemle ranza paylaşmıştım. -Kötüymüş. 213 00:12:55,733 --> 00:12:58,819 Ama pati tam bir diva. Battal boy yatak istiyor. 214 00:12:59,403 --> 00:13:01,363 -Selam. -Ethan? 215 00:13:02,198 --> 00:13:05,868 -Siz Princeton temsilcisi olmalısınız. -Evet, sen kimsin? 216 00:13:05,951 --> 00:13:11,373 Olamaz, bu yakışıklı angut neyin peşinde? Suratına grafiti mi yapacak? 217 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Adım Ethan, Devi'nin erkek arkadaşıyım. 218 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 Devi süper bir öğrenci, onu söylemek istedim. 219 00:13:17,379 --> 00:13:20,341 Kesinlikle tanıdığım en zeki insan. 220 00:13:20,841 --> 00:13:23,677 Bakın, onur listesi. 221 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 Müdürün odasındaki duvardan aldım. Devi en tepede. 222 00:13:28,307 --> 00:13:30,935 Hem de bu kadar kalabalık bir okulda. 223 00:13:31,644 --> 00:13:34,647 Bence onu üniversitenize almalısınız. 224 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 Çok etkileyici Devi. 225 00:13:37,775 --> 00:13:39,026 Yok artık! 226 00:13:39,109 --> 00:13:44,073 Devi'nin seksi serserisi ona akademik olarak yardımcı mı oldu? 227 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Kapak olsun Fab, El ve Bayan W. 228 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Sağ ol Ethan, bu çok hoştu. 229 00:13:49,703 --> 00:13:51,789 Ne demek. Sevgilimi övmek istedim. 230 00:13:52,790 --> 00:13:55,042 -Görüşürüz. -Tamam. 231 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 Lisede böyle bir sevgilim vardı. 232 00:14:00,214 --> 00:14:04,468 Tadını çıkarmaya bak, Sarmaşık Ligi'nde böyle çocuklar yok. 233 00:14:13,435 --> 00:14:17,398 -Pati, kaç saattir uyuyorum? -Üç saat kadar oldu. 234 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 Len? Büyükannem nerede? 235 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Seni korkuttum, kusura bakma. 236 00:14:21,694 --> 00:14:27,074 Birkaç iş halletmesi gerekiyordu, benden sana göz kulak olmamı istedi. 237 00:14:29,285 --> 00:14:31,787 -Nirmy arıyor. -Ver bakayım. 238 00:14:33,831 --> 00:14:35,624 -Müsaadenle. -Tabii. 239 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Pati, neredesin? 240 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Sana medu vada yapmak için alışverişe çıktım, bayılırsın. 241 00:14:41,922 --> 00:14:46,385 Ama markette oynayan Bollywood filmine takılıp kaldım. 242 00:14:46,468 --> 00:14:49,138 -Artık eve döner misin? -Tabii. 243 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Kızın babası öğretmenle evlenmesine izin versin de. 244 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 Beni Len'le yalnız mı bırakacaksın? Adamı tanımıyorum. 245 00:14:55,561 --> 00:14:58,981 Bir şans ver, Len çok iyi bir hastabakıcıdır. 246 00:14:59,064 --> 00:15:02,651 Ama kapatmam lazım. Ranveer üstsüz dans ediyor. 247 00:15:02,735 --> 00:15:04,653 -Çok geç kalmam. -Ne? 248 00:15:04,737 --> 00:15:07,573 Pati, o iş 10 saat sürer. Peki. 249 00:15:08,157 --> 00:15:09,158 Bak… 250 00:15:09,867 --> 00:15:13,412 Burada olmamın biraz tuhaf kaçtığını biliyorum 251 00:15:13,495 --> 00:15:18,834 ama hafta içleri evde pineklemek benden sorulur. 252 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Ayrıca işten kaytarmanın en önemli unsuru elimizin altında. 253 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 Yarışma programı Kaç Para. 254 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 Göremiyorum ki. 255 00:15:27,760 --> 00:15:31,555 Ev eşyalarını biliyorsun, görmeden de tahmin edebilirsin. 256 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Benim alanım indirimli banyo malzemeleri. 257 00:15:35,017 --> 00:15:38,896 Pekâlâ Len, belli ki bazı yeteneklerin var. 258 00:15:39,480 --> 00:15:42,983 -Bana en tuzlu abur cuburu uzat. -Patlamış mısır var. 259 00:15:44,568 --> 00:15:45,736 Tutayım mı? 260 00:15:45,819 --> 00:15:47,071 -Evet. -Peki. 261 00:15:51,075 --> 00:15:55,496 Selam, nasıl geçti? Columbia anında kayıt mı teklif etti? 262 00:15:55,579 --> 00:15:59,708 Henüz konuşmadım, kuyruk çok uzundu. Öğleden sonra konuşacağım. 263 00:15:59,792 --> 00:16:03,128 -İyi misin? Niye bu kadar terledin? -Bilmiyorum. 264 00:16:03,212 --> 00:16:08,342 Konuşmamı haftalarca prova ettim ama kuyruğa girince nefes alamadım. 265 00:16:08,425 --> 00:16:11,428 -Bence biraz panik olmuşsun. -Olamaz… 266 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Konuşmanı bana yap, belki rahatlarsın. 267 00:16:14,515 --> 00:16:18,978 -Tamam ama ağır eleştirmek yok. -Eleştirmeyeceğim, hadi. 268 00:16:19,061 --> 00:16:20,062 Tamam. 269 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 Güç, liderlik, inovasyon, otorite. 270 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 Bende bunların hepsi var. 271 00:16:27,778 --> 00:16:31,490 Columbia'nın bu yüzden Benjamin'e ihtiyacı var. 272 00:16:32,658 --> 00:16:37,788 -Tamam, hiç fena değildi. -Biliyordum, eleştirmek istiyorsun. 273 00:16:37,871 --> 00:16:42,376 Evet ama kulağa spor aleti reklamı gibi geliyordu. 274 00:16:42,459 --> 00:16:46,547 -Nasıl yani? -Kendin olup muhabbet eder gibi konuş. 275 00:16:46,630 --> 00:16:49,174 -Şu an eleştiriye ihtiyacım yok. -Aman… 276 00:16:50,300 --> 00:16:52,678 -Dur… -Sıçayım! 277 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 Dur, belki silersem çıkar. 278 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 -Eyvah… -Margot, bırak. 279 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 Kahretsin. 280 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Hay sıçayım. Hadi, lütfen… 281 00:17:11,030 --> 00:17:14,283 -Bu hâlin ne böyle? -Boş ver. 282 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Umarım o minyonu bıçaklamadan Columbia'yla konuşmuşsundur. 283 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 -Henüz konuşmadım. -Ne? 284 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 -Ama böyle konuşamazsın. -Biliyorum Devi. 285 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 Lanet olsun, bir kazağım bile yok mu? 286 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 -Sanırım benim… -Devi, lütfen git. 287 00:17:32,134 --> 00:17:34,970 -Margot seninle konuşmamı… -İstemiyor mu? 288 00:17:35,054 --> 00:17:37,890 O senin kararındı. Kulak misafiri oldum. 289 00:17:39,308 --> 00:17:40,434 Dinle. 290 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 Bende yedek bir bluz var, onu diyecektim. 291 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Ben almayayım. 292 00:17:46,732 --> 00:17:48,400 Sus da benimle gel. 293 00:17:51,403 --> 00:17:53,906 Orta boy sana uysa gerek. 294 00:17:55,491 --> 00:17:58,535 -Gömleğini çıkar. -Ne? Ha, tamam. 295 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Bunu giy. 296 00:18:10,923 --> 00:18:13,509 İyi ki gülleci gibi vücudun varmış. 297 00:18:13,592 --> 00:18:16,970 Hadi oradan. Ben balık etli, ince belli bir afetim. 298 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 Sen de öyleymişsin. 299 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Vay canına, hiç de fena olmadı. 300 00:18:29,399 --> 00:18:32,277 -Ama bak… -Arkadaş değiliz, anladık. 301 00:18:32,361 --> 00:18:33,612 Columbia'yla konuş. 302 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 Harvard ve Yale'la konuştum. 303 00:18:41,829 --> 00:18:46,458 Annem bu konuda kafamı "mikmesin" diye Princeton'dan da broşür almam lazım. 304 00:18:46,542 --> 00:18:47,918 Ağzımı bozdum, pardon. 305 00:18:48,001 --> 00:18:51,463 -Devi işini bitirdi, gidip alabilirsin. -Güzel. 306 00:18:51,547 --> 00:18:56,093 -Sen okullarla konuşmuyor musun? -Hayır, konservatuvarlara başvuracağım. 307 00:18:56,176 --> 00:18:59,388 Sanat bölümleri benlik değil, benim aşkım tek sanatla. 308 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 Buraya sadece aksan öğrenmeye geldim. 309 00:19:01,932 --> 00:19:04,143 Iowa Üniversitesi. Hemen dönerim. 310 00:19:06,395 --> 00:19:09,648 -Merhaba, adın ne? -Gerek yok, sadece broşür alacaktım. 311 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 -Al bakalım. -Sağ olun. 312 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 Robotik takımında mısın? 313 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 Belki de tişörtü ironik olarak giydin ve ben çok yaşlıyım. 314 00:19:17,781 --> 00:19:22,744 -Evet, takım kaptanıyım. -Öyle mi? Bu alanda mı okuyacaksın? 315 00:19:22,828 --> 00:19:27,708 Robotik mi? Evet, tutkum bu. Hatta en iyi arkadaşlarımdan biri robot. 316 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 Bunu sesli söylemesem iyiydi. 317 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 Princeton'ın robotik ekibi muhteşemdir. 318 00:19:34,173 --> 00:19:37,968 Labirent çözen mikro-fareler ve otonom dronlar yapıyorlar. 319 00:19:38,051 --> 00:19:41,388 Heyecanımı mazur gör ama bu sene bir BB-8 yapacaklar. 320 00:19:41,471 --> 00:19:43,140 -Aynı… -Güç Uyanıyor'daki mi? 321 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Sarmaşık Ligi'nin en iyi bölümü bizimki. 322 00:19:46,602 --> 00:19:49,605 Sormak istediğin bir şey olursa e-posta adresim. 323 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 -Vay canına, sağ olun. -Ne demek. 324 00:19:52,608 --> 00:19:55,736 -Adını söylemedin. -Fabiola Torres. 325 00:20:04,745 --> 00:20:08,123 -Yardımcı olabilir miyim? -Ne? Bu gömlek benim değil. 326 00:20:08,790 --> 00:20:12,252 -Efendim? -Pardon, bir kızdan gömlek ödünç aldım da. 327 00:20:13,712 --> 00:20:15,464 Bunu niye söyledim, bilmem. 328 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 -Benim adım Ben. -Merhaba Ben. 329 00:20:17,382 --> 00:20:22,221 -İlki terden mi ıslandı? Hep olur. -Hayır, üstüne boya bulaştırdım. 330 00:20:22,304 --> 00:20:25,974 Size ne söyleyeceğimi prova ediyordum. 331 00:20:26,850 --> 00:20:31,980 Bence boya sana bir iyilik etmiş. Ezberlenmiş lafları hiç sevmem. 332 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 Kendi gibi davranan çocukları tercih ederim. 333 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 Öyle mi? Doğal hâlime pek güvenmiyorum da. 334 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Bence gayet iyisin. Bana biraz kendini anlat. 335 00:20:44,076 --> 00:20:45,077 Peki. 336 00:20:45,827 --> 00:20:49,873 Sherman Oaks'ta çok aktifim. Hayatım boyunca hayalim Columbia'ydı. 337 00:20:52,334 --> 00:20:56,838 -Muhteşemdin. Beni çok iyi gösterdin. -Hep iyi görünüyorsun. 338 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Galiba gerçekten girebilirim. 339 00:21:00,509 --> 00:21:02,427 Kadınla neredeyse kanka olduk… 340 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Akshara? 341 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Ethan, Akshara'nın cüzdanı neden sende? 342 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 -Çünkü çaldım. -Temsilciyi mi soydun? Sen deli misin? 343 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Sana surat yaparak bunu hak etti. 344 00:21:21,196 --> 00:21:24,533 Hem içinde para var. Romano's'da tıka basa yiyebiliriz. 345 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 Birinin çantasından cüzdanını nasıl çalarsın? 346 00:21:28,120 --> 00:21:33,041 Çok kolay oldu çünkü çantada değil, fermuarsız bir bez torbadaydı. 347 00:21:33,667 --> 00:21:37,629 -Tanrım, gerçekten serseriymişsin. -Ne? 348 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 Sadece kötü çocuk değilsin, kötü bir insansın. 349 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Biraz ağır oluyor. 350 00:21:44,052 --> 00:21:47,723 Ethan, bu muhteşem cinsel uyanış için çok teşekkür ederim 351 00:21:47,806 --> 00:21:50,851 ama galiba şu an ahlaki bir uyanış yaşıyorum. 352 00:21:51,518 --> 00:21:54,271 Doğruyu yanlıştan ayırabilen birini istiyorum 353 00:21:54,354 --> 00:21:56,064 ve o kişi sen değilsin. 354 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 Ayrılıyor muyuz? 355 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Ah, canım Ethan… 356 00:22:04,031 --> 00:22:05,032 Elveda. 357 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 Devi, o kapıyı sakın çalayım deme. 358 00:22:15,292 --> 00:22:20,756 Cüzdanı şu saksıya bırakıp kaç. Kadın seni manyak sanacak! 359 00:22:28,764 --> 00:22:29,765 Devi? 360 00:22:30,599 --> 00:22:32,851 -Otelimde ne işin var? -Merhaba. 361 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 Cüzdanınız. 362 00:22:36,688 --> 00:22:40,108 Sağ ol, her yerde bunu arıyordum. Nerede buldun? 363 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 Komik bir hikâye. 364 00:22:41,526 --> 00:22:44,905 Hani o aşırı yakışıklı eski erkek arkadaşım vardı ya? 365 00:22:45,572 --> 00:22:47,366 O çalmış. 366 00:22:49,868 --> 00:22:53,205 -Vay canına. -Evet, meğer korkunç biriymiş. 367 00:22:54,289 --> 00:22:59,461 Neredeyse tüm etkileşimlerimiz için çok özür dilerim. 368 00:22:59,544 --> 00:23:03,715 -Bu durum işleri değiştirirse anlarım. -Bir şey sorabilir miyim? 369 00:23:05,008 --> 00:23:09,304 Bunu neden bana itiraf ettin? Şu saksıya koyup kaçabilirdin. 370 00:23:09,388 --> 00:23:13,392 Evet, biliyorum ama doğru olan buymuş gibi geldi. 371 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Dürüstlüğünü takdir ettim. 372 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Bunu getirmen çok cesurcaydı, suç duyurusunda bulunabilirdim. 373 00:23:20,065 --> 00:23:23,276 -Olamaz, öyle bir ihtimal mi vardı? -Şaka yapıyorum. 374 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Sen iyi bir çocuksun. Önünde parlak bir gelecek var. 375 00:23:28,824 --> 00:23:33,078 -Ama hırsızlarla çıkmaya son vermen lazım. -Evet, bunu yapabilirim. 376 00:23:38,250 --> 00:23:40,544 At bakalım. Para! 377 00:23:41,044 --> 00:23:41,962 İşte budur! 378 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 N'aber Çılgın Pax? Niye bu kadar öfkeli görünüyorsun? 379 00:23:47,592 --> 00:23:49,302 Trent, bir şey soracağım. 380 00:23:50,846 --> 00:23:52,180 Ben ezik miyim? 381 00:23:52,264 --> 00:23:56,059 Ne? Bebiş kankam hakkında sakın böyle şeyler söyleme. 382 00:23:56,143 --> 00:24:00,397 Şu serseriler bana taparlardı. Şimdi yüzüme karşı laf çarpıyorlar. 383 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 Unuttuysan hatırlatayım, sen Paxton Hall-Yoshida'sın ulan. 384 00:24:05,485 --> 00:24:08,572 Bu ormanın kralı sensin kanka. 385 00:24:08,655 --> 00:24:13,118 Sen efsanevi, yakışıklı bir herifsin ve buralar senden sorulur. 386 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 -Evet. -Evet. 387 00:24:14,453 --> 00:24:18,290 Bazen geceleri dişimi fırçalarken dost olduğumuza inanamıyorum. 388 00:24:18,874 --> 00:24:23,462 Sana saygı duymalarını istiyorsan gidip alfanın kim olduğunu hatırlat. 389 00:24:23,545 --> 00:24:25,297 -Ben de onu diyorum. -Ben de. 390 00:24:25,964 --> 00:24:27,132 Derse gitmem lazım. 391 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 -Yaklaştın. -Bücür. 392 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Selam. 393 00:24:31,511 --> 00:24:37,434 -Yaptığın Arizona esprisi çok komikti. -Değil mi? Duyan herkes güldü. 394 00:24:37,517 --> 00:24:39,019 Evet, aynen öyle. 395 00:24:41,146 --> 00:24:46,318 Bir daha benimle öyle konuşursan sene boyu her cumartesi cezaya kalırsın. 396 00:24:46,902 --> 00:24:47,736 Nasıl yani? 397 00:24:47,819 --> 00:24:51,907 -Öğle yemeğini 9.00'da yersin. -Ama kahvaltıdan sonra tok olurum. 398 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Bence sen kiminle aşık attığını unuttun. 399 00:24:54,868 --> 00:25:00,499 Artık elimde sadece güç değil, hocalara özel bir park yeri de var. 400 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 İstersem hayatını işkenceye çevirebilirim. 401 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Yani biraz saygılı ol. 402 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Çok özür dilerim Paxton, lütfen bana kızma. 403 00:25:11,635 --> 00:25:16,014 Çok yakışıklı olmuşsun. Kırmızı sana çok yakışıyor. 404 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 Len? 405 00:25:32,113 --> 00:25:33,698 Pati, sen mi geldin? 406 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 Şu an konuşamam. İçeride biri var. 407 00:25:36,701 --> 00:25:39,871 -Kimse yok mu? -Olsun canım, seni sonra ararım. 408 00:25:44,042 --> 00:25:47,295 -Kimler kalkmış. -Burada başka biri mi vardı? 409 00:25:47,379 --> 00:25:51,299 Hayır, sadece ben varım. Büyükannen 10 dakikaya döner. 410 00:25:53,343 --> 00:25:57,889 Hadi, yeni kornealarını yakmadan seni koltuğa geri götürelim. 411 00:25:58,890 --> 00:26:03,979 -Ama bir ses duydum. -Komşular hem geveze hem gürültücü. 412 00:26:04,771 --> 00:26:09,985 Devi her şeye sahip olmaya çalışırken neredeyse en önemli şeyi kaybedecekti. 413 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 Evet, onu tatmin eden bir seks hayatı önemliydi 414 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 ama geleceği pahasına değil. 415 00:26:15,699 --> 00:26:17,158 Gelecek demişken… 416 00:26:17,242 --> 00:26:22,872 Devi ve erken başvuru yapanlar için gelecek işte şimdi başlıyordu. 417 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 Nihayetinde böyle inekler için… 418 00:26:25,166 --> 00:26:26,126 İşte bu yavrum! 419 00:26:26,209 --> 00:26:28,420 …hayat, üniversitede başlardı. 420 00:26:28,503 --> 00:26:32,215 Seninle gurur duyuyorum. Bunu yaptığına çok mutlu olacaksın. 421 00:26:32,799 --> 00:26:33,800 Umarım. 422 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 PRINCETON ÜNİVERSİTESİ 423 00:26:35,218 --> 00:26:40,015 Tabii bir Yahuda yolunuza çıkarsa o başka. 424 00:27:31,191 --> 00:27:36,363 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ