1 00:00:06,214 --> 00:00:08,216 [música suave] 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,182 [McEnroe] No se preocupen, amigos, no están en una dimensión alternativa. 3 00:00:16,266 --> 00:00:19,269 Nuestra chica buena está saliendo con un chico malo. 4 00:00:19,352 --> 00:00:21,646 Después de un comienzo totalmente humillante 5 00:00:21,730 --> 00:00:25,483 en su último año escolar, Devi al fin estaba pasándolo bien. 6 00:00:25,567 --> 00:00:28,903 Estaba a punto de aplicar anticipadamente a Princeton 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,573 y estaba saliendo con un chico que estaba buenísimo. 8 00:00:31,656 --> 00:00:34,367 Y claro, a Ethan no le iba bien en la escuela 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 ni era educado con los adultos, 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,205 pero tenía otras habilidades que Devi respetaba profundamente. 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,375 Y ahora, adivinaré la palabra oculta del día 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,670 mientras la siguiente escena ilustra dichas habilidades. 13 00:00:46,337 --> 00:00:48,339 [música suave] 14 00:00:56,765 --> 00:01:00,769 Oye, así que estaremos solos en casa durante horas 15 00:01:00,852 --> 00:01:02,771 y creo que tal vez podríamos… 16 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Sí. 17 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 Bien, ¿cómo lo hacemos? 18 00:01:14,282 --> 00:01:15,575 ¿Yo arriba o tú arriba? 19 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 ¿O podríamos estar lado a lado para ser más igualitarios? 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,289 ¿Has hecho esto antes? 21 00:01:21,372 --> 00:01:24,834 Una vez, pero no lo disfruté. 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Bueno, eso es porque no te acostaste conmigo. 23 00:01:33,676 --> 00:01:34,636 Guau. 24 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Hasta mañana. 25 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 [McEnroe] Regresé. 26 00:01:44,437 --> 00:01:46,815 Y la palabra de hoy debería haber sido "ídola", 27 00:01:46,898 --> 00:01:49,859 porque nuestra chica había caído en picada en su último año 28 00:01:49,943 --> 00:01:52,695 y ahora había salido a flote volando. 29 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 [grito ahogado] 30 00:01:55,448 --> 00:01:59,244 YO NUNCA …ARRUINÉ MI FUTURO 31 00:02:00,203 --> 00:02:02,997 [McEnroe] Devi por fin era el tipo de estudiante de último año 32 00:02:03,081 --> 00:02:05,625 sexualmente activa que siempre había querido ser, 33 00:02:05,708 --> 00:02:07,877 pero ahora debía pasar de las emisiones 34 00:02:07,961 --> 00:02:09,712 y enfocarse en las admisiones, 35 00:02:09,796 --> 00:02:13,091 porque hoy era ¡la feria universitaria, cariño! 36 00:02:14,259 --> 00:02:17,679 Finalmente, estaría cara a cara con un oficial de Admisiones 37 00:02:17,762 --> 00:02:20,098 que decidiría si ingresaba a Princeton. 38 00:02:20,181 --> 00:02:25,562 Y estaba decidida a dar una increíble primera impresión. 39 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 [Ethan] ¿Qué tal? 40 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Me gusta tu ropa. Pareces una mujercita de negocios. 41 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 Es sexi. 42 00:02:38,783 --> 00:02:40,994 ¿Quieres ir al armario de suministros y mandonearme? 43 00:02:41,911 --> 00:02:43,204 No, no puedo. 44 00:02:43,288 --> 00:02:44,747 Es la feria universitaria. 45 00:02:44,831 --> 00:02:48,126 Y, oye, tal vez, deberías recoger esa basura. 46 00:02:48,209 --> 00:02:50,628 Sr. Morales, recoja lo que tiró. 47 00:02:50,712 --> 00:02:52,046 Esta no es la carretera. 48 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Srta. Vishwakumar, venga conmigo. 49 00:02:56,551 --> 00:02:58,469 - Ajá. Te veo más tarde. - Bueno. 50 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 Srta. Warner, ¿quiere hablar de mi plan de ataque para la feria? 51 00:03:03,057 --> 00:03:06,686 No, no. No creo que necesites ningún consejo sobre cómo atacar nada. 52 00:03:06,769 --> 00:03:09,647 No, quiero discutir con quién eliges pasar tu tiempo. 53 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 Ah, ¿está hablando de mi nuevo y atractivo novio? 54 00:03:12,233 --> 00:03:13,610 Sí, deme los cinco por eso. 55 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 - Okey. - Oye. 56 00:03:16,029 --> 00:03:17,989 Entiendo que te atraiga un chico malo. 57 00:03:18,072 --> 00:03:20,450 La mayoría de mis ex me han robado la identidad. 58 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Pero estás a punto de aplicar a Princeton, 59 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 y no quiero que nada ni nadie te desconcentre. 60 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Créame, nadie me lo impedirá. 61 00:03:29,125 --> 00:03:32,045 He practicado mi discurso para entrar a Princeton por meses. 62 00:03:32,128 --> 00:03:35,882 El tono será mitad chica empoderada, mitad chica divertida. 63 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Romperás el techo de cristal y la pared. Lo adoro. 64 00:03:39,135 --> 00:03:40,094 Solo ten cuidado. 65 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 A veces ciertas personas pueden nublar nuestro juicio. 66 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 Srta. Warner, soy una mujer moderna. 67 00:03:45,725 --> 00:03:48,895 Puedo tener un chico malo y entrar a la universidad a la vez. 68 00:03:48,978 --> 00:03:50,063 Ya verá. 69 00:03:53,524 --> 00:03:57,070 Hola, Srta. Torres. Oh, Elise, qué sorpresa. 70 00:03:57,153 --> 00:03:59,948 Los padres no suelen asistir a la asesoría universitaria. 71 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Lo sé, pero es una gran decisión, pensé que podríamos abordarla juntas 72 00:04:04,369 --> 00:04:05,995 - como equipo. - Muy bien. 73 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Bueno, Fabiola, ¿qué te gustaría? 74 00:04:07,956 --> 00:04:10,792 Bueno, ya reduje mi lista a 15 universidades 75 00:04:10,875 --> 00:04:13,086 que tienen increíbles programas de robótica 76 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 y una gran cantidad de baños individuales. 77 00:04:17,006 --> 00:04:18,591 Pues estas son excelentes. 78 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 79 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Tienen un programa de ingeniería mecánica brutal. 80 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 Entonces, ¿te gustaría aplicar con anticipación a una de estas? 81 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 No, no lo creo. 82 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Quiero seguir viendo hasta encontrar la universidad perfecta para mí. 83 00:04:32,146 --> 00:04:34,107 Aquí es donde me gustaría participar. 84 00:04:34,190 --> 00:04:37,318 Eh… Creo que Fab debería aplicar antes a una de prestigio. 85 00:04:37,402 --> 00:04:40,071 Ni siquiera sé si quiero ir a una de esas. 86 00:04:40,154 --> 00:04:41,739 Todo el mundo quiere ir a una. 87 00:04:41,823 --> 00:04:44,575 - Aplicar antes puede mejorar tus chances. - Bueno. 88 00:04:45,451 --> 00:04:48,413 Hay algunas a las que se puede aplicar antes. 89 00:04:48,496 --> 00:04:50,290 Aún puedes aplicar a estas otras. 90 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 ¿Y cuáles serían esas? 91 00:04:51,833 --> 00:04:53,960 Eh… Harvard, Yale y Princeton. 92 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 Bueno, no puedo ir a Princeton. Es la que Devi eligió. 93 00:04:57,547 --> 00:05:00,341 Estoy segura de que le encantaría que fueran juntas. 94 00:05:00,425 --> 00:05:02,010 Princeton es ultraselectiva. 95 00:05:02,093 --> 00:05:06,306 No van a elegir a más de una persona de una escuela pública mediocre del Valle. 96 00:05:06,389 --> 00:05:07,348 Sin ofender. 97 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 No. Eso es muy cierto. 98 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 Y Devi me mataría si me meto con su cupo. 99 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 En especial sabiendo que eligió Princeton en primer grado. 100 00:05:14,897 --> 00:05:18,359 No puedes descartar una institución de clase mundial 101 00:05:18,443 --> 00:05:20,278 porque tu amiga la eligió primero. 102 00:05:20,361 --> 00:05:24,490 Espero que veas todas las universidades en la feria, incluida Princeton. 103 00:05:24,574 --> 00:05:25,533 Pero, mamá… 104 00:05:25,616 --> 00:05:27,410 Dije: "Incluida Princeton". 105 00:05:28,036 --> 00:05:29,078 Gracias, Jennifer. 106 00:05:29,162 --> 00:05:31,247 [música suave] 107 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 Mira quién volvió de su LASIK. 108 00:05:42,717 --> 00:05:45,428 Oh, Kamala. 109 00:05:45,511 --> 00:05:48,264 Uy… ¿Cómo te sientes, chellam? 110 00:05:48,348 --> 00:05:50,308 La cirugía estuvo bien. 111 00:05:50,391 --> 00:05:53,061 Diría que la conducción de Patti fue más estresante. 112 00:05:53,144 --> 00:05:57,565 ¿Qué se suponía que hiciera? ¿No retroceder porque me pasé la salida? 113 00:05:57,648 --> 00:05:59,025 Está bien. 114 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Kamala, ¿por qué no vas al sofá, te acuestas y descansas? 115 00:06:02,195 --> 00:06:05,239 Andres está haciendo reparaciones arriba, así que está desordenado. 116 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Espera. ¿Andres sigue trabajando en la casa? 117 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 ¿No le hiciste arreglar la escalera y remodelar la cochera? 118 00:06:10,953 --> 00:06:14,207 ¿Qué quieres que haga? La casa necesita reparaciones, ¿verdad? 119 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 ¿Preferirías que la deje caer sobre nuestras cabezas? 120 00:06:17,293 --> 00:06:18,378 [timbre] 121 00:06:18,461 --> 00:06:20,046 FERIA UNIVERSITARIA 122 00:06:20,129 --> 00:06:23,800 Muy bien, chicas, empieza el juego. Directo a la feria universitaria. 123 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 De acuerdo. Díganme, ¿cómo me veo? 124 00:06:31,891 --> 00:06:32,975 Vestuario. Cara. 125 00:06:33,059 --> 00:06:35,061 ¿Pueden ver el corrector que oculta un chupón? 126 00:06:35,144 --> 00:06:37,146 No, te ves muy profesional. 127 00:06:37,230 --> 00:06:40,691 Como una persona que te ofrece tarjetas de crédito en el aeropuerto. 128 00:06:40,775 --> 00:06:43,403 Gracias. Y la Srta. Warner dijo que no podía hacerlo todo. 129 00:06:43,486 --> 00:06:45,238 Puedo ser sexi y también exitosa. 130 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 ¿Por qué no cree que seas "sexitosa"? 131 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 Lo cree, aunque cree que Ethan es malo para mí. 132 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Ah, eso es cierto. 133 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Sí, es como un ancla que te arrastra hacia el fondo. 134 00:06:53,996 --> 00:06:55,915 Aguarden, ¿están de acuerdo con ella? 135 00:06:55,998 --> 00:06:57,625 Pero a ti también te gustaba. 136 00:06:57,708 --> 00:07:01,170 Porque está bueno, pero no le confiaría mi número de seguridad social. 137 00:07:01,254 --> 00:07:03,005 - Tu correo electrónico. - Tus contraseñas. 138 00:07:03,089 --> 00:07:04,298 - Tu tarjeta. - Tus diarios. 139 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 Vaya, todas se equivocan. Él es solo un incomprendido. 140 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Sí, por ti. 141 00:07:09,804 --> 00:07:11,055 Devi, lo entendemos. 142 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Es tu despertar sexual y estamos felices por ti. 143 00:07:13,474 --> 00:07:17,353 Cuando la neblina sexual pase, te ayudaremos a deshacerte de ese zurullo. 144 00:07:17,437 --> 00:07:20,231 ¿Saben qué? No estoy disfrutando de esta conversación. 145 00:07:20,314 --> 00:07:23,484 Ahora, si me disculpan, voy a practicar mi discurso. 146 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Hola, creo que tengo que ayudarte. 147 00:07:30,783 --> 00:07:32,869 Ah, ¡bienvenido! 148 00:07:32,952 --> 00:07:36,372 Veo que también te dejaron fuera del viaje a Margaritalandia. 149 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 ¿Qué viaje? 150 00:07:37,415 --> 00:07:41,461 Sí. El resto de los maestros están afuera bebiendo mientras vigilamos este caos. 151 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Bueno, felicidades por tener oficialmente un estatus bajo. 152 00:07:45,715 --> 00:07:48,468 Mmm. Habla por ti sola. No soy eso que dices. 153 00:07:48,551 --> 00:07:51,471 Mmm. Eres asistente del entrenador de natación. 154 00:07:51,554 --> 00:07:52,930 No lo llamaría de primer nivel. 155 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 ¿Y qué? Tú eres suplente. 156 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 Sí. Admito que estoy en el fondo del barril. 157 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Ay, yo lo lamento. No quise meter el dedo en la llaga. 158 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Solo estoy conversando en la mesa de bocadillos más triste del mundo. 159 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Sí. Descuida, no lo hiciste. Estoy supertranquilo. 160 00:08:10,823 --> 00:08:14,035 [McEnroe] Si no pueden notarlo, Paxton se sentía un poco inseguro 161 00:08:14,118 --> 00:08:17,997 desde que escuchó que el nuevo Rincón Sexi lo llamaba patético. 162 00:08:18,080 --> 00:08:21,375 Bueno, atención, Pax. Ahí viene otra patada en el pito. 163 00:08:21,459 --> 00:08:23,336 ¿Qué tal, Paxton? ¿Adivina qué? 164 00:08:23,419 --> 00:08:27,173 Hablé con el representante de la ASU unos cinco segundos, tanto tiempo como tú. 165 00:08:27,256 --> 00:08:30,134 Mmm… Oye, eres gracioso, viejo. 166 00:08:30,218 --> 00:08:33,971 Gracias, amigo. Entonces, ¿puedes darme unos Fritos? 167 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 Sí. 168 00:08:41,604 --> 00:08:42,522 Gracias. 169 00:08:44,357 --> 00:08:46,234 [chico] Lo dejaste calladito, viejo. 170 00:08:47,777 --> 00:08:51,864 [McEnroe] Devi estaba optando por ignorar lo que decían sus amigas sobre Ethan 171 00:08:51,948 --> 00:08:56,327 y, en cambio, centrarse en la persona que decidiría el destino de su futuro. 172 00:08:56,410 --> 00:08:58,829 Una persona que resultó ser… 173 00:08:58,913 --> 00:09:01,666 - Creo que deberías hacer el viaje… - India. 174 00:09:02,667 --> 00:09:04,418 Bien hecho, dioses. Se los debo. 175 00:09:04,502 --> 00:09:06,462 [McEnroe] Las deidades habían provisto, 176 00:09:06,546 --> 00:09:10,883 y Devi ahora era la candidata ideal para sorprender a su hermana india 177 00:09:10,967 --> 00:09:13,719 en cuanto terminara esta larga fila. 178 00:09:14,887 --> 00:09:18,391 Vamos, Devi. ¿Qué haría una chica empoderada aquí? 179 00:09:18,474 --> 00:09:22,353 Olvídalo. ¿Qué haría una chica graciosa aquí? 180 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 Hola. [ríe] 181 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 - Hola. Hay una fi… - Soy Devi Vishwakumar, 182 00:09:28,067 --> 00:09:30,278 y Princeton necesita una chica como yo. 183 00:09:30,361 --> 00:09:31,946 Soy la mejor de todas mis clases, 184 00:09:32,029 --> 00:09:35,950 soy presidenta de ocho clubes diferentes y leo todos los libros de la biblioteca, 185 00:09:36,033 --> 00:09:37,410 incluso los diccionarios. 186 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Como algunos dirían, nací en la década equivocada… 187 00:09:39,787 --> 00:09:42,164 Devi, ¿verdad? Soy Akshara 188 00:09:42,248 --> 00:09:46,544 - y estaba hablando con otra persona. - Sí, pero yo soy… mmm. 189 00:09:46,627 --> 00:09:48,588 Y tú eres… ¿mmm? 190 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 - ¿India? - ¡Por Dios! Vanakkam para usted también. 191 00:09:52,967 --> 00:09:55,469 - Sí, igual tendrás que hacer la fila. - Eh… 192 00:09:56,137 --> 00:09:58,222 De acuerdo. ¿Y si me presento mejor? 193 00:09:58,306 --> 00:10:00,683 Estoy en todas las clases de avanzada, incluidos dos idiomas. 194 00:10:00,766 --> 00:10:04,979 Tengo un promedio sobresaliente y soy la primera arpista en la orquesta. 195 00:10:05,062 --> 00:10:08,608 De hecho, la única arpista, pero el arpa sigue siendo difícil de dominar… 196 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Eso es genial, Devi. Gracias por pasar. 197 00:10:11,611 --> 00:10:15,406 Oh. ¿Eso es todo? ¿No quiere hacer preguntas sobre mí? 198 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 No, creo que ya te conocí bastante bien. 199 00:10:20,036 --> 00:10:21,162 Oh… 200 00:10:22,330 --> 00:10:26,834 ¿Sabe qué? Ahora que lo pienso, voy a ir al final de la fila 201 00:10:26,917 --> 00:10:29,045 y tal vez pueda empezar de nuevo. 202 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 No es necesario. Hasta luego. 203 00:10:32,089 --> 00:10:35,051 Bueno, estos son los paquetes de los que te hablé antes… 204 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 [McEnroe] Esperen. ¿Qué demonios acaba de pasar? 205 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 ¿Devi arruinó su oportunidad en Princeton? 206 00:10:43,434 --> 00:10:47,104 Y por eso es que Columbia debería apoyar al Benjamin. 207 00:10:47,188 --> 00:10:50,733 [McEnroe] Y hablando de gente que la está cagando en esta feria… 208 00:10:51,442 --> 00:10:53,444 [música de tensión] 209 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 [McEnroe] Cielos, mírenlo. Me está estresando. 210 00:11:00,242 --> 00:11:03,162 Y yo, en este momento, estoy relajándome en la tina. 211 00:11:06,082 --> 00:11:09,251 Oye, Devi, ¿qué haces aquí? ¿Y tu tonta conferencia? 212 00:11:09,335 --> 00:11:11,587 No, porque la embarré. 213 00:11:11,671 --> 00:11:14,423 - La representante me odió. - ¿Qué? Qué perra. 214 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 Escucha. 215 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 ¿Quieres que corte sus llantas o raye su auto? 216 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 No, por favor, no. 217 00:11:23,015 --> 00:11:25,142 Creo que fui muy audaz. 218 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Sí, lo eres. 219 00:11:27,436 --> 00:11:30,106 Oye, valoro que hicieras que eso sonara sexi, 220 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 pero necesito averiguar cómo arreglar esto. 221 00:11:32,817 --> 00:11:34,902 Bueno. Esto es lo que tienes que hacer. 222 00:11:34,985 --> 00:11:37,571 Síguela hasta su auto, y luego, cuando retroceda, 223 00:11:37,655 --> 00:11:40,741 dejas que te atropelle un poco, se sentirá mal y te dará lo que quieras. 224 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 ¿Qué? ¿Y eso sí funciona? 225 00:11:42,993 --> 00:11:46,455 Sí. ¿Cómo crees que no me han expulsado? Me arrollan a cada rato. 226 00:11:46,539 --> 00:11:50,251 Ah… Bien, entonces, ¿tengo que usar sangre falsa o…? 227 00:11:50,334 --> 00:11:53,379 - Ay, Dios. - Eh, no, no, no voy a hacer eso. 228 00:11:53,462 --> 00:11:56,257 Y la verdad, no te metas con los autos de las personas. 229 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 Entonces, ¿qué vas a hacer? 230 00:12:01,595 --> 00:12:04,515 No necesito una trampa. Le mostraré quién soy de verdad: 231 00:12:04,598 --> 00:12:08,602 una joven bastante madura, llena de gracia y dignidad. 232 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Por favor, ¿puede darme otra oportunidad? 233 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 De hecho, ahora tengo que ir a almorzar, así que iré al comedor. 234 00:12:14,358 --> 00:12:17,027 Lo sé, por favor, no me presenté de la mejor manera 235 00:12:17,111 --> 00:12:20,030 y creí que tenía que decir todo en lo que me destaco, 236 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 y me di cuenta de que es muy desagradable. 237 00:12:24,702 --> 00:12:26,370 Me alegra que te dieras cuenta. 238 00:12:26,871 --> 00:12:31,167 Yo solo tengo tantas ganas de ir a Princeton desde que era una niña 239 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 y supongo que la presión me afectó. 240 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 Bien, te daré 15 minutos, 241 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 pero quiero una de esas ensaladas californianas que hacen aquí. 242 00:12:40,843 --> 00:12:43,012 Sí, sí, la llevo enseguida. 243 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 UNIVERSIDAD DE PRINCETON 244 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 Es genial vivir con tres generaciones de mujeres en casa. 245 00:12:48,309 --> 00:12:51,729 Sí, las familias indias sin duda no creen en los hogares de ancianos. 246 00:12:51,812 --> 00:12:54,774 Mi abuela compartió una litera conmigo durante toda la secundaria. 247 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 Vaya, Patti es demasiado diva para eso. 248 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 Exigió una cama king. 249 00:12:58,903 --> 00:13:01,280 - [Ethan] ¿Qué tal? - Eh… ¿Ethan? 250 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 ¿Es la representante de Princeton? 251 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Sí, lo soy. ¿Y tú eres? 252 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 [McEnroe] Ay, no. ¿Qué está a punto de hacer este hermoso idiota? 253 00:13:09,580 --> 00:13:11,540 ¿Le hará un grafiti en la cara? 254 00:13:11,624 --> 00:13:13,876 Soy Ethan, el novio de Devi, 255 00:13:13,959 --> 00:13:16,545 y quería enfatizar lo genial que es como estudiante. 256 00:13:17,379 --> 00:13:20,341 Es sin duda la persona más inteligente que conozco. 257 00:13:20,841 --> 00:13:23,511 Esta es una lista de los mejores alumnos. 258 00:13:24,386 --> 00:13:27,723 La saqué de la oficina de la directora. Ella es la primera. 259 00:13:28,474 --> 00:13:30,768 Y esta es una escuela gigante, así que… 260 00:13:31,769 --> 00:13:35,064 deberían dejarla entrar a su universidad o lo que sea. 261 00:13:35,689 --> 00:13:37,691 Guau. Impresionante, Devi. 262 00:13:37,775 --> 00:13:41,153 [McEnroe] ¡No puede ser! ¿El compañero de revolcadas de Devi 263 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 la estaba ayudando académicamente? 264 00:13:43,489 --> 00:13:47,451 - ¿Escucharon eso, Fab, El y Srta. Warner? - Gracias, Ethan. 265 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 Eso fue muy lindo. 266 00:13:49,787 --> 00:13:51,789 Descuida. Quiero que tengas un buen día. 267 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 - Hasta luego, ¿sí? - Sí. 268 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 Yo tuve un novio como él en la secundaria. 269 00:14:00,214 --> 00:14:04,051 Disfrútalo, porque no hay de esos en las universidades prestigiosas. 270 00:14:13,352 --> 00:14:15,479 Patti, ¿cuánto tiempo he estado durmiendo? 271 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 [Len] Unas tres horas. 272 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 ¿Len? ¿Dónde está mi abuela? 273 00:14:19,775 --> 00:14:24,238 Sí, bueno, lamento asustarte, pero salió a hacer unos recados, 274 00:14:24,321 --> 00:14:27,074 así que me pidió que te vigilara y aquí me tienes. 275 00:14:27,157 --> 00:14:28,242 [teléfono vibra] 276 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Oh, mira, es Nirmy. 277 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Ah, dame eso. 278 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 Disculpa. 279 00:14:36,959 --> 00:14:38,127 Patti, ¿dónde estás? 280 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Vine a comprar a la tienda para poder hacer medu vadai, tu favorito. 281 00:14:41,922 --> 00:14:45,175 Aunque, me distraje un poco con la película de Bollywood 282 00:14:45,259 --> 00:14:46,385 que dan en la tienda. 283 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Bueno, ¿puedes volver a casa ya? 284 00:14:48,178 --> 00:14:52,266 Desde luego, en cuanto el padre apruebe que su hija se case con el humilde tutor. 285 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 ¿Me vas a dejar aquí con Len? Ni siquiera lo conozco. 286 00:14:55,561 --> 00:14:58,981 Dale una oportunidad. Len es un gran cuidador. 287 00:14:59,607 --> 00:15:02,735 Te dejo. Ranveer está haciendo un baile sin camisa. 288 00:15:02,818 --> 00:15:04,653 - Vuelvo pronto. - ¿Qué? 289 00:15:04,737 --> 00:15:07,072 Patti, eso durará unas diez horas. 290 00:15:07,656 --> 00:15:08,824 - Bueno. - Oye. 291 00:15:10,034 --> 00:15:13,412 Sé que es un poco raro que yo esté aquí, 292 00:15:13,495 --> 00:15:16,206 pero tengo que decir que soy el rey 293 00:15:16,290 --> 00:15:18,834 de quedarme en casa durante el día, los días de semana. 294 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Y ahora están dando el santo grial del descanso, 295 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 que es El precio justo. 296 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 Ni siquiera puedo ver. 297 00:15:27,760 --> 00:15:30,262 No es necesario que veas la oferta de menaje del hogar. 298 00:15:30,346 --> 00:15:31,555 Ya conoces el menaje. 299 00:15:32,181 --> 00:15:34,934 ¿Sabes en qué soy bueno? Artículos de tocador con descuento. 300 00:15:35,017 --> 00:15:39,396 Muy bien, Len, veo que tienes habilidades. 301 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Pásame el bocadillo salado. 302 00:15:41,440 --> 00:15:42,983 Esas serían palomitas. 303 00:15:44,568 --> 00:15:46,654 - ¿Quieres que las sostenga? - Por favor. 304 00:15:46,737 --> 00:15:47,696 Bien. 305 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Hola, ¿cómo te fue? 306 00:15:52,826 --> 00:15:55,496 ¿Columbia te ofreció admisión justo allí mismo? 307 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Hola. Todavía no hablo con ellos. 308 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 La fila era muy larga. Hablaré después del almuerzo. 309 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 ¿Estás bien? ¿Por qué estás sudando tanto? 310 00:16:02,544 --> 00:16:04,922 No sé. Llevo practicando mi discurso semanas, 311 00:16:05,005 --> 00:16:08,342 y estaba en la fila y se me hizo un poco difícil respirar. 312 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 Estás sintiendo un poco de pánico. 313 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 [suspira] Dios. 314 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 ¿Por qué no das tu discurso frente a mí? Tal vez te ayude a relajarte. 315 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Sí, está bien, pero promete que no me vas a juzgar. 316 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 No te voy a juzgar. Solo hazlo. 317 00:16:19,061 --> 00:16:20,562 De acuerdo. [carraspea] 318 00:16:21,730 --> 00:16:25,025 Poder, liderazgo, innovación, dominación. 319 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Tendrán el paquete completo cuando me admitan 320 00:16:27,945 --> 00:16:31,490 y es por eso que Columbia debería apoyar al Benjamin. 321 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 Muy bien, eso fue… bueno. 322 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 Lo sé. Me estás juzgando. 323 00:16:37,871 --> 00:16:42,376 Sí, es verdad, pero solo porque se sintió como un comercial de televisión. 324 00:16:42,459 --> 00:16:44,003 - ¿Qué? - ¿Por qué no pruebas 325 00:16:44,086 --> 00:16:46,547 una versión que suene más a ti, más convencional? 326 00:16:46,630 --> 00:16:49,174 - Las críticas no son lo que necesito… - ¡Espera! No vayas… 327 00:16:50,592 --> 00:16:52,886 - a ensuciarte. Eh… - ¡Carajo! 328 00:16:52,970 --> 00:16:56,640 Eh… Esto. Déjame limpiarte. 329 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 - Uy… Eso… - Oh, no. 330 00:16:59,518 --> 00:17:01,603 - Margot, ya detente. - Es que… 331 00:17:01,687 --> 00:17:02,896 [resopla] Dios. 332 00:17:05,274 --> 00:17:06,108 Uh… 333 00:17:07,818 --> 00:17:10,946 [Ben] Mierda, mierda, mierda. Okey. Tranquilo. 334 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 ¿Qué diablos te pasó? 335 00:17:13,449 --> 00:17:14,283 No te preocupes. 336 00:17:14,867 --> 00:17:17,703 Espero que hayas hablado con el representante de Columbia 337 00:17:17,786 --> 00:17:19,288 antes de apuñalar a un minion. 338 00:17:19,371 --> 00:17:21,081 - Aún no hablo con el representante. - ¿Qué? 339 00:17:21,165 --> 00:17:22,875 Pero no puedes hablarle así. 340 00:17:22,958 --> 00:17:23,917 Sí, lo sé, Devi. 341 00:17:26,336 --> 00:17:29,339 Ay, demonios. ¿No tengo ningún suéter extra aquí? 342 00:17:29,423 --> 00:17:31,008 De hecho, creo que tengo un… 343 00:17:31,091 --> 00:17:32,176 Devi, solo vete. 344 00:17:32,259 --> 00:17:34,094 ¿Cuántas veces tengo que decirte que Margot no…? 345 00:17:34,178 --> 00:17:36,930 ¿Quiere que hablemos? Sí, ya sé que fue tu decisión. 346 00:17:37,014 --> 00:17:37,890 Los escuché hablar. 347 00:17:39,141 --> 00:17:39,975 Oye, 348 00:17:40,517 --> 00:17:43,771 solo intento decir que tengo una camiseta extra. 349 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Sí. Creo que paso. 350 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Solo ven conmigo. 351 00:17:51,612 --> 00:17:53,906 Creo que eres una talla medium de mujer. 352 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Quítate la camisa. 353 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Eh… ¿Qué? De acuerdo. 354 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Ponte esto. 355 00:18:10,798 --> 00:18:13,509 Nunca creí que agradecería que tuvieras un cuerpo de lanzador de bala. 356 00:18:13,592 --> 00:18:16,970 Mmm, por favor, soy curvilínea con cintura de avispa, 357 00:18:17,054 --> 00:18:18,388 y tú igual, al parecer. 358 00:18:24,269 --> 00:18:27,189 Okey. Creo que de hecho se ve bien. 359 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Oye, escucha… 360 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Sí, no somos amigos. Entiendo. Ve a hablar con Columbia. 361 00:18:39,910 --> 00:18:41,995 De acuerdo, hablé con Harvard y Yale. 362 00:18:42,079 --> 00:18:45,916 Tomaré un folleto de Princeton para que mi mamá deje de fastidiarme. 363 00:18:46,583 --> 00:18:48,043 Siento usar esa palabra. 364 00:18:48,127 --> 00:18:50,546 Devi ya terminó, así que puedes hacerlo. 365 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Bien. ¿Ya hablaste con alguna universidad? 366 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 No, solo aplicaré a escuelas de actuación. 367 00:18:56,135 --> 00:18:57,886 No soy una persona de humanidades. 368 00:18:57,970 --> 00:18:59,388 Soy una persona de un arte. 369 00:18:59,471 --> 00:19:01,890 Estoy aquí para estudiar los acentos regionales. 370 00:19:01,974 --> 00:19:04,017 ¡Uh! Universidad de Iowa. ¡Ya vuelvo! 371 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Hola. ¿Cómo te llamas? 372 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 Ah, no importa. Solo quiero un folleto. 373 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 - Aquí tienes. - Gracias. 374 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 Aguarda, ¿estás en el equipo de robótica? 375 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 ¿O esa es una camiseta irónica y estoy demostrando mi edad? 376 00:19:17,781 --> 00:19:21,076 - Oh, uh, sí, soy la capitana de hecho. - ¿En serio? 377 00:19:21,160 --> 00:19:22,744 ¿Quieres estudiar en la universidad? 378 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 ¿Robótica? 379 00:19:24,371 --> 00:19:25,914 Sí, esa es mi pasión. 380 00:19:25,998 --> 00:19:28,292 Uno de mis mejores amigos es un robot. 381 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 No debí haber dicho eso en voz alta. 382 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 Bueno, Princeton tiene un equipo de robótica fenomenal. 383 00:19:34,173 --> 00:19:37,426 Están construyendo robots microrratones, drones autónomos 384 00:19:37,509 --> 00:19:39,344 y, lamento ser una cerebrito, 385 00:19:39,428 --> 00:19:41,972 pero están construyendo un droide BB-8 funcional… 386 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 ¿Del despertar de la fuerza? 387 00:19:43,223 --> 00:19:46,518 Mmm. Sí, diría que tenemos el mejor programa universitario. 388 00:19:46,602 --> 00:19:49,688 Aquí está mi correo si tienes alguna pregunta. 389 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 Oh, guau, gracias. 390 00:19:51,190 --> 00:19:53,567 Mmm, no hay problema. ¿Cuál era tu nombre? 391 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 Es Fabiola Torres. 392 00:20:04,745 --> 00:20:08,123 - Hola. ¿Puedo ayudarte? - ¿Qué? No, no, esta no es mi camisa. 393 00:20:08,790 --> 00:20:10,167 - ¿Disculpa? - Lo siento. 394 00:20:10,250 --> 00:20:12,252 Tuve que pedir prestada una camisa de chica. 395 00:20:13,921 --> 00:20:15,339 No sé por qué le digo eso. 396 00:20:15,422 --> 00:20:16,423 Hola, soy Ben. 397 00:20:16,506 --> 00:20:19,927 Hola. ¿Sudaste con la primera camisa? Pasa siempre en estas cosas. 398 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 No, la verdad, me manché con pintura cuando estaba… 399 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 practicando lo que iba a decir. 400 00:20:26,058 --> 00:20:29,519 Ah, bueno, entonces, creo que esa pintura te hizo un favor. 401 00:20:30,020 --> 00:20:32,397 Odio cuando vienen con un discurso ensayado. 402 00:20:32,481 --> 00:20:35,275 Prefiero hablar con alguien que esté siendo él mismo. 403 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 ¿En serio? Porque no suelo confiar en mi personalidad. 404 00:20:40,239 --> 00:20:42,824 Te entiendo, amigo. ¿Por qué no me hablas de ti? 405 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 Bueno. 406 00:20:45,369 --> 00:20:47,788 Eh… Estoy muy involucrado en Sherman Oaks. 407 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 He querido ir a Columbia toda mi vida. 408 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 Eres totalmente increíble. Me hiciste ver tan bien. 409 00:20:55,712 --> 00:20:57,256 Siempre te ves tan bien. 410 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Siento que podría quedar, ¿sabes? 411 00:21:01,218 --> 00:21:03,178 Prácticamente, soy la mejor amiga de… 412 00:21:06,348 --> 00:21:07,224 ¿Akshara? 413 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Ethan, ¿por qué tienes la cartera de Akshara? 414 00:21:14,690 --> 00:21:15,524 Porque la robé. 415 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 ¿Le robaste a la representante? ¿Estás loco? 416 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Era una perra y se lo merecía por ignorarte. 417 00:21:21,196 --> 00:21:25,117 Además, hay algo de dinero ahí. Podríamos gastarlo en comida italiana. 418 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 ¿Cómo puedes hurgar en el bolso de alguien y robarle la cartera? 419 00:21:28,120 --> 00:21:30,497 Fue muy fácil, porque no parecía un bolso. 420 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 Estaba abierto, no tenía cierre ni nada por el estilo. 421 00:21:33,417 --> 00:21:36,586 No puede ser. Eres una escoria. 422 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 ¿Qué? 423 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 No eres un chico malo, eres una mala persona. 424 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Eso es algo duro. 425 00:21:44,052 --> 00:21:47,806 Ethan, te agradezco mucho este increíble despertar sexual, 426 00:21:47,889 --> 00:21:50,684 pero creo que ahora estoy teniendo un despertar moral. 427 00:21:51,393 --> 00:21:54,479 Necesito estar con alguien que sepa distinguir el bien del mal 428 00:21:54,563 --> 00:21:56,064 y no creo que ese seas tú. 429 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 ¿Vas a dejarme? 430 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Ay, dulce Ethan. 431 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Adiós. 432 00:22:12,289 --> 00:22:15,334 [McEnroe] Devi, no llames a esa puerta. 433 00:22:15,417 --> 00:22:18,295 Solo deja la cartera en el helecho y corre. 434 00:22:18,378 --> 00:22:20,589 Ella pensará que eres una psicópata. 435 00:22:28,764 --> 00:22:29,639 ¿Devi? 436 00:22:30,515 --> 00:22:31,933 ¿Por qué estás en mi hotel? 437 00:22:32,017 --> 00:22:32,851 Hola. 438 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 Tengo su cartera. 439 00:22:35,604 --> 00:22:38,273 Oh, la estuve buscando por todas partes. 440 00:22:38,357 --> 00:22:40,108 Muchas gracias. ¿Dónde la hallaste? 441 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 No lo creerá. 442 00:22:41,526 --> 00:22:44,905 ¿Recuerda a ese chico guapo que antes era mi novio? 443 00:22:45,572 --> 00:22:47,366 Bueno, él la robó. 444 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Oh. 445 00:22:50,035 --> 00:22:51,328 - Guau. - Sí. 446 00:22:51,411 --> 00:22:53,205 Resulta que es de lo peor. [ríe] 447 00:22:54,289 --> 00:22:59,461 Ni modo, lamento tanto casi todas nuestras interacciones. 448 00:22:59,544 --> 00:23:01,838 Lo entendería si es un factor decisivo. 449 00:23:02,547 --> 00:23:04,925 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - [asiente] 450 00:23:05,008 --> 00:23:06,635 ¿Por qué admitirme esto? 451 00:23:06,718 --> 00:23:09,304 Podrías haberla tirado en ese helecho y huir. 452 00:23:09,388 --> 00:23:13,392 Sí, lo sé, pero sentí que era lo correcto. 453 00:23:13,475 --> 00:23:15,727 Mmm. Bueno, valoro tu honestidad. 454 00:23:15,811 --> 00:23:19,981 Fue valiente traerme esto de vuelta sin saber si iba a presentar cargos. 455 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 No puedo creerlo, ¿eso iba a hacer? 456 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Era un chiste. 457 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Eres una buena chica. Creo que tienes un futuro brillante. 458 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Si es que dejas de salir con ladrones. 459 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Sí. Puedo hacerlo. 460 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 [Shrimp] Sí, hazlo. Plata. 461 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Plata. Oh. ¡Soy lo mejor! 462 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 Oye, ¿qué pasa, Mad Pax? ¿Por qué esa Furia en el camino? 463 00:23:47,592 --> 00:23:49,344 Trent, ¿puedo preguntarte algo? 464 00:23:50,929 --> 00:23:52,180 ¿Ahora soy un fracasado? 465 00:23:52,264 --> 00:23:53,515 ¿Qué? 466 00:23:53,598 --> 00:23:56,059 No te atrevas a hablar así de mi mejor amiguito. 467 00:23:56,143 --> 00:23:58,353 Esos vándalos solían adorarme. 468 00:23:58,437 --> 00:24:00,397 Y ahora me insultan directo a la cara. 469 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 No sé si recuerdas esto, pero eres el increíble Paxton Hall-Yoshida. 470 00:24:05,485 --> 00:24:08,697 Eres el rey de esta jungla, amigo. 471 00:24:08,780 --> 00:24:09,906 Eres una leyenda. 472 00:24:09,990 --> 00:24:13,118 Eres un guapo hijo de perra. Y tú eres ese tipo. 473 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 - Sí. - Sí. 474 00:24:14,453 --> 00:24:16,746 Cuando me lavo los dientes por la noche, 475 00:24:16,830 --> 00:24:18,999 ni siquiera puedo creer que seamos mejores amigos. 476 00:24:19,082 --> 00:24:20,292 Si quieres su respeto, 477 00:24:20,375 --> 00:24:23,462 tienes que entrar y hacerles recordar quién es el alfa. 478 00:24:23,545 --> 00:24:25,964 - De eso estoy hablando. - De eso estoy hablando. 479 00:24:26,047 --> 00:24:27,132 Tengo que ir a clase. 480 00:24:27,215 --> 00:24:29,259 - [Shrimp ríe] - Oye, Shrimp. 481 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Hola. 482 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Ese chistecito de la ASU fue muy gracioso, ¿no? 483 00:24:34,431 --> 00:24:37,434 Sí. ¿Lo recuerdas? Todos los que lo escucharon se rieron. 484 00:24:37,517 --> 00:24:39,102 - [ríe] - Sí, viejo, sí. 485 00:24:41,688 --> 00:24:43,607 Si me vuelves a hablar así, 486 00:24:43,690 --> 00:24:46,318 te castigaré los sábados por el resto del año. 487 00:24:46,401 --> 00:24:47,736 Aguarda, ¿qué? 488 00:24:47,819 --> 00:24:49,905 Haré que tu hora de almuerzo sea a las 9 a. m. 489 00:24:49,988 --> 00:24:51,907 Pero estaré lleno del desayuno. 490 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Viejo, creo que olvidaste con quién estás hablando. 491 00:24:54,868 --> 00:24:57,537 Y ahora… ahora tengo el poder 492 00:24:57,621 --> 00:25:00,499 y el estacionamiento de un maestro de la escuela. 493 00:25:00,582 --> 00:25:05,212 Oye, puedo hacerte la vida miserable si quisiera hacerlo, 494 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 así que muestra respeto. 495 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Oye, de verdad, lo siento, Paxton. Por favor, no te enojes conmigo. 496 00:25:12,219 --> 00:25:13,428 Te… te ves muy guapo. 497 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 El rojo es tu color, viejo. 498 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 ¿Len? 499 00:25:28,944 --> 00:25:31,446 [mujer] Sí, exacto. Tienes toda la razón. 500 00:25:31,530 --> 00:25:34,407 - Estoy más que de acuerdo contigo. - Patti, ¿eres tú? 501 00:25:34,491 --> 00:25:36,618 [Len] No puedo hablar de esto ahora. 502 00:25:36,701 --> 00:25:37,577 ¿Hola? 503 00:25:37,661 --> 00:25:39,871 [mujer] Ni modo, cariño, te llamaré. 504 00:25:43,083 --> 00:25:45,544 Ah, miren quién se levantó del sofá. 505 00:25:46,211 --> 00:25:49,422 - ¿Había alguien más aquí? - No. Solo el viejo Len. 506 00:25:49,506 --> 00:25:52,133 Tu abuela debería llegar a casa en unos diez minutos. 507 00:25:52,634 --> 00:25:54,219 Oh, vamos. 508 00:25:54,302 --> 00:25:57,764 Voy a llevarte de vuelta al sofá antes de que arruines tus nuevas córneas. 509 00:25:57,847 --> 00:26:00,475 ¿Qué? Pero escuché a alguien. 510 00:26:00,559 --> 00:26:04,479 Eh… A los vecinos les encanta hablar en voz alta. 511 00:26:05,272 --> 00:26:07,566 [McEnroe] Devi, al intentar tenerlo todo, 512 00:26:07,649 --> 00:26:10,277 casi pierde lo que más le importaba. 513 00:26:10,360 --> 00:26:14,030 Sí, le importaba tener una vida sexual satisfactoria, 514 00:26:14,114 --> 00:26:16,157 pero no a costa de su futuro. 515 00:26:16,241 --> 00:26:19,995 Y hablando de futuro, estaba comenzando ahora mismo para ella 516 00:26:20,078 --> 00:26:24,040 y todos los demás chicos que presentaban aplicaciones anticipadas. 517 00:26:24,124 --> 00:26:26,167 - Después de todo… - Aquí vamos. 518 00:26:26,251 --> 00:26:28,378 …la universidad es donde comienza su vida. 519 00:26:28,461 --> 00:26:30,297 Estoy tan orgullosa de ti, cariño. 520 00:26:30,380 --> 00:26:31,881 Te alegrarás de haberlo hecho. 521 00:26:32,799 --> 00:26:33,967 De verdad, lo espero. 522 00:26:34,050 --> 00:26:35,135 UNIVERSIDAD DE PRINCETON 523 00:26:35,218 --> 00:26:36,636 [McEnroe] A menos, por supuesto, 524 00:26:36,720 --> 00:26:40,181 que haya un obstáculo del tamaño de Judas en su camino. 525 00:26:41,391 --> 00:26:43,393 [música suave]