1 00:00:12,053 --> 00:00:15,557 Не хвилюйтеся, народ, ви не в іншому вимірі. 2 00:00:15,640 --> 00:00:18,309 Наша хороша дівчинка зустрічається з поганцем. 3 00:00:19,352 --> 00:00:22,272 Після справді принизливого початку випускного року 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,733 Деві нарешті на підйомі. 5 00:00:25,275 --> 00:00:29,904 Вона збиралася вступати в Принстон, а її партнера можна оцінити на 10 із 10. 6 00:00:31,364 --> 00:00:35,201 Авжеж, Ітан погано вчився в школі і не був чемним до дорослих, 7 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 та в нього були інші навички, які дуже припали їй до смаку. 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 А тепер перепрошую, 9 00:00:40,540 --> 00:00:41,958 піду повгадую слово дня, 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,878 поки наступна сцена демонструватиме ці навички. 11 00:00:56,264 --> 00:00:59,768 Гаразд, ми будемо вдома самі кілька годин, 12 00:00:59,851 --> 00:01:02,062 і я подумала, що ми б могли… 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Так. 14 00:01:12,405 --> 00:01:14,240 То що робитимемо? 15 00:01:14,324 --> 00:01:15,658 Я зверху чи ти? 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,703 Чи, може, ляжемо на бік, щоб було егалітарніше? 17 00:01:20,371 --> 00:01:22,082 -У тебе колись був секс? -Раз. 18 00:01:22,957 --> 00:01:24,417 Але вийшло не дуже. 19 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Це тому, що не зі мною. 20 00:01:40,850 --> 00:01:41,684 До завтра. 21 00:01:43,144 --> 00:01:44,354 Я повернувся. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,065 Сьогоднішнім словом мало би бути «героїня», 23 00:01:47,148 --> 00:01:50,652 бо наша дівчинка витягла свій випускний рік з одного місця 24 00:01:50,735 --> 00:01:52,904 і тепер балдіє. 25 00:01:55,448 --> 00:01:59,244 Я НІКОЛИ НЕ… …РУЙНУВАЛА ВЛАСНЕ МАЙБУТНЄ 26 00:02:00,161 --> 00:02:03,373 Деві нарешті стала сексуально активною старшокласницею, 27 00:02:03,456 --> 00:02:04,999 якою завжди хотіла бути. 28 00:02:05,083 --> 00:02:09,170 Але зараз їй треба перемкнути увагу із зумерів 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,713 на універи, 30 00:02:10,797 --> 00:02:13,091 бо сьогодні ярмарок ВНЗ. 31 00:02:14,300 --> 00:02:17,095 Ждана зустріч із членкинею приймальної комісії, 32 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 яка вирішуватиме, чи вступить Деві в Принстон. 33 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 І вона хотіла справити неймовірне перше враження. 34 00:02:29,399 --> 00:02:30,233 Привіт. 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Гарний наряд. Ти схожа на бізнеследі. 36 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 Це сексі. 37 00:02:38,908 --> 00:02:40,994 Хочеш піти в комору й побути босом? 38 00:02:41,828 --> 00:02:44,414 Ні, не можу. У мене ярмарок ВНЗ. 39 00:02:44,914 --> 00:02:48,126 І гадаю, тобі варто підібрати сміття. 40 00:02:48,209 --> 00:02:50,712 Моралес, підберіть своє сміття. 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,046 Це не 90-ті. 42 00:02:54,257 --> 00:02:55,967 Вішвакумар, ходімо зі мною. 43 00:02:57,135 --> 00:02:58,261 -Побачимося. -Добре. 44 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 Пані Ворнер, обговоримо план нападу на ярмарок ВНЗ? 45 00:03:03,057 --> 00:03:06,019 Тобі не потрібна порада про те, як нападати. 46 00:03:06,728 --> 00:03:09,230 Мене турбує те, з ким ти проводиш свій час. 47 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 Ви про мого нового гарячого хлопця? 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,610 Можете дати мені пять. 49 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 Добре. 50 00:03:16,029 --> 00:03:18,323 Я знаю, як приваблюють погані хлопці. 51 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 Колишні крали мої особисті дані. 52 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Але ти готуєшся вступати в Принстон, 53 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 і я не хочу, щоб щось тягнуло тебе вниз. Чи хтось. 54 00:03:26,956 --> 00:03:29,125 Повірте, мені нічого не заважає. 55 00:03:29,209 --> 00:03:32,170 Уже пару місяців готуюся до розмови з комісією. 56 00:03:32,253 --> 00:03:35,882 Говоритиму як Шеріл Сандберг із нотками персонажа Кул-Ейд. 57 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Пробиватимеш скляну стелю і стіну. Мені подобається. 58 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Будь обережна. 59 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 Деякі люди затуманюють голову. 60 00:03:43,723 --> 00:03:45,683 Пані Ворнер, я сучасна жінка. 61 00:03:45,767 --> 00:03:48,645 Можу поєднувати поганого хлопця і чудовий коледж. 62 00:03:49,145 --> 00:03:50,063 От побачите. 63 00:03:53,024 --> 00:03:54,067 Вітаю, Торес. 64 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Еліза, який сюрприз. 65 00:03:57,153 --> 00:03:59,948 Батьки зазвичай не приходять на такі зустрічі. 66 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Знаю. Та це важливе рішення. Ми могли б попрацювати над ним у команді. 67 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Добре. 68 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Фабіоло, що думаєш? 69 00:04:07,956 --> 00:04:13,086 Я звузила свій список до 15 закладів, у яких чудові програми робототехніки 70 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 і багато туалетів, розрахованих на одного. 71 00:04:17,590 --> 00:04:18,591 Чудовий вибір. 72 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Мічиганський, Карнегі-Меллон, Говардський. 73 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 У них чудові програми машинобудування. 74 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 Хочеш завчасно подати документи в якийсь із них? 75 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 Ні. 76 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Хочу мати вибір, щоб знайти ідеальний для мене варіант. 77 00:04:32,146 --> 00:04:33,940 Ось тут я хочу втрутитися. 78 00:04:34,857 --> 00:04:37,485 Нам треба завчасно подати в заклади «Ліги». 79 00:04:37,568 --> 00:04:39,904 Мамо, я навіть не знаю, чи хочу туди. 80 00:04:39,988 --> 00:04:41,531 Усі хочуть у «Лігу плюща». 81 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Завчасна подача підвищує шанси. 82 00:04:43,616 --> 00:04:44,450 Добре. 83 00:04:45,451 --> 00:04:48,413 Є заклади «Ліги», куди можна звернутися завчасно, 84 00:04:48,496 --> 00:04:50,290 а потім можна податися в інші. 85 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 Які саме? 86 00:04:51,833 --> 00:04:53,960 Гарвард, Єль і Принстон. 87 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 У Принстон не можна. Туди вступає Деві. 88 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 Вона була б рада, якби ви вступили разом. 89 00:04:59,924 --> 00:05:02,051 У Принстон ретельно відбирають 90 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 і візьмуть хіба що одну ранню пташку 91 00:05:04,470 --> 00:05:06,306 зі звичайної державної школи. 92 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 -Без образ. -Я не ображаюся. Так і є. 93 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 І Деві мене вбє, якщо я заважатиму їй, 94 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 особливо тому, що вона забила Принстон ще в 1-му класі. 95 00:05:14,897 --> 00:05:18,109 Фабіоло, не можна відкидати заклад світового рівня, 96 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 бо твоя подруга його забила. 97 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Зверни увагу на всі ці заклади на ярмарку. 98 00:05:22,989 --> 00:05:23,906 І на Принстон. 99 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 -Мамо… -Я сказала, і на Принстон. 100 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Дякую, Дженіфер. 101 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 І кому ж це зробили лазерку? 102 00:05:43,885 --> 00:05:45,386 Камало. 103 00:05:46,679 --> 00:05:48,264 Як почуваєшся, люба? 104 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 Операція пройшла добре. 105 00:05:50,224 --> 00:05:52,935 Мене більше налякало, як їхала бабуся. 106 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 А що було робити? 107 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 Не здавати назад на шосе, після того як проїхали зїзд? 108 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Добре. 109 00:05:59,233 --> 00:06:02,320 Камало, може, приляжеш на диван, відпочинеш? 110 00:06:02,403 --> 00:06:05,239 Нагорі Андрес зашиває гіпсокартоном стіну. 111 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Чекай, Андрес досі робить тут ремонт? 112 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 Хіба він уже не полагодив сходи і не переробив гараж? 113 00:06:10,953 --> 00:06:12,330 А що мені робити? 114 00:06:12,413 --> 00:06:14,207 Будинок треба оновити, так? 115 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 Хочеш, щоб я чекала, доки він упаде нам на голови? 116 00:06:18,461 --> 00:06:20,046 ШКОЛА «ШЕРМАН-ОУКС» ЯРМАРОК ВНЗ 117 00:06:20,129 --> 00:06:23,800 Дівчата, час розважитися. Уперед, на ярмарок ВНЗ. 118 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 ГАВАЙСЬКИЙ — ТЕХАСЬКИЙ 119 00:06:27,470 --> 00:06:29,597 КОЛЕДЖ САНТА-МОНІКИ 120 00:06:29,680 --> 00:06:31,516 Та спершу скажіть, як я вам? 121 00:06:32,016 --> 00:06:33,101 Як одяг? Шкіра? 122 00:06:33,184 --> 00:06:35,061 Видно засмокт під консилером? 123 00:06:35,144 --> 00:06:37,105 Ні, виглядаєш ультрапрофесійно. 124 00:06:37,814 --> 00:06:40,691 Як людина, яка пропонує в аеропорту кредитки. 125 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Дякую. 126 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 Пані Ворнер сказала, що я не зможу бути і сексі, і успішною. 127 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Чому вона не думає, що ти секспішна? 128 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 Навпаки. Та вважає, що Ітан шкодить мені. 129 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Це правда. 130 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Він наче якір, що тягне тебе на дно. 131 00:06:53,996 --> 00:06:56,082 Чекайте, ви з нею згодні? Елеанор, 132 00:06:56,165 --> 00:06:57,625 тобі він подобався. 133 00:06:57,708 --> 00:06:58,751 Бо він сексі. 134 00:06:58,835 --> 00:07:00,878 Я б не довірила йому свій ІПН. 135 00:07:00,962 --> 00:07:02,588 -Або електронку. -Чи паролі. 136 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 -Номер кредитки. -Щоденники. 137 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 Ви повністю помиляєтеся. Його просто не так розуміють. 138 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Так, ти. 139 00:07:09,804 --> 00:07:11,055 Деві, ми вїжджаємо. 140 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Розквітає твоя хтива натура. Круто. 141 00:07:13,474 --> 00:07:14,767 А коли гарячка спаде, 142 00:07:14,851 --> 00:07:17,353 ми допоможемо змити це лайно. 143 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Знаєте що? Мені не подобається ця розмова. 144 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 А тепер перепрошую, піду порепетирую промову. 145 00:07:28,489 --> 00:07:30,700 Здається, ми разом на закусках? 146 00:07:30,783 --> 00:07:32,410 Ласкаво прошу. 147 00:07:33,077 --> 00:07:36,372 Бачу, ти теж не поїхав в Маргаритавілль. 148 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 Чекай, куди? 149 00:07:37,415 --> 00:07:39,375 Учителі пропускають по чарочці, 150 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 поки ми приглядаємо за цим хаосом. 151 00:07:41,544 --> 00:07:45,631 Вітаю з офіційно низьким статусом. 152 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Говори за себе. Мій статус не низький. 153 00:07:49,594 --> 00:07:52,930 Ти помічник тренера. Я б не назвала це посадою топрівня. 154 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 То й що? Ти вчителька на заміну. 155 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 Так. І визнаю, що я на дні із сомами. 156 00:07:59,979 --> 00:08:03,024 Вибач, друже. Я не хотіла тебе зачепити абощо. 157 00:08:03,107 --> 00:08:06,986 Просто намагаюся підтримати розмову за найсумнішим у світі столом. 158 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Ти нічого не зачепила. Усе добре. 159 00:08:10,823 --> 00:08:14,202 Якщо не зрозуміли, Пакстон почувається дещо невпевнено, 160 00:08:14,285 --> 00:08:17,872 відколи почув, як новий Гурток самців назвав його жалюгідним. 161 00:08:17,955 --> 00:08:19,332 Вище носа, Паксе, 162 00:08:19,415 --> 00:08:21,167 наближається ще один удар. 163 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 Пакстоне. 164 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Я щойно секунд 5 говорив із представником ASU. 165 00:08:25,087 --> 00:08:27,173 По суті, протримався, скільки й ти. 166 00:08:28,633 --> 00:08:30,134 Це дійсно смішно, чуваче. 167 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 Дякую, друже. 168 00:08:31,385 --> 00:08:33,971 Можна мені «Фрітос»? 169 00:08:35,306 --> 00:08:36,140 Так. 170 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Дякую. 171 00:08:47,777 --> 00:08:51,280 Деві вирішила ігнорувати слова подруг про Ітана, 172 00:08:51,364 --> 00:08:55,785 натомість зосередитися на людині, у чиїх руках була її доля. 173 00:08:55,868 --> 00:08:57,286 Нею виявилася… 174 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 ПРИНСТОНСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 175 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 Гадаю, вам варто поїхати. 176 00:09:00,957 --> 00:09:01,791 Індійка! 177 00:09:02,792 --> 00:09:04,377 Респект, боги. Дякую. 178 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Боги допомогли, 179 00:09:06,295 --> 00:09:09,674 і тепер Деві точно причарує свою майже сестру. 180 00:09:11,175 --> 00:09:14,053 Після того як вистоїть у цій довжелезній черзі. 181 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Годі тобі, Деві. 182 00:09:16,013 --> 00:09:17,765 Що б зробила Шеріл Сандберг? 183 00:09:18,558 --> 00:09:21,686 Забудь. Що б зробив Кул-Ейд? 184 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 Із задоволенням подивлюся… 185 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Вітаю. 186 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 Вітаю. Ставайте в… 187 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Я Деві Вішвакумар. І ось чому маю вчитись у вас. 188 00:09:30,361 --> 00:09:33,739 Я найкраща з усіх предметів, голова восьми різних гуртків 189 00:09:33,823 --> 00:09:35,992 і прочитала всі книги з бібліотеки, 190 00:09:36,075 --> 00:09:37,493 включно зі словниками. 191 00:09:37,577 --> 00:09:39,704 Можливо, я народилася не в той час… 192 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Деві, так? 193 00:09:41,122 --> 00:09:43,749 Я Акшара. І зараз розмовляю з іншою ученицею. 194 00:09:43,833 --> 00:09:45,042 Так, але я… 195 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 І ви… 196 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 -Індійського походження. -Боже, і вам «ванаккам». 197 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Усе одно доведеться чекати. 198 00:09:56,095 --> 00:09:58,222 А можна коротко розповісти про себе? 199 00:09:58,306 --> 00:10:00,308 Усе вчу поглиблено, навіть 2 мови. 200 00:10:00,391 --> 00:10:04,228 Середній бал значно вищий за 4,0, і я перша арфістка в оркестрі. 201 00:10:04,312 --> 00:10:06,272 Насправді єдина, 202 00:10:06,355 --> 00:10:08,608 але арфа — складний інструмент… 203 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Чудово, Деві. Дякую, що заскочили. 204 00:10:13,070 --> 00:10:15,406 Це все? Ви не ставитимете питань? 205 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 Ні. Гадаю, уже достатньо про вас дізналася. 206 00:10:22,455 --> 00:10:23,456 Знаєте що? 207 00:10:23,539 --> 00:10:26,959 Мабуть, таки стану в кінець черги. 208 00:10:27,043 --> 00:10:29,045 Можливо, спробуємо ще раз пізніше? 209 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 Необовязково. Гарного дня. 210 00:10:32,173 --> 00:10:35,635 Ось путівки, про які я говорила… 211 00:10:36,218 --> 00:10:38,512 Чекайте. Що це в біса було? 212 00:10:39,180 --> 00:10:41,557 Деві запорола шанс потрапити в Принстон? 213 00:10:43,934 --> 00:10:46,937 Ось чому в Колумбійському Бенджаміни мають значення. 214 00:10:47,021 --> 00:10:50,274 Поговорімо про тих, хто на ярмарку всирається зі страху… 215 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Гляньте на нього. 216 00:10:58,491 --> 00:11:00,785 Через нього аж я рознервувався, 217 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 хоча сиджу зараз у ванні. 218 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 Що робиш? Хіба не маєш бути на конференції для зубрил? 219 00:11:09,377 --> 00:11:12,755 Ні, бо я все запорола. Представниця мене зненавиділа. 220 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Що? От сучка. 221 00:11:15,174 --> 00:11:16,008 Слухай. 222 00:11:17,593 --> 00:11:20,680 Хочеш, я поріжу їй шини чи проведу ключем по її авто? 223 00:11:20,763 --> 00:11:21,931 Ні, не треба. 224 00:11:23,265 --> 00:11:25,142 Здається, я надто надавила. 225 00:11:26,102 --> 00:11:26,936 Ти така. 226 00:11:27,436 --> 00:11:29,939 Ціную, що завдяки тобі це прозвучало сексі, 227 00:11:30,022 --> 00:11:32,191 але маю придумати, як це виправити. 228 00:11:32,858 --> 00:11:34,777 Гаразд. Ось що треба зробити. 229 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Іди до її авто. 230 00:11:35,945 --> 00:11:38,989 Коли здаватиме назад, дай їй трохи на себе наїхати. 231 00:11:39,073 --> 00:11:40,741 І вона зробить, що захочеш. 232 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 Що? Це справді працює? 233 00:11:42,993 --> 00:11:44,954 Гадаєш, чому мене ще не вигнали? 234 00:11:45,496 --> 00:11:47,915 -Збивають десь раз на тиждень. -Гаразд. 235 00:11:47,998 --> 00:11:50,251 Я маю вимазатись у фальшиву кров чи?.. 236 00:11:50,334 --> 00:11:52,920 -Чорт. -Ні, я цього не робитиму. 237 00:11:53,003 --> 00:11:56,257 Чесно кажучи, Ітане, ти маєш припинити псувати автівки. 238 00:11:59,510 --> 00:12:01,011 То що робитимеш? 239 00:12:01,679 --> 00:12:04,682 Я не махлюватиму. Покажу їй, хто я насправді. 240 00:12:04,765 --> 00:12:08,185 Зріла молода жінка, що поводиться витончено та з гідністю. 241 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Будь ласка, дайте мені ще один шанс. 242 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 У нас зараз обідня перерва, тож я прямую в їдальню. 243 00:12:14,358 --> 00:12:17,069 Будь ласка. Я геть неправильно себе подала. 244 00:12:17,153 --> 00:12:20,114 Думала, треба сказати про все, що добре виходить, 245 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 а це, як уже розумію, дуже відштовхує. 246 00:12:24,744 --> 00:12:25,786 Рада, що дійшло. 247 00:12:26,996 --> 00:12:27,830 Я просто 248 00:12:28,581 --> 00:12:31,167 хотіла в Принстон із самого дитинства. 249 00:12:31,250 --> 00:12:34,044 Мабуть, зірвалася під тиском. 250 00:12:36,422 --> 00:12:37,590 Дам вам 15 хвилин, 251 00:12:37,673 --> 00:12:40,760 якщо їстиму якийсь із відомих каліфорнійських боулів. 252 00:12:40,843 --> 00:12:42,553 Добре, уже несу! 253 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 Круто жити з трьома поколіннями жінок. 254 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 Індійці точно не визнають будинків для літніх. 255 00:12:51,729 --> 00:12:54,774 Ми з бабусею спали на двоярусному ліжку. 256 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 Чорт. Моя — завелика примадонна для цього. 257 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 Вимагає королівське. 258 00:12:59,403 --> 00:13:00,279 Привіт. 259 00:13:00,362 --> 00:13:01,197 Ітане? 260 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Ви, мабуть, з Принстона? 261 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Так. А ти хто? 262 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 О ні. Що робитиме цей миловидний дурник? 263 00:13:09,580 --> 00:13:11,457 Бризне фарбою в обличчя? 264 00:13:11,540 --> 00:13:13,834 Я Ітан, хлопець Деві. 265 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 Хотів підкреслити, яка вона офігенна учениця. 266 00:13:17,463 --> 00:13:19,965 Вона найрозумніша людина, яку я зустрічав. 267 00:13:20,841 --> 00:13:23,469 Це список пошани. 268 00:13:24,303 --> 00:13:25,930 Висів у кабінеті директора. 269 00:13:26,889 --> 00:13:27,723 Вона перша. 270 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 А ця школа збіса здорова, 271 00:13:30,351 --> 00:13:34,355 тож візьміть її у свій коледж чи що. 272 00:13:35,773 --> 00:13:37,691 Вражає, Деві. 273 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Боже мій. 274 00:13:39,151 --> 00:13:41,028 Хлопець-розбишака Деві 275 00:13:41,111 --> 00:13:44,073 справді допоміг їй у навчанні? 276 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Як вам таке, Фаб, Ел і пані В.? 277 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Дякую, Ітане. Це було дуже мило. 278 00:13:49,745 --> 00:13:51,580 Просто хотів тебе підбадьорити. 279 00:13:52,790 --> 00:13:53,624 Побачимося. 280 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Добре. 281 00:13:57,545 --> 00:13:59,547 У мене був такий хлопець у школі. 282 00:14:00,256 --> 00:14:01,298 Насолоджуйся, 283 00:14:01,382 --> 00:14:03,926 бо в закладах «Ліги плюща» таких немає. 284 00:14:13,477 --> 00:14:15,020 Бабусю, я довго спала? 285 00:14:15,646 --> 00:14:16,814 Десь три години. 286 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 Лен? Де моя бабуся? 287 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Вибач, що налякав. 288 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 Вона пішла в справах, 289 00:14:23,529 --> 00:14:27,074 попросила наглянути за тобою, тому я тут. 290 00:14:29,326 --> 00:14:30,661 Нірмі телефонує. 291 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Дай мені. 292 00:14:33,914 --> 00:14:34,957 Перепрошую. 293 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Так. 294 00:14:37,084 --> 00:14:38,127 Бабусю, ти де? 295 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Купую продукти, щоб приготувати меду вереі, ти ж любиш. 296 00:14:41,922 --> 00:14:44,008 Але я оце трохи відволіклася 297 00:14:44,091 --> 00:14:46,385 на боллівудське кіно, яке тут крутять. 298 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Можеш уже повернутися? 299 00:14:48,178 --> 00:14:49,138 Звісно. 300 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Коли батько схвалить шлюб доньки й простого вчителя. 301 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 То ти лишиш мене тут із Леном? Я його навіть не знаю. 302 00:14:55,561 --> 00:14:57,229 Дай йому шанс. 303 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Лен добре про тебе подбає. 304 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 Але дай мені додивитися. 305 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 Ранвір танцює без сорочки. Скоро буду вдома. 306 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 Що? 307 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Бабусю, це займе десять годин. Гаразд. 308 00:15:08,240 --> 00:15:13,412 Знаю, трохи дивно, що я тут, 309 00:15:13,495 --> 00:15:14,872 але мушу сказати, 310 00:15:14,955 --> 00:15:18,834 що знаюся на сидінні вдома вдень у будні 311 00:15:18,918 --> 00:15:23,297 і маю «Оскар» за прогули, 312 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 а це «Справа в ціні». 313 00:15:26,800 --> 00:15:27,676 Геть не бачу. 314 00:15:27,760 --> 00:15:30,054 Не обовязково бачити ціни на речі. 315 00:15:30,137 --> 00:15:31,555 Ти все й так знаєш. 316 00:15:32,473 --> 00:15:34,934 Мій коник — туалетне приладдя зі знижкою. 317 00:15:35,017 --> 00:15:38,646 Гаразд, Лене, бачу, ти дещо вмієш. 318 00:15:39,480 --> 00:15:41,440 Дай мені щось дуже солоне. 319 00:15:41,523 --> 00:15:42,650 Тримай попкорн. 320 00:15:44,610 --> 00:15:46,278 -Потримати? -Так, будь ласка. 321 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Добре. 322 00:15:51,116 --> 00:15:52,785 Привіт. Як усе пройшло? 323 00:15:52,868 --> 00:15:55,496 Колумбійський запропонував місце прямо там? 324 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Я ще з ними не говорив. 325 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 Черга задовга. Піду після обіду. 326 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Ти в порядку? Чому ти так пітнієш? 327 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 Хтозна. Тижнями репетирував, що скажу. 328 00:16:04,880 --> 00:16:08,342 А коли стояв у черзі, стало важко дихати. 329 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 Думаю, ти просто дещо панікуєш. 330 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 Боже. 331 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Потренуйся на мені. Може, допоможе розслабитися. 332 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Так. Але обіцяй, що не засуджуватимеш. 333 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 Не буду. Просто починай. 334 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 Гаразд. 335 00:16:21,689 --> 00:16:25,025 Влада, лідерство, інновації та домінування. 336 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Узявши мене, отримаєте весь набір. 337 00:16:27,778 --> 00:16:31,490 Ось чому в Колумбійському Бенджаміни мають значення. 338 00:16:32,700 --> 00:16:36,286 Добре. Це було нормально. 339 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 Так і знав. Засуджуєш. 340 00:16:37,871 --> 00:16:38,998 Так. Але лише тому, 341 00:16:39,081 --> 00:16:42,376 що це було схоже на рекламу «Боуфлекс». 342 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Що? 343 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Більше будь собою, використовуй простіші формулювання. 344 00:16:46,630 --> 00:16:48,257 Мені не потрібна критика. 345 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Не… 346 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 іди туди. 347 00:16:51,218 --> 00:16:52,386 Бляха. 348 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 Давай спробую витерти. 349 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Це… 350 00:16:59,018 --> 00:17:00,352 Марго, припини. 351 00:17:01,437 --> 00:17:02,604 Чорт забирай. 352 00:17:07,860 --> 00:17:10,112 Чорт. Гаразд, зберися. 353 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 Що в біса з тобою сталося? 354 00:17:13,699 --> 00:17:14,867 Не переймайся. 355 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Ти поговорив із Колумбійським, перш ніж заколов міньйона? 356 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 -Я ще не говорив із представником. -Що? 357 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 -Але ж не можна йти так. -Я знаю, Деві. 358 00:17:26,962 --> 00:17:29,339 Чорт забирай. Жодного запасного светра? 359 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 -Думаю, у мене знайдеться… -Деві, просто йди. 360 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Скільки тобі повторювати: Марго… 361 00:17:34,178 --> 00:17:35,721 Не хоче, щоб ми говорили? 362 00:17:35,804 --> 00:17:37,890 Це твоє рішення. Чула вашу розмову. 363 00:17:39,308 --> 00:17:43,771 Слухай. Просто хотіла сказати, що маю запасну кофтину. 364 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Точно ні. 365 00:17:46,732 --> 00:17:48,108 Просто ходи зі мною. 366 00:17:51,403 --> 00:17:53,489 Здається, у тебе жіночий розмір M. 367 00:17:55,532 --> 00:17:56,742 Зніми сорочку. 368 00:17:56,825 --> 00:17:58,535 Що? Гаразд. 369 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Одягни це. 370 00:18:11,006 --> 00:18:13,509 Добре, що в тебе статура як у важкоатлетки. 371 00:18:14,384 --> 00:18:16,970 Та я королева з формами й осиною талією. 372 00:18:17,054 --> 00:18:18,222 Вочевидь, ти теж. 373 00:18:24,186 --> 00:18:27,189 Виглядає насправді непогано. 374 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Але послухай… 375 00:18:30,317 --> 00:18:33,612 Так, ми не друзі. Розумію. Іди говори з представником. 376 00:18:40,035 --> 00:18:41,829 Я говорила з Гарвардом і Єлем. 377 00:18:41,912 --> 00:18:43,831 Треба взяти брошуру з Принстона, 378 00:18:43,914 --> 00:18:45,958 щоб мама, блін, не бузила. 379 00:18:46,625 --> 00:18:47,918 Вибач за такі слова. 380 00:18:48,001 --> 00:18:50,170 Деві вже впоралася, тож уперед. 381 00:18:50,671 --> 00:18:53,340 Круто. Говоритимеш із представниками коледжів? 382 00:18:53,423 --> 00:18:56,176 Ні, я вступатиму лише до театральних. 383 00:18:56,260 --> 00:18:59,513 Мене цікавлять не всі сім мистецтв, а тільки одне. 384 00:18:59,596 --> 00:19:01,890 Я тут лише слухаю регіональні акценти. 385 00:19:01,974 --> 00:19:03,809 Університет Айови. Я зараз! 386 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Як вас звати? 387 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 Неважливо. Я тільки візьму брошуру. 388 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 -Тримай. -Дякую. 389 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 Чекайте, ви в гуртку робототехніки 390 00:19:14,278 --> 00:19:17,698 чи нашивка — просто жарт, а я лише видала свій вік? 391 00:19:17,781 --> 00:19:20,450 Так. Власне, я капітан. 392 00:19:20,534 --> 00:19:22,744 Справді? Хочете вивчати в коледжі? 393 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Робототехніку? 394 00:19:24,413 --> 00:19:26,081 Так, це моя пристрасть. 395 00:19:26,165 --> 00:19:28,292 Один із моїх кращих друзів — робот. 396 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 Не треба було казати це вголос. 397 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 У Принстоні феноменальна команда з робототехніки. 398 00:19:34,173 --> 00:19:37,134 Збирають мікромиші для лабіринтів, автономні дрони. 399 00:19:37,217 --> 00:19:39,845 Вибач, що набридаю, та цього року розробляють 400 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 повноцінного дроїда BB-8, як у… 401 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 «Пробудженні сили»? 402 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 У нас найкраща програма серед ВНЗ «Ліги». 403 00:19:46,602 --> 00:19:49,688 Ось моя пошта. Пишіть, якщо будуть питання. 404 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 Дякую. 405 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 Прошу. Як вас звати? 406 00:19:53,650 --> 00:19:55,569 Фабіола Торес. 407 00:20:04,745 --> 00:20:06,580 -Вітаю. Чим можу допомогти? -Що? 408 00:20:06,663 --> 00:20:08,123 Ні, це не моя сорочка. 409 00:20:08,790 --> 00:20:10,042 -Перепрошую? -Вибачте. 410 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 Просто позичив сорочку в дівчини. 411 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Нащо я вам це кажу? 412 00:20:15,505 --> 00:20:17,299 -Вітаю, я Бен. -Вітаю, Бене. 413 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 Сорочка змокла від поту? Таке тут постійно. 414 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 Ні. Власне, вимазався у фарбу, коли… 415 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 репетирував розмову з вами. 416 00:20:26,934 --> 00:20:29,353 Гадаю, фарба зробила тобі послугу. 417 00:20:30,103 --> 00:20:33,649 Не люблю, коли діти говорять до мене завченим текстом. 418 00:20:33,732 --> 00:20:35,275 Краще просто бути собою. 419 00:20:35,359 --> 00:20:38,695 Справді? Зазвичай я не покладаюся на себе справжнього. 420 00:20:40,197 --> 00:20:42,824 Ти нормальний хлопець. Розкажи мені про себе. 421 00:20:44,076 --> 00:20:44,910 Добре. 422 00:20:45,827 --> 00:20:47,788 Я старанно вчуся в «Шерман-Оукс» 423 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 і все життя мріяв учитись у вас. 424 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 Ти неймовірний. Виставив мене в такому гарному світлі. 425 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 Ти завжди гарна. 426 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Здається, я зможу вступити. 427 00:21:00,509 --> 00:21:02,427 Я подружилася з… 428 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 Акшарою? 429 00:21:11,019 --> 00:21:13,647 Ітане, навіщо тобі гаманець Акшари? 430 00:21:14,690 --> 00:21:15,524 Я його вкрав. 431 00:21:15,607 --> 00:21:18,610 Пограбував представника Принстона? Ти божевільний? 432 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Вона стерво. Морозила тебе — от і має. 433 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 І там є готівка. 434 00:21:22,656 --> 00:21:25,117 Налопаємося в «Романоз Макароні Гриль». 435 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 Як ти міг залізти в сумку й украсти гаманець? 436 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Це було неважко, бо в неї навіть не сумка. 437 00:21:30,872 --> 00:21:33,125 Якась торба без блискавки й подібного. 438 00:21:33,709 --> 00:21:36,586 Боже мій, та ти гівнюк. 439 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 Що? 440 00:21:38,255 --> 00:21:42,467 Ти не поганий хлопець, а просто погана людина. 441 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Це трохи грубо. 442 00:21:44,052 --> 00:21:47,806 Ітане, дякую тобі за неймовірне сексуальне пробудження. 443 00:21:47,889 --> 00:21:50,600 А тепер у мене, здається, моральне пробудження. 444 00:21:51,560 --> 00:21:54,354 Я хочу бути з тим, хто знає, що добре, а що ні. 445 00:21:54,438 --> 00:21:56,064 Схоже, це не ти. 446 00:21:57,441 --> 00:21:58,525 Ти кидаєш мене? 447 00:22:00,861 --> 00:22:01,945 Любий Ітане. 448 00:22:04,031 --> 00:22:04,865 Прощавай. 449 00:22:12,205 --> 00:22:15,250 Деві, не стукай у ті двері. 450 00:22:15,334 --> 00:22:18,128 Лиши гаманець у вазоні з папороттю і тікай. 451 00:22:18,670 --> 00:22:20,422 Вона подумає, що ти псих. 452 00:22:28,764 --> 00:22:29,598 Деві? 453 00:22:30,682 --> 00:22:31,933 Чому ти в готелі? 454 00:22:32,017 --> 00:22:32,851 Вітаю. 455 00:22:34,144 --> 00:22:35,020 Ваш гаманець. 456 00:22:36,772 --> 00:22:40,108 Я скрізь його шукала. Дякую. Де ти його знайшла? 457 00:22:40,192 --> 00:22:41,526 Кумедна історія. 458 00:22:41,610 --> 00:22:44,654 Памятаєте того красеня, який був моїм хлопцем? 459 00:22:45,697 --> 00:22:47,366 Він його вкрав. 460 00:22:50,535 --> 00:22:53,205 Так. Виявляється, він справді поганець. 461 00:22:54,289 --> 00:22:59,002 Хай там як, мені дуже шкода майже за все, що між нами було. 462 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 Я зрозумію, якщо це вплине. 463 00:23:02,547 --> 00:23:03,715 Можна запитати? 464 00:23:05,008 --> 00:23:06,593 Навіщо ти зізналася мені? 465 00:23:06,676 --> 00:23:09,304 Можна було кинути його у вазон і втекти. 466 00:23:09,388 --> 00:23:10,472 Так, я знаю, 467 00:23:11,348 --> 00:23:13,392 але вважаю, що так правильно. 468 00:23:14,684 --> 00:23:16,311 Я ціную твою чесність. 469 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Сміливо. Особливо як подумати, що можу висунути звинувачення. 470 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 А це взагалі можливо? 471 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Я пожартувала. 472 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Ти хороша дівчина. У тебе попереду світле майбутнє. 473 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Якщо перестанеш зустрічатися з крадіями. 474 00:23:31,284 --> 00:23:32,869 Так, це я можу. 475 00:23:38,375 --> 00:23:39,668 Упіймав. Одуренно. 476 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Вищий клас. Боже мій. 477 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 Як життя, Шалений Паксе? Чому ти наче на дорозі гніву? 478 00:23:47,592 --> 00:23:49,219 Тренте, можна дещо спитати? 479 00:23:50,929 --> 00:23:52,180 Я тепер невдаха? 480 00:23:52,264 --> 00:23:53,140 Що? 481 00:23:53,723 --> 00:23:56,059 Не смій так говорити про мого малого. 482 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Ці малі виродки обожнювали мене. 483 00:23:58,562 --> 00:24:00,397 Тепер неприкрито стібають. 484 00:24:00,480 --> 00:24:05,402 Може, ти забув, але ти Пакстон О-боже-мій-сіда. 485 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Ти король цих джунглів, братане. 486 00:24:08,738 --> 00:24:10,991 Легенда, красивий сучий син. 487 00:24:11,616 --> 00:24:13,118 І ти той хлопець. 488 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 -Так. -Так. 489 00:24:14,453 --> 00:24:18,290 Іноді, коли чищу зуби, мені й не віриться, що ми найкращі друзі. 490 00:24:18,373 --> 00:24:21,209 Якщо хочеш поваги, маєш піти туди 491 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 і нагадати їм, хто альфа. 492 00:24:23,545 --> 00:24:25,881 -Про це я і кажу. -Про це я і кажу. 493 00:24:25,964 --> 00:24:27,132 Мені треба на урок. 494 00:24:27,841 --> 00:24:29,259 -Близько. -Креветко. 495 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Привіт. 496 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Той жарт про університет був дуже кумедним, так? 497 00:24:34,931 --> 00:24:37,434 Так, памятаєш? Сміялися всі, хто почув. 498 00:24:37,517 --> 00:24:38,852 Так, чуваче. 499 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Якщо ще раз так зі мною заговориш, 500 00:24:43,773 --> 00:24:46,318 стирчатимеш у школі щосуботи решту року. 501 00:24:46,401 --> 00:24:47,736 Чекай, що? 502 00:24:47,819 --> 00:24:49,905 Я зроблю так, щоб ти обідав о 9:00. 503 00:24:49,988 --> 00:24:51,907 Я ще буду ситий після сніданку. 504 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Розумієш, ти, схоже, забув, з ким говориш. 505 00:24:54,868 --> 00:24:57,078 Тепер у мене є влада 506 00:24:57,579 --> 00:25:00,499 і місце на стоянці для викладацького складу. 507 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 Я можу спаскудити тобі життя, якщо захочу. 508 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Тож прояви повагу. 509 00:25:08,256 --> 00:25:10,133 Мені дуже шкода, Пакстоне. 510 00:25:10,217 --> 00:25:11,593 Будь ласка, не сердься. 511 00:25:11,676 --> 00:25:13,261 Ти маєш гарний вигляд. 512 00:25:14,012 --> 00:25:15,847 Червоний — точно твій колір. 513 00:25:26,316 --> 00:25:27,192 Лене! 514 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Бабусю, це ти? 515 00:25:33,823 --> 00:25:36,660 Не можу зараз про це говорити. Я не сам. 516 00:25:36,743 --> 00:25:40,455 -Агов? -Хай там як, любий, я тобі подзвоню. 517 00:25:44,000 --> 00:25:45,544 Хто в нас встав із дивана. 518 00:25:46,294 --> 00:25:49,089 -Тут ще хтось був? -Ні, лише старий добрий Лен. 519 00:25:49,756 --> 00:25:51,883 Твоя бабуся має прийти за 10 хвилин. 520 00:25:53,426 --> 00:25:54,261 Ходімо. 521 00:25:54,344 --> 00:25:57,722 Сядеш на диван, доки не зіпсувала свою нову рогівку. 522 00:25:58,890 --> 00:26:00,475 Але я чула когось. 523 00:26:00,559 --> 00:26:03,895 Сусіди люблять голосно говорити. 524 00:26:04,771 --> 00:26:06,940 Намагаючись мати все, 525 00:26:07,023 --> 00:26:10,026 Деві ледь не втратила те, чого прагнула найбільше. 526 00:26:10,110 --> 00:26:13,572 Так, вона хотіла повноцінного сексуального життя, 527 00:26:13,655 --> 00:26:15,657 але не ціною майбутнього. 528 00:26:15,740 --> 00:26:17,158 До речі, про майбутнє: 529 00:26:17,242 --> 00:26:20,245 для неї та інших, хто завчасно подає документи, 530 00:26:20,328 --> 00:26:22,998 воно починалося саме зараз. 531 00:26:23,081 --> 00:26:25,292 Бо для таких ботанів, як ці малі… 532 00:26:25,375 --> 00:26:26,209 Ляля. 533 00:26:26,293 --> 00:26:28,420 …життя починається в коледжі. 534 00:26:28,503 --> 00:26:30,380 Я так тобою пишаюся, люба. 535 00:26:30,463 --> 00:26:31,756 Ти не пожалкуєш. 536 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 Дуже сподіваюся. 537 00:26:33,967 --> 00:26:35,093 ПРИНСТОН НАДІСЛАТИ 538 00:26:35,176 --> 00:26:36,303 Якщо, звісно, 539 00:26:37,470 --> 00:26:39,973 не доводиться кутатися в овечу шкуру. 540 00:27:31,191 --> 00:27:33,360 Переклад субтитрів: Троцька Ольга