1 00:00:12,053 --> 00:00:16,224 No se preocupen, amigos, no están en una dimensión alternativa. 2 00:00:16,307 --> 00:00:19,310 Nuestra chica buena está saliendo con un chico malo. 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,688 Después de un comienzo totalmente humillante 4 00:00:21,771 --> 00:00:25,525 en su último año escolar, Devi al fin estaba pasándolo bien. 5 00:00:25,608 --> 00:00:28,945 Estaba a punto de aplicar anticipadamente a Princeton 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,614 y estaba saliendo con un chico que estaba buenísimo. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,409 Y claro, a Ethan no le iba bien en la escuela 8 00:00:34,492 --> 00:00:36,077 ni era educado con los adultos, 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,247 pero tenía otras habilidades que Devi respetaba profundamente. 10 00:00:39,330 --> 00:00:42,417 Y ahora, adivinaré la palabra oculta del día 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,712 mientras la siguiente escena ilustra dichas habilidades. 12 00:00:56,806 --> 00:01:00,810 Oye, así que estaremos solos en casa durante horas 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 y creo que tal vez podríamos… 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,148 Sí. 15 00:01:12,447 --> 00:01:14,240 Bien, ¿cómo lo hacemos? 16 00:01:14,324 --> 00:01:15,617 ¿Yo arriba o tú arriba? 17 00:01:15,700 --> 00:01:18,745 ¿O podríamos estar lado a lado para ser más igualitarios? 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,331 ¿Has hecho esto antes? 19 00:01:21,414 --> 00:01:24,876 Una vez, pero no lo disfruté. 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,213 Bueno, eso es porque no te acostaste conmigo. 21 00:01:33,718 --> 00:01:34,677 Guau. 22 00:01:40,892 --> 00:01:41,893 Hasta mañana. 23 00:01:43,144 --> 00:01:44,395 Regresé. 24 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 Y la palabra de hoy debería haber sido "ídola", 25 00:01:46,940 --> 00:01:49,901 porque nuestra chica había caído en picada en su último año 26 00:01:49,984 --> 00:01:52,737 y ahora había salido a flote volando. 27 00:01:55,490 --> 00:01:59,285 YO NUNCA …ARRUINÉ MI FUTURO 28 00:02:00,245 --> 00:02:03,039 Devi por fin era el tipo de estudiante de último año 29 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 sexualmente activa que siempre había querido ser, 30 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 pero ahora debía pasar de las emisiones 31 00:02:08,002 --> 00:02:09,754 y enfocarse en las admisiones, 32 00:02:09,838 --> 00:02:13,133 porque hoy era ¡la feria universitaria, cariño! 33 00:02:14,300 --> 00:02:17,720 Finalmente, estaría cara a cara con un oficial de Admisiones 34 00:02:17,804 --> 00:02:20,140 que decidiría si ingresaba a Princeton. 35 00:02:20,223 --> 00:02:25,603 Y estaba decidida a dar una increíble primera impresión. 36 00:02:29,440 --> 00:02:30,358 ¿Qué tal? 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,611 Me gusta tu ropa. Pareces una mujercita de negocios. 38 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Es sexi. 39 00:02:38,825 --> 00:02:41,035 ¿Quieres ir al armario de suministros y mandonearme? 40 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 No, no puedo. 41 00:02:43,329 --> 00:02:44,789 Es la feria universitaria. 42 00:02:44,873 --> 00:02:48,168 Y, oye, tal vez, deberías recoger esa basura. 43 00:02:48,251 --> 00:02:50,670 Sr. Morales, recoja lo que tiró. 44 00:02:50,753 --> 00:02:52,088 Esta no es la carretera. 45 00:02:53,923 --> 00:02:56,009 Srta. Vishwakumar, venga conmigo. 46 00:02:56,593 --> 00:02:58,511 - Ajá. Te veo más tarde. - Bueno. 47 00:03:00,013 --> 00:03:03,016 Srta. Warner, ¿quiere hablar de mi plan de ataque para la feria? 48 00:03:03,099 --> 00:03:06,728 No, no. No creo que necesites ningún consejo sobre cómo atacar nada. 49 00:03:06,811 --> 00:03:09,689 No, quiero discutir con quién eliges pasar tu tiempo. 50 00:03:09,772 --> 00:03:12,192 Ah, ¿está hablando de mi nuevo y atractivo novio? 51 00:03:12,275 --> 00:03:13,651 Sí, deme los cinco por eso. 52 00:03:14,694 --> 00:03:15,987 - Okey. - Oye. 53 00:03:16,070 --> 00:03:18,031 Entiendo que te atraiga un chico malo. 54 00:03:18,114 --> 00:03:20,491 La mayoría de mis ex me han robado la identidad. 55 00:03:20,575 --> 00:03:22,827 Pero estás a punto de aplicar a Princeton, 56 00:03:22,911 --> 00:03:26,915 y no quiero que nada ni nadie te desconcentre. 57 00:03:26,998 --> 00:03:29,083 Créame, nadie me lo impedirá. 58 00:03:29,167 --> 00:03:32,086 He practicado mi discurso para entrar a Princeton por meses. 59 00:03:32,170 --> 00:03:35,924 El tono será mitad chica empoderada, mitad chica divertida. 60 00:03:36,007 --> 00:03:39,093 Romperás el techo de cristal y la pared. Lo adoro. 61 00:03:39,177 --> 00:03:40,136 Solo ten cuidado. 62 00:03:40,678 --> 00:03:43,681 A veces ciertas personas pueden nublar nuestro juicio. 63 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 Srta. Warner, soy una mujer moderna. 64 00:03:45,767 --> 00:03:48,937 Puedo tener un chico malo y entrar a la universidad a la vez. 65 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 Ya verá. 66 00:03:53,566 --> 00:03:57,111 Hola, Srta. Torres. Oh, Elise, qué sorpresa. 67 00:03:57,195 --> 00:03:59,989 Los padres no suelen asistir a la asesoría universitaria. 68 00:04:00,073 --> 00:04:04,327 Lo sé, pero es una gran decisión, pensé que podríamos abordarla juntas 69 00:04:04,410 --> 00:04:06,037 - como equipo. - Muy bien. 70 00:04:06,120 --> 00:04:07,914 Bueno, Fabiola, ¿qué te gustaría? 71 00:04:07,997 --> 00:04:10,833 Bueno, ya reduje mi lista a 15 universidades 72 00:04:10,917 --> 00:04:13,127 que tienen increíbles programas de robótica 73 00:04:13,211 --> 00:04:15,797 y una gran cantidad de baños individuales. 74 00:04:17,048 --> 00:04:18,633 Pues estas son excelentes. 75 00:04:18,716 --> 00:04:21,094 Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 76 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 Tienen un programa de ingeniería mecánica brutal. 77 00:04:23,763 --> 00:04:27,100 Entonces, ¿te gustaría aplicar con anticipación a una de estas? 78 00:04:27,183 --> 00:04:28,351 No, no lo creo. 79 00:04:28,434 --> 00:04:32,105 Quiero seguir viendo hasta encontrar la universidad perfecta para mí. 80 00:04:32,188 --> 00:04:34,148 Aquí es donde me gustaría participar. 81 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 Eh… Creo que Fab debería aplicar antes a una de prestigio. 82 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Ni siquiera sé si quiero ir a una de esas. 83 00:04:40,196 --> 00:04:41,781 Todo el mundo quiere ir a una. 84 00:04:41,864 --> 00:04:44,617 - Aplicar antes puede mejorar tus chances. - Bueno. 85 00:04:45,493 --> 00:04:48,454 Hay algunas a las que se puede aplicar antes. 86 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 Aún puedes aplicar a estas otras. 87 00:04:50,415 --> 00:04:51,791 ¿Y cuáles serían esas? 88 00:04:51,874 --> 00:04:54,002 Eh… Harvard, Yale y Princeton. 89 00:04:54,085 --> 00:04:56,754 Bueno, no puedo ir a Princeton. Es la que Devi eligió. 90 00:04:57,588 --> 00:05:00,383 Estoy segura de que le encantaría que fueran juntas. 91 00:05:00,466 --> 00:05:02,051 Princeton es ultraselectiva. 92 00:05:02,135 --> 00:05:06,347 No van a elegir a más de una persona de una escuela pública mediocre del Valle. 93 00:05:06,431 --> 00:05:07,390 Sin ofender. 94 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 No. Eso es muy cierto. 95 00:05:08,766 --> 00:05:11,561 Y Devi me mataría si me meto con su cupo. 96 00:05:11,644 --> 00:05:14,856 En especial sabiendo que eligió Princeton en primer grado. 97 00:05:14,939 --> 00:05:18,401 No puedes descartar una institución de clase mundial 98 00:05:18,484 --> 00:05:20,320 porque tu amiga la eligió primero. 99 00:05:20,403 --> 00:05:24,532 Espero que veas todas las universidades en la feria, incluida Princeton. 100 00:05:24,615 --> 00:05:25,575 Pero, mamá… 101 00:05:25,658 --> 00:05:27,452 Dije: "Incluida Princeton". 102 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Gracias, Jennifer. 103 00:05:40,882 --> 00:05:42,675 Mira quién volvió de su LASIK. 104 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 Oh, Kamala. 105 00:05:45,553 --> 00:05:48,306 Uy… ¿Cómo te sientes, chellam? 106 00:05:48,389 --> 00:05:50,350 La cirugía estuvo bien. 107 00:05:50,433 --> 00:05:53,102 Diría que la conducción de Patti fue más estresante. 108 00:05:53,186 --> 00:05:57,607 ¿Qué se suponía que hiciera? ¿No retroceder porque me pasé la salida? 109 00:05:57,690 --> 00:05:59,067 Está bien. 110 00:05:59,150 --> 00:06:02,153 Kamala, ¿por qué no vas al sofá, te acuestas y descansas? 111 00:06:02,236 --> 00:06:05,281 Andres está haciendo reparaciones arriba, así que está desordenado. 112 00:06:05,365 --> 00:06:07,742 Espera. ¿Andres sigue trabajando en la casa? 113 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 ¿No le hiciste arreglar la escalera y remodelar la cochera? 114 00:06:10,995 --> 00:06:14,248 ¿Qué quieres que haga? La casa necesita reparaciones, ¿verdad? 115 00:06:14,332 --> 00:06:17,251 ¿Preferirías que la deje caer sobre nuestras cabezas? 116 00:06:18,503 --> 00:06:20,088 FERIA UNIVERSITARIA 117 00:06:20,171 --> 00:06:23,841 Muy bien, chicas, empieza el juego. Directo a la feria universitaria. 118 00:06:29,722 --> 00:06:31,849 De acuerdo. Díganme, ¿cómo me veo? 119 00:06:31,933 --> 00:06:33,017 Vestuario. Cara. 120 00:06:33,101 --> 00:06:35,103 ¿Pueden ver el corrector que oculta un chupón? 121 00:06:35,186 --> 00:06:37,188 No, te ves muy profesional. 122 00:06:37,271 --> 00:06:40,733 Como una persona que te ofrece tarjetas de crédito en el aeropuerto. 123 00:06:40,817 --> 00:06:43,444 Gracias. Y la Srta. Warner dijo que no podía hacerlo todo. 124 00:06:43,528 --> 00:06:45,279 Puedo ser sexi y también exitosa. 125 00:06:45,363 --> 00:06:47,490 ¿Por qué no cree que seas "sexitosa"? 126 00:06:47,573 --> 00:06:50,034 Lo cree, aunque cree que Ethan es malo para mí. 127 00:06:50,118 --> 00:06:51,285 Ah, eso es cierto. 128 00:06:51,369 --> 00:06:53,955 Sí, es como un ancla que te arrastra hacia el fondo. 129 00:06:54,038 --> 00:06:55,957 Aguarden, ¿están de acuerdo con ella? 130 00:06:56,040 --> 00:06:57,667 Pero a ti también te gustaba. 131 00:06:57,750 --> 00:07:01,212 Porque está bueno, pero no le confiaría mi número de seguridad social. 132 00:07:01,295 --> 00:07:03,047 - Tu correo electrónico. - Tus contraseñas. 133 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 - Tu tarjeta. - Tus diarios. 134 00:07:04,424 --> 00:07:08,553 Vaya, todas se equivocan. Él es solo un incomprendido. 135 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Sí, por ti. 136 00:07:09,846 --> 00:07:11,097 Devi, lo entendemos. 137 00:07:11,180 --> 00:07:13,433 Es tu despertar sexual y estamos felices por ti. 138 00:07:13,516 --> 00:07:17,395 Cuando la neblina sexual pase, te ayudaremos a deshacerte de ese zurullo. 139 00:07:17,478 --> 00:07:20,273 ¿Saben qué? No estoy disfrutando de esta conversación. 140 00:07:20,356 --> 00:07:23,526 Ahora, si me disculpan, voy a practicar mi discurso. 141 00:07:28,448 --> 00:07:30,741 Hola, creo que tengo que ayudarte. 142 00:07:30,825 --> 00:07:32,910 Ah, ¡bienvenido! 143 00:07:32,994 --> 00:07:36,414 Veo que también te dejaron fuera del viaje a Margaritalandia. 144 00:07:36,497 --> 00:07:37,373 ¿Qué viaje? 145 00:07:37,457 --> 00:07:41,502 Sí. El resto de los maestros están afuera bebiendo mientras vigilamos este caos. 146 00:07:42,086 --> 00:07:45,673 Bueno, felicidades por tener oficialmente un estatus bajo. 147 00:07:45,756 --> 00:07:48,509 Mmm. Habla por ti sola. No soy eso que dices. 148 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 Mmm. Eres asistente del entrenador de natación. 149 00:07:51,596 --> 00:07:52,972 No lo llamaría de primer nivel. 150 00:07:53,055 --> 00:07:55,016 ¿Y qué? Tú eres suplente. 151 00:07:55,099 --> 00:07:58,102 Sí. Admito que estoy en el fondo del barril. 152 00:08:00,021 --> 00:08:02,982 Ay, yo lo lamento. No quise meter el dedo en la llaga. 153 00:08:03,065 --> 00:08:07,028 Solo estoy conversando en la mesa de bocadillos más triste del mundo. 154 00:08:07,111 --> 00:08:10,781 Sí. Descuida, no lo hiciste. Estoy supertranquilo. 155 00:08:10,865 --> 00:08:14,076 Si no pueden notarlo, Paxton se sentía un poco inseguro 156 00:08:14,160 --> 00:08:18,039 desde que escuchó que el nuevo Rincón Sexi lo llamaba patético. 157 00:08:18,122 --> 00:08:21,417 Bueno, atención, Pax. Ahí viene otra patada en el pito. 158 00:08:21,501 --> 00:08:23,377 ¿Qué tal, Paxton? ¿Adivina qué? 159 00:08:23,461 --> 00:08:27,215 Hablé con el representante de la ASU unos cinco segundos, tanto tiempo como tú. 160 00:08:27,298 --> 00:08:30,176 Mmm… Oye, eres gracioso, viejo. 161 00:08:30,259 --> 00:08:34,013 Gracias, amigo. Entonces, ¿puedes darme unos Fritos? 162 00:08:35,348 --> 00:08:36,224 Sí. 163 00:08:41,646 --> 00:08:42,563 Gracias. 164 00:08:44,398 --> 00:08:46,275 Lo dejaste calladito, viejo. 165 00:08:47,818 --> 00:08:51,906 Devi estaba optando por ignorar lo que decían sus amigas sobre Ethan 166 00:08:51,989 --> 00:08:56,369 y, en cambio, centrarse en la persona que decidiría el destino de su futuro. 167 00:08:56,452 --> 00:08:58,871 Una persona que resultó ser… 168 00:08:58,955 --> 00:09:01,707 - Creo que deberías hacer el viaje… - India. 169 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 Bien hecho, dioses. Se los debo. 170 00:09:04,544 --> 00:09:06,504 Las deidades habían provisto, 171 00:09:06,587 --> 00:09:10,925 y Devi ahora era la candidata ideal para sorprender a su hermana india 172 00:09:11,008 --> 00:09:13,761 en cuanto terminara esta larga fila. 173 00:09:14,929 --> 00:09:18,432 Vamos, Devi. ¿Qué haría una chica empoderada aquí? 174 00:09:18,516 --> 00:09:22,395 Olvídalo. ¿Qué haría una chica graciosa aquí? 175 00:09:23,771 --> 00:09:25,231 Hola. 176 00:09:25,815 --> 00:09:28,025 - Hola. Hay una fi… - Soy Devi Vishwakumar, 177 00:09:28,109 --> 00:09:30,319 y Princeton necesita una chica como yo. 178 00:09:30,403 --> 00:09:31,988 Soy la mejor de todas mis clases, 179 00:09:32,071 --> 00:09:35,992 soy presidenta de ocho clubes diferentes y leo todos los libros de la biblioteca, 180 00:09:36,075 --> 00:09:37,451 incluso los diccionarios. 181 00:09:37,535 --> 00:09:39,745 Como algunos dirían, nací en la década equivocada… 182 00:09:39,829 --> 00:09:42,206 Devi, ¿verdad? Soy Akshara 183 00:09:42,290 --> 00:09:46,586 - y estaba hablando con otra persona. - Sí, pero yo soy… mmm. 184 00:09:46,669 --> 00:09:48,629 Y tú eres… ¿mmm? 185 00:09:49,755 --> 00:09:52,925 - ¿India? - ¡Por Dios! Vanakkam para usted también. 186 00:09:53,009 --> 00:09:55,511 - Sí, igual tendrás que hacer la fila. - Eh… 187 00:09:56,178 --> 00:09:58,264 De acuerdo. ¿Y si me presento mejor? 188 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 Estoy en todas las clases de avanzada, incluidos dos idiomas. 189 00:10:00,808 --> 00:10:05,021 Tengo un promedio sobresaliente y soy la primera arpista en la orquesta. 190 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 De hecho, la única arpista, pero el arpa sigue siendo difícil de dominar… 191 00:10:08,733 --> 00:10:11,569 Eso es genial, Devi. Gracias por pasar. 192 00:10:11,652 --> 00:10:15,448 Oh. ¿Eso es todo? ¿No quiere hacer preguntas sobre mí? 193 00:10:15,531 --> 00:10:18,326 No, creo que ya te conocí bastante bien. 194 00:10:20,077 --> 00:10:21,203 Oh… 195 00:10:22,371 --> 00:10:26,876 ¿Sabe qué? Ahora que lo pienso, voy a ir al final de la fila 196 00:10:26,959 --> 00:10:29,086 y tal vez pueda empezar de nuevo. 197 00:10:29,170 --> 00:10:31,172 No es necesario. Hasta luego. 198 00:10:32,131 --> 00:10:35,092 Bueno, estos son los paquetes de los que te hablé antes… 199 00:10:36,218 --> 00:10:39,263 Esperen. ¿Qué demonios acaba de pasar? 200 00:10:39,347 --> 00:10:42,350 ¿Devi arruinó su oportunidad en Princeton? 201 00:10:43,476 --> 00:10:47,146 Y por eso es que Columbia debería apoyar al Benjamin. 202 00:10:47,229 --> 00:10:50,775 Y hablando de gente que la está cagando en esta feria… 203 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Cielos, mírenlo. Me está estresando. 204 00:11:00,284 --> 00:11:03,204 Y yo, en este momento, estoy relajándome en la tina. 205 00:11:06,123 --> 00:11:09,293 Oye, Devi, ¿qué haces aquí? ¿Y tu tonta conferencia? 206 00:11:09,377 --> 00:11:11,629 No, porque la embarré. 207 00:11:11,712 --> 00:11:14,465 - La representante me odió. - ¿Qué? Qué perra. 208 00:11:15,174 --> 00:11:16,133 Escucha. 209 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 ¿Quieres que corte sus llantas o raye su auto? 210 00:11:20,805 --> 00:11:22,139 No, por favor, no. 211 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 Creo que fui muy audaz. 212 00:11:26,185 --> 00:11:27,395 Sí, lo eres. 213 00:11:27,478 --> 00:11:30,147 Oye, valoro que hicieras que eso sonara sexi, 214 00:11:30,231 --> 00:11:32,233 pero necesito averiguar cómo arreglar esto. 215 00:11:32,858 --> 00:11:34,944 Bueno. Esto es lo que tienes que hacer. 216 00:11:35,027 --> 00:11:37,613 Síguela hasta su auto, y luego, cuando retroceda, 217 00:11:37,697 --> 00:11:40,783 dejas que te atropelle un poco, se sentirá mal y te dará lo que quieras. 218 00:11:40,866 --> 00:11:42,952 ¿Qué? ¿Y eso sí funciona? 219 00:11:43,035 --> 00:11:46,497 Sí. ¿Cómo crees que no me han expulsado? Me arrollan a cada rato. 220 00:11:46,580 --> 00:11:50,292 Ah… Bien, entonces, ¿tengo que usar sangre falsa o…? 221 00:11:50,376 --> 00:11:53,421 - Ay, Dios. - Eh, no, no, no voy a hacer eso. 222 00:11:53,504 --> 00:11:56,298 Y la verdad, no te metas con los autos de las personas. 223 00:11:59,468 --> 00:12:01,053 Entonces, ¿qué vas a hacer? 224 00:12:01,637 --> 00:12:04,557 No necesito una trampa. Le mostraré quién soy de verdad: 225 00:12:04,640 --> 00:12:08,644 una joven bastante madura, llena de gracia y dignidad. 226 00:12:08,728 --> 00:12:10,855 Por favor, ¿puede darme otra oportunidad? 227 00:12:10,938 --> 00:12:14,316 De hecho, ahora tengo que ir a almorzar, así que iré al comedor. 228 00:12:14,400 --> 00:12:17,069 Lo sé, por favor, no me presenté de la mejor manera 229 00:12:17,153 --> 00:12:20,072 y creí que tenía que decir todo en lo que me destaco, 230 00:12:20,156 --> 00:12:22,491 y me di cuenta de que es muy desagradable. 231 00:12:24,744 --> 00:12:26,412 Me alegra que te dieras cuenta. 232 00:12:26,912 --> 00:12:31,208 Yo solo tengo tantas ganas de ir a Princeton desde que era una niña 233 00:12:31,292 --> 00:12:34,211 y supongo que la presión me afectó. 234 00:12:36,338 --> 00:12:37,590 Bien, te daré 15 minutos, 235 00:12:37,673 --> 00:12:40,801 pero quiero una de esas ensaladas californianas que hacen aquí. 236 00:12:40,885 --> 00:12:43,053 Sí, sí, la llevo enseguida. 237 00:12:44,054 --> 00:12:45,264 UNIVERSIDAD DE PRINCETON 238 00:12:45,347 --> 00:12:48,267 Es genial vivir con tres generaciones de mujeres en casa. 239 00:12:48,350 --> 00:12:51,771 Sí, las familias indias sin duda no creen en los hogares de ancianos. 240 00:12:51,854 --> 00:12:54,815 Mi abuela compartió una litera conmigo durante toda la secundaria. 241 00:12:54,899 --> 00:12:57,568 Vaya, Patti es demasiado diva para eso. 242 00:12:57,651 --> 00:12:58,861 Exigió una cama king. 243 00:12:58,944 --> 00:13:01,322 -¿Qué tal? - Eh… ¿Ethan? 244 00:13:02,239 --> 00:13:03,783 ¿Es la representante de Princeton? 245 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 Sí, lo soy. ¿Y tú eres? 246 00:13:05,993 --> 00:13:09,538 Ay, no. ¿Qué está a punto de hacer este hermoso idiota? 247 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 ¿Le hará un grafiti en la cara? 248 00:13:11,665 --> 00:13:13,918 Soy Ethan, el novio de Devi, 249 00:13:14,001 --> 00:13:16,587 y quería enfatizar lo genial que es como estudiante. 250 00:13:17,421 --> 00:13:20,382 Es sin duda la persona más inteligente que conozco. 251 00:13:20,883 --> 00:13:23,552 Esta es una lista de los mejores alumnos. 252 00:13:24,428 --> 00:13:27,765 La saqué de la oficina de la directora. Ella es la primera. 253 00:13:28,516 --> 00:13:30,810 Y esta es una escuela gigante, así que… 254 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 deberían dejarla entrar a su universidad o lo que sea. 255 00:13:35,731 --> 00:13:37,733 Guau. Impresionante, Devi. 256 00:13:37,817 --> 00:13:41,195 ¡No puede ser! ¿El compañero de revolcadas de Devi 257 00:13:41,278 --> 00:13:43,447 la estaba ayudando académicamente? 258 00:13:43,531 --> 00:13:47,493 - ¿Escucharon eso, Fab, El y Srta. Warner? - Gracias, Ethan. 259 00:13:47,576 --> 00:13:48,994 Eso fue muy lindo. 260 00:13:49,829 --> 00:13:51,831 Descuida. Quiero que tengas un buen día. 261 00:13:52,832 --> 00:13:54,708 - Hasta luego, ¿sí? - Sí. 262 00:13:57,461 --> 00:13:59,588 Yo tuve un novio como él en la secundaria. 263 00:14:00,256 --> 00:14:04,093 Disfrútalo, porque no hay de esos en las universidades prestigiosas. 264 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 Patti, ¿cuánto tiempo he estado durmiendo? 265 00:14:15,604 --> 00:14:16,939 Unas tres horas. 266 00:14:17,523 --> 00:14:19,733 ¿Len? ¿Dónde está mi abuela? 267 00:14:19,817 --> 00:14:24,280 Sí, bueno, lamento asustarte, pero salió a hacer unos recados, 268 00:14:24,363 --> 00:14:27,116 así que me pidió que te vigilara y aquí me tienes. 269 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 Oh, mira, es Nirmy. 270 00:14:30,786 --> 00:14:31,829 Ah, dame eso. 271 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Disculpa. 272 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Patti, ¿dónde estás? 273 00:14:38,252 --> 00:14:41,881 Vine a comprar a la tienda para poder hacer medu vadai, tu favorito. 274 00:14:41,964 --> 00:14:45,217 Aunque, me distraje un poco con la película de Bollywood 275 00:14:45,301 --> 00:14:46,427 que dan en la tienda. 276 00:14:46,510 --> 00:14:48,137 Bueno, ¿puedes volver a casa ya? 277 00:14:48,220 --> 00:14:52,308 Desde luego, en cuanto el padre apruebe que su hija se case con el humilde tutor. 278 00:14:52,391 --> 00:14:55,519 ¿Me vas a dejar aquí con Len? Ni siquiera lo conozco. 279 00:14:55,603 --> 00:14:59,023 Dale una oportunidad. Len es un gran cuidador. 280 00:14:59,648 --> 00:15:02,776 Te dejo. Ranveer está haciendo un baile sin camisa. 281 00:15:02,860 --> 00:15:04,695 - Vuelvo pronto. - ¿Qué? 282 00:15:04,778 --> 00:15:07,114 Patti, eso durará unas diez horas. 283 00:15:07,698 --> 00:15:08,866 - Bueno. - Oye. 284 00:15:10,075 --> 00:15:13,454 Sé que es un poco raro que yo esté aquí, 285 00:15:13,537 --> 00:15:16,248 pero tengo que decir que soy el rey 286 00:15:16,332 --> 00:15:18,876 de quedarme en casa durante el día, los días de semana. 287 00:15:18,959 --> 00:15:23,297 Y ahora están dando el santo grial del descanso, 288 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 que es El precio justo. 289 00:15:26,759 --> 00:15:27,718 Ni siquiera puedo ver. 290 00:15:27,801 --> 00:15:30,304 No es necesario que veas la oferta de menaje del hogar. 291 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 Ya conoces el menaje. 292 00:15:32,222 --> 00:15:34,975 ¿Sabes en qué soy bueno? Artículos de tocador con descuento. 293 00:15:35,059 --> 00:15:39,438 Muy bien, Len, veo que tienes habilidades. 294 00:15:39,521 --> 00:15:41,398 Pásame el bocadillo salado. 295 00:15:41,482 --> 00:15:43,025 Esas serían palomitas. 296 00:15:44,610 --> 00:15:46,695 - ¿Quieres que las sostenga? - Por favor. 297 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Bien. 298 00:15:51,116 --> 00:15:52,785 Hola, ¿cómo te fue? 299 00:15:52,868 --> 00:15:55,537 ¿Columbia te ofreció admisión justo allí mismo? 300 00:15:55,621 --> 00:15:57,164 Hola. Todavía no hablo con ellos. 301 00:15:57,247 --> 00:15:59,750 La fila era muy larga. Hablaré después del almuerzo. 302 00:15:59,833 --> 00:16:02,503 ¿Estás bien? ¿Por qué estás sudando tanto? 303 00:16:02,586 --> 00:16:04,964 No sé. Llevo practicando mi discurso semanas, 304 00:16:05,047 --> 00:16:08,384 y estaba en la fila y se me hizo un poco difícil respirar. 305 00:16:08,467 --> 00:16:10,344 Estás sintiendo un poco de pánico. 306 00:16:10,427 --> 00:16:11,470 Dios. 307 00:16:11,553 --> 00:16:14,473 ¿Por qué no das tu discurso frente a mí? Tal vez te ayude a relajarte. 308 00:16:14,556 --> 00:16:17,351 Sí, está bien, pero promete que no me vas a juzgar. 309 00:16:17,434 --> 00:16:19,019 No te voy a juzgar. Solo hazlo. 310 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 De acuerdo. 311 00:16:21,772 --> 00:16:25,067 Poder, liderazgo, innovación, dominación. 312 00:16:25,776 --> 00:16:27,903 Tendrán el paquete completo cuando me admitan 313 00:16:27,987 --> 00:16:31,532 y es por eso que Columbia debería apoyar al Benjamin. 314 00:16:32,700 --> 00:16:36,328 Muy bien, eso fue… bueno. 315 00:16:36,412 --> 00:16:37,830 Lo sé. Me estás juzgando. 316 00:16:37,913 --> 00:16:42,418 Sí, es verdad, pero solo porque se sintió como un comercial de televisión. 317 00:16:42,501 --> 00:16:44,044 - ¿Qué? - ¿Por qué no pruebas 318 00:16:44,128 --> 00:16:46,588 una versión que suene más a ti, más convencional? 319 00:16:46,672 --> 00:16:49,216 - Las críticas no son lo que necesito… - ¡Espera! No vayas… 320 00:16:50,634 --> 00:16:52,928 - a ensuciarte. Eh… - ¡Carajo! 321 00:16:53,012 --> 00:16:56,682 Eh… Esto. Déjame limpiarte. 322 00:16:57,975 --> 00:16:58,976 - Uy… Eso… - Oh, no. 323 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 - Margot, ya detente. - Es que… 324 00:17:01,729 --> 00:17:02,938 Dios. 325 00:17:05,315 --> 00:17:06,150 Uh… 326 00:17:07,860 --> 00:17:10,988 Mierda, mierda, mierda. Okey. Tranquilo. 327 00:17:11,071 --> 00:17:12,823 ¿Qué diablos te pasó? 328 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 No te preocupes. 329 00:17:14,908 --> 00:17:17,745 Espero que hayas hablado con el representante de Columbia 330 00:17:17,828 --> 00:17:19,329 antes de apuñalar a un minion. 331 00:17:19,413 --> 00:17:21,123 - Aún no hablo con el representante. - ¿Qué? 332 00:17:21,206 --> 00:17:22,916 Pero no puedes hablarle así. 333 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 Sí, lo sé, Devi. 334 00:17:26,378 --> 00:17:29,381 Ay, demonios. ¿No tengo ningún suéter extra aquí? 335 00:17:29,465 --> 00:17:31,050 De hecho, creo que tengo un… 336 00:17:31,133 --> 00:17:32,217 Devi, solo vete. 337 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 ¿Cuántas veces tengo que decirte que Margot no…? 338 00:17:34,219 --> 00:17:36,972 ¿Quiere que hablemos? Sí, ya sé que fue tu decisión. 339 00:17:37,056 --> 00:17:37,931 Los escuché hablar. 340 00:17:39,183 --> 00:17:40,017 Oye, 341 00:17:40,559 --> 00:17:43,812 solo intento decir que tengo una camiseta extra. 342 00:17:44,396 --> 00:17:45,397 Sí. Creo que paso. 343 00:17:46,774 --> 00:17:48,275 Solo ven conmigo. 344 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 Creo que eres una talla medium de mujer. 345 00:17:55,532 --> 00:17:56,742 Quítate la camisa. 346 00:17:56,825 --> 00:17:58,577 Eh… ¿Qué? De acuerdo. 347 00:18:03,791 --> 00:18:04,708 Ponte esto. 348 00:18:10,839 --> 00:18:13,550 Nunca creí que agradecería que tuvieras un cuerpo de lanzador de bala. 349 00:18:13,634 --> 00:18:17,012 Mmm, por favor, soy curvilínea con cintura de avispa, 350 00:18:17,096 --> 00:18:18,430 y tú igual, al parecer. 351 00:18:24,311 --> 00:18:27,231 Okey. Creo que de hecho se ve bien. 352 00:18:29,441 --> 00:18:30,275 Oye, escucha… 353 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 Sí, no somos amigos. Entiendo. Ve a hablar con Columbia. 354 00:18:39,952 --> 00:18:42,037 De acuerdo, hablé con Harvard y Yale. 355 00:18:42,121 --> 00:18:45,958 Tomaré un folleto de Princeton para que mi mamá deje de fastidiarme. 356 00:18:46,625 --> 00:18:48,085 Siento usar esa palabra. 357 00:18:48,168 --> 00:18:50,587 Devi ya terminó, así que puedes hacerlo. 358 00:18:50,671 --> 00:18:53,298 Bien. ¿Ya hablaste con alguna universidad? 359 00:18:53,382 --> 00:18:56,093 No, solo aplicaré a escuelas de actuación. 360 00:18:56,176 --> 00:18:57,928 No soy una persona de humanidades. 361 00:18:58,011 --> 00:18:59,429 Soy una persona de un arte. 362 00:18:59,513 --> 00:19:01,932 Estoy aquí para estudiar los acentos regionales. 363 00:19:02,015 --> 00:19:04,059 ¡Uh! Universidad de Iowa. ¡Ya vuelvo! 364 00:19:06,436 --> 00:19:07,479 Hola. ¿Cómo te llamas? 365 00:19:07,563 --> 00:19:09,690 Ah, no importa. Solo quiero un folleto. 366 00:19:10,691 --> 00:19:11,984 - Aquí tienes. - Gracias. 367 00:19:12,067 --> 00:19:14,194 Aguarda, ¿estás en el equipo de robótica? 368 00:19:14,278 --> 00:19:17,739 ¿O esa es una camiseta irónica y estoy demostrando mi edad? 369 00:19:17,823 --> 00:19:21,118 - Oh, uh, sí, soy la capitana de hecho. - ¿En serio? 370 00:19:21,201 --> 00:19:22,786 ¿Quieres estudiar en la universidad? 371 00:19:22,870 --> 00:19:23,912 ¿Robótica? 372 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 Sí, esa es mi pasión. 373 00:19:26,039 --> 00:19:28,333 Uno de mis mejores amigos es un robot. 374 00:19:28,834 --> 00:19:30,919 No debí haber dicho eso en voz alta. 375 00:19:31,003 --> 00:19:34,131 Bueno, Princeton tiene un equipo de robótica fenomenal. 376 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 Están construyendo robots microrratones, drones autónomos 377 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 y, lamento ser una cerebrito, 378 00:19:39,469 --> 00:19:42,014 pero están construyendo un droide BB-8 funcional… 379 00:19:42,097 --> 00:19:43,182 ¿Del despertar de la fuerza? 380 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 Mmm. Sí, diría que tenemos el mejor programa universitario. 381 00:19:46,643 --> 00:19:49,730 Aquí está mi correo si tienes alguna pregunta. 382 00:19:49,813 --> 00:19:51,148 Oh, guau, gracias. 383 00:19:51,231 --> 00:19:53,609 Mmm, no hay problema. ¿Cuál era tu nombre? 384 00:19:53,692 --> 00:19:55,777 Es Fabiola Torres. 385 00:20:04,786 --> 00:20:08,165 - Hola. ¿Puedo ayudarte? - ¿Qué? No, no, esta no es mi camisa. 386 00:20:08,832 --> 00:20:10,209 - ¿Disculpa? - Lo siento. 387 00:20:10,292 --> 00:20:12,294 Tuve que pedir prestada una camisa de chica. 388 00:20:13,962 --> 00:20:15,380 No sé por qué le digo eso. 389 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Hola, soy Ben. 390 00:20:16,548 --> 00:20:19,968 Hola. ¿Sudaste con la primera camisa? Pasa siempre en estas cosas. 391 00:20:20,052 --> 00:20:23,096 No, la verdad, me manché con pintura cuando estaba… 392 00:20:24,223 --> 00:20:26,016 practicando lo que iba a decir. 393 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Ah, bueno, entonces, creo que esa pintura te hizo un favor. 394 00:20:30,062 --> 00:20:32,439 Odio cuando vienen con un discurso ensayado. 395 00:20:32,522 --> 00:20:35,317 Prefiero hablar con alguien que esté siendo él mismo. 396 00:20:35,901 --> 00:20:38,737 ¿En serio? Porque no suelo confiar en mi personalidad. 397 00:20:40,280 --> 00:20:42,866 Te entiendo, amigo. ¿Por qué no me hablas de ti? 398 00:20:44,201 --> 00:20:45,327 Bueno. 399 00:20:45,410 --> 00:20:47,829 Eh… Estoy muy involucrado en Sherman Oaks. 400 00:20:47,913 --> 00:20:49,915 He querido ir a Columbia toda mi vida. 401 00:20:52,376 --> 00:20:55,671 Eres totalmente increíble. Me hiciste ver tan bien. 402 00:20:55,754 --> 00:20:57,297 Siempre te ves tan bien. 403 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 Siento que podría quedar, ¿sabes? 404 00:21:01,260 --> 00:21:03,220 Prácticamente, soy la mejor amiga de… 405 00:21:06,390 --> 00:21:07,266 ¿Akshara? 406 00:21:10,936 --> 00:21:13,689 Ethan, ¿por qué tienes la cartera de Akshara? 407 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 Porque la robé. 408 00:21:16,149 --> 00:21:18,652 ¿Le robaste a la representante? ¿Estás loco? 409 00:21:18,735 --> 00:21:21,154 Era una perra y se lo merecía por ignorarte. 410 00:21:21,238 --> 00:21:25,158 Además, hay algo de dinero ahí. Podríamos gastarlo en comida italiana. 411 00:21:25,242 --> 00:21:28,078 ¿Cómo puedes hurgar en el bolso de alguien y robarle la cartera? 412 00:21:28,161 --> 00:21:30,539 Fue muy fácil, porque no parecía un bolso. 413 00:21:30,622 --> 00:21:33,375 Estaba abierto, no tenía cierre ni nada por el estilo. 414 00:21:33,458 --> 00:21:36,628 No puede ser. Eres una escoria. 415 00:21:36,712 --> 00:21:37,671 ¿Qué? 416 00:21:38,255 --> 00:21:42,509 No eres un chico malo, eres una mala persona. 417 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 Eso es algo duro. 418 00:21:44,094 --> 00:21:47,848 Ethan, te agradezco mucho este increíble despertar sexual, 419 00:21:47,931 --> 00:21:50,726 pero creo que ahora estoy teniendo un despertar moral. 420 00:21:51,435 --> 00:21:54,521 Necesito estar con alguien que sepa distinguir el bien del mal 421 00:21:54,604 --> 00:21:56,106 y no creo que ese seas tú. 422 00:21:57,441 --> 00:21:58,567 ¿Vas a dejarme? 423 00:22:00,861 --> 00:22:01,987 Ay, dulce Ethan. 424 00:22:03,989 --> 00:22:04,823 Adiós. 425 00:22:12,331 --> 00:22:15,375 Devi, no llames a esa puerta. 426 00:22:15,459 --> 00:22:18,337 Solo deja la cartera en el helecho y corre. 427 00:22:18,420 --> 00:22:20,630 Ella pensará que eres una psicópata. 428 00:22:28,805 --> 00:22:29,681 ¿Devi? 429 00:22:30,557 --> 00:22:31,975 ¿Por qué estás en mi hotel? 430 00:22:32,059 --> 00:22:32,893 Hola. 431 00:22:34,102 --> 00:22:35,062 Tengo su cartera. 432 00:22:35,645 --> 00:22:38,315 Oh, la estuve buscando por todas partes. 433 00:22:38,398 --> 00:22:40,150 Muchas gracias. ¿Dónde la hallaste? 434 00:22:40,233 --> 00:22:41,485 No lo creerá. 435 00:22:41,568 --> 00:22:44,946 ¿Recuerda a ese chico guapo que antes era mi novio? 436 00:22:45,614 --> 00:22:47,407 Bueno, él la robó. 437 00:22:48,075 --> 00:22:48,909 Oh. 438 00:22:50,077 --> 00:22:51,370 - Guau. - Sí. 439 00:22:51,453 --> 00:22:53,246 Resulta que es de lo peor. 440 00:22:54,331 --> 00:22:59,503 Ni modo, lamento tanto casi todas nuestras interacciones. 441 00:22:59,586 --> 00:23:01,880 Lo entendería si es un factor decisivo. 442 00:23:02,589 --> 00:23:04,966 ¿Puedo hacerte una pregunta? 443 00:23:05,050 --> 00:23:06,676 ¿Por qué admitirme esto? 444 00:23:06,760 --> 00:23:09,346 Podrías haberla tirado en ese helecho y huir. 445 00:23:09,429 --> 00:23:13,433 Sí, lo sé, pero sentí que era lo correcto. 446 00:23:13,517 --> 00:23:15,769 Mmm. Bueno, valoro tu honestidad. 447 00:23:15,852 --> 00:23:20,023 Fue valiente traerme esto de vuelta sin saber si iba a presentar cargos. 448 00:23:20,107 --> 00:23:22,275 No puedo creerlo, ¿eso iba a hacer? 449 00:23:22,359 --> 00:23:23,318 Era un chiste. 450 00:23:24,653 --> 00:23:27,739 Eres una buena chica. Creo que tienes un futuro brillante. 451 00:23:28,865 --> 00:23:31,243 Si es que dejas de salir con ladrones. 452 00:23:31,326 --> 00:23:33,120 Sí. Puedo hacerlo. 453 00:23:38,375 --> 00:23:39,709 Sí, hazlo. Plata. 454 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 Plata. Oh. ¡Soy lo mejor! 455 00:23:43,922 --> 00:23:47,551 Oye, ¿qué pasa, Mad Pax? ¿Por qué esa Furia en el camino? 456 00:23:47,634 --> 00:23:49,386 Trent, ¿puedo preguntarte algo? 457 00:23:50,971 --> 00:23:52,222 ¿Ahora soy un fracasado? 458 00:23:52,305 --> 00:23:53,557 ¿Qué? 459 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 No te atrevas a hablar así de mi mejor amiguito. 460 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 Esos vándalos solían adorarme. 461 00:23:58,478 --> 00:24:00,439 Y ahora me insultan directo a la cara. 462 00:24:01,022 --> 00:24:05,444 No sé si recuerdas esto, pero eres el increíble Paxton Hall-Yoshida. 463 00:24:05,527 --> 00:24:08,738 Eres el rey de esta jungla, amigo. 464 00:24:08,822 --> 00:24:09,948 Eres una leyenda. 465 00:24:10,031 --> 00:24:13,160 Eres un guapo hijo de perra. Y tú eres ese tipo. 466 00:24:13,243 --> 00:24:14,411 - Sí. - Sí. 467 00:24:14,494 --> 00:24:16,788 Cuando me lavo los dientes por la noche, 468 00:24:16,872 --> 00:24:19,040 ni siquiera puedo creer que seamos mejores amigos. 469 00:24:19,124 --> 00:24:20,333 Si quieres su respeto, 470 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 tienes que entrar y hacerles recordar quién es el alfa. 471 00:24:23,587 --> 00:24:26,006 - De eso estoy hablando. - De eso estoy hablando. 472 00:24:26,089 --> 00:24:27,174 Tengo que ir a clase. 473 00:24:27,257 --> 00:24:29,301 Oye, Shrimp. 474 00:24:30,635 --> 00:24:31,470 Hola. 475 00:24:31,553 --> 00:24:34,389 Ese chistecito de la ASU fue muy gracioso, ¿no? 476 00:24:34,473 --> 00:24:37,476 Sí. ¿Lo recuerdas? Todos los que lo escucharon se rieron. 477 00:24:37,559 --> 00:24:39,144 Sí, viejo, sí. 478 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 Si me vuelves a hablar así, 479 00:24:43,732 --> 00:24:46,359 te castigaré los sábados por el resto del año. 480 00:24:46,443 --> 00:24:47,777 Aguarda, ¿qué? 481 00:24:47,861 --> 00:24:49,946 Haré que tu hora de almuerzo sea a las 9 a. m. 482 00:24:50,030 --> 00:24:51,948 Pero estaré lleno del desayuno. 483 00:24:52,032 --> 00:24:54,826 Viejo, creo que olvidaste con quién estás hablando. 484 00:24:54,910 --> 00:24:57,579 Y ahora… ahora tengo el poder 485 00:24:57,662 --> 00:25:00,540 y el estacionamiento de un maestro de la escuela. 486 00:25:00,624 --> 00:25:05,253 Oye, puedo hacerte la vida miserable si quisiera hacerlo, 487 00:25:06,213 --> 00:25:07,547 así que muestra respeto. 488 00:25:08,215 --> 00:25:11,593 Oye, de verdad, lo siento, Paxton. Por favor, no te enojes conmigo. 489 00:25:12,260 --> 00:25:13,470 Te… te ves muy guapo. 490 00:25:14,054 --> 00:25:16,056 El rojo es tu color, viejo. 491 00:25:26,316 --> 00:25:27,234 ¿Len? 492 00:25:28,985 --> 00:25:31,488 Sí, exacto. Tienes toda la razón. 493 00:25:31,571 --> 00:25:34,449 - Estoy más que de acuerdo contigo. - Patti, ¿eres tú? 494 00:25:34,533 --> 00:25:36,660 No puedo hablar de esto ahora. 495 00:25:36,743 --> 00:25:37,619 ¿Hola? 496 00:25:37,702 --> 00:25:39,913 Ni modo, cariño, te llamaré. 497 00:25:43,124 --> 00:25:45,585 Ah, miren quién se levantó del sofá. 498 00:25:46,253 --> 00:25:49,464 - ¿Había alguien más aquí? - No. Solo el viejo Len. 499 00:25:49,548 --> 00:25:52,175 Tu abuela debería llegar a casa en unos diez minutos. 500 00:25:52,676 --> 00:25:54,261 Oh, vamos. 501 00:25:54,344 --> 00:25:57,806 Voy a llevarte de vuelta al sofá antes de que arruines tus nuevas córneas. 502 00:25:57,889 --> 00:26:00,517 ¿Qué? Pero escuché a alguien. 503 00:26:00,600 --> 00:26:04,521 Eh… A los vecinos les encanta hablar en voz alta. 504 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 Devi, al intentar tenerlo todo, 505 00:26:07,691 --> 00:26:10,318 casi pierde lo que más le importaba. 506 00:26:10,402 --> 00:26:14,072 Sí, le importaba tener una vida sexual satisfactoria, 507 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 pero no a costa de su futuro. 508 00:26:16,283 --> 00:26:20,036 Y hablando de futuro, estaba comenzando ahora mismo para ella 509 00:26:20,120 --> 00:26:24,082 y todos los demás chicos que presentaban aplicaciones anticipadas. 510 00:26:24,165 --> 00:26:26,209 - Después de todo… - Aquí vamos. 511 00:26:26,293 --> 00:26:28,420 …la universidad es donde comienza su vida. 512 00:26:28,503 --> 00:26:30,338 Estoy tan orgullosa de ti, cariño. 513 00:26:30,422 --> 00:26:31,923 Te alegrarás de haberlo hecho. 514 00:26:32,841 --> 00:26:34,009 De verdad, lo espero. 515 00:26:34,092 --> 00:26:35,176 UNIVERSIDAD DE PRINCETON 516 00:26:35,260 --> 00:26:36,678 A menos, por supuesto, 517 00:26:36,761 --> 00:26:40,223 que haya un obstáculo del tamaño de Judas en su camino.