1 00:00:12,012 --> 00:00:15,598 Não se preocupa, pessoal. Vocês não estão numa dimensão alternativa. 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,351 Nossa boa menina está mesmo namorando um bad boy. 3 00:00:19,436 --> 00:00:22,355 Depois de um início tão humilhante do último ano letivo, 4 00:00:22,439 --> 00:00:25,066 a Devi finalmente estava se dando bem. 5 00:00:25,150 --> 00:00:28,194 Estava prestes a fazer a inscrição antecipada pra Princeton 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,280 e estava namorando um gostosão. 7 00:00:31,448 --> 00:00:35,076 E, claro, o Ethan não era bom na escola ou educado com adultos, 8 00:00:35,160 --> 00:00:38,747 mas ele tinha outras habilidades que a Devi respeitava bastante. 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,498 Agora, se me dão licença, 10 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 eu vou jogar Wordle, 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,794 enquanto a próxima cena ilustra tais habilidades. 12 00:00:56,306 --> 00:00:59,768 Ok, então. Vamos ficar sozinhos em casa por horas, 13 00:00:59,851 --> 00:01:02,353 e eu tava pensando que talvez a gente… 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,148 Sim. 15 00:01:12,572 --> 00:01:14,282 Então? Como vai ser? 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,742 Fico em cima ou você fica? 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Ou nós podemos ficar lado a lado pra ser mais igualitário. 18 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 - Já fez isso antes? - Uma vez. 19 00:01:23,124 --> 00:01:24,876 Mas não foi muito bom. 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,213 Bom, foi porque você não fez sexo comigo. 21 00:01:32,884 --> 00:01:34,844 Uau… 22 00:01:40,892 --> 00:01:41,935 Até amanhã. 23 00:01:43,144 --> 00:01:45,522 Voltei! E a palavra do Wordle de hoje 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,107 deveria ter sido "magia", 25 00:01:47,190 --> 00:01:50,652 porque nossa garota salvou o último ano de uma queda vertiginosa 26 00:01:50,735 --> 00:01:53,279 e agora estava voando pelos ares. 27 00:01:55,740 --> 00:01:59,285 EU NUNCA… …DESTRUÍ MEU FUTURO 28 00:02:00,161 --> 00:02:03,331 A Devi finalmente era o tipo de veterana sexualmente ativa 29 00:02:03,414 --> 00:02:05,041 que ela sempre quis ser. 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,461 Mas, nesse momento, ela precisava mudar o foco das pegações 31 00:02:08,545 --> 00:02:09,712 para as inscrições, 32 00:02:09,796 --> 00:02:13,133 porque hoje era o dia da feira universitária. 33 00:02:14,342 --> 00:02:17,720 Ela finalmente ficaria frente a frente com um analista de admissão, 34 00:02:17,804 --> 00:02:20,140 que decidiria se ela entraria em Princeton. 35 00:02:21,141 --> 00:02:24,727 E ela estava determinada a passar uma primeira impressão incrível. 36 00:02:29,440 --> 00:02:30,400 E aí? 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,611 Gostei do visual. Parece uma mulher de negócios. 38 00:02:33,695 --> 00:02:35,363 Tá gata. 39 00:02:38,825 --> 00:02:41,035 Quer dar um pulo na sala de suprimentos e mandar em mim? 40 00:02:41,119 --> 00:02:44,789 Ah, não. Não posso, tem feira universitária. 41 00:02:44,873 --> 00:02:48,168 E… E, talvez, você devesse pegar aquele lixo. 42 00:02:48,251 --> 00:02:52,088 Sr. Morales, recolha o seu lixo. Isso não é uma beira de estrada. 43 00:02:54,215 --> 00:02:56,009 Srta. Vishwakumar, me acompanhe. 44 00:02:57,135 --> 00:02:58,636 - Te encontro mais tarde. - Ok. 45 00:03:00,013 --> 00:03:03,016 Srta. Warner, quer discutir meu plano de ataque pra feira? 46 00:03:03,099 --> 00:03:06,477 Não. Acho que não precisa de conselhos sobre como atacar mais nada. 47 00:03:06,561 --> 00:03:09,689 Não, quero discutir com quem está escolhendo passar seu tempo. 48 00:03:09,772 --> 00:03:12,025 Ah, tá falando do meu novo namorado gostosão? 49 00:03:12,108 --> 00:03:13,651 Sim, pode tocar aqui por essa. 50 00:03:14,694 --> 00:03:18,114 - Ok… - Olha, eu entendo a atração pelo bad boy. 51 00:03:18,198 --> 00:03:20,491 A maioria dos meus ex roubou minha identidade. 52 00:03:20,575 --> 00:03:22,952 Mas você está se preparando pra entrar em Princeton, 53 00:03:23,036 --> 00:03:26,915 e eu não quero que nada e nem ninguém te arraste para baixo. 54 00:03:26,998 --> 00:03:29,209 Confie em mim, nada vai obstruir meu caminho. 55 00:03:29,292 --> 00:03:32,253 Tenho praticado meu discurso pra Princeton há meses. 56 00:03:32,337 --> 00:03:35,924 O tom vai ser meio Sheryl Sandberg e meio Kool-Aid Man. 57 00:03:36,007 --> 00:03:37,759 Quebrando barreiras por todos os lados. 58 00:03:37,842 --> 00:03:39,093 Amei. 59 00:03:39,177 --> 00:03:40,136 Só tenha cuidado. 60 00:03:40,678 --> 00:03:43,681 Às vezes, certas pessoas podem ofuscar nosso julgamento. 61 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 Srta. Warner, sou uma mulher moderna. 62 00:03:45,767 --> 00:03:49,020 Posso pegar um bad boy e entrar numa boa faculdade ao mesmo tempo. 63 00:03:49,103 --> 00:03:50,104 Vai ver. 64 00:03:53,066 --> 00:03:54,901 Olá, Srta. Torres. Ah! 65 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 Elise, que surpresa! 66 00:03:57,195 --> 00:03:59,989 Pais não costumam comparecer a reuniões universitárias. 67 00:04:00,073 --> 00:04:02,116 Eu sei, mas é uma decisão importante, 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 então achei que poderíamos decidir juntas como um time. 69 00:04:04,994 --> 00:04:06,037 Ok. 70 00:04:06,120 --> 00:04:07,914 Bom, Fabiola, em que está pensando? 71 00:04:07,997 --> 00:04:10,250 Bom, eu consegui reduzir minha lista 72 00:04:10,333 --> 00:04:13,127 pra 15 faculdades que têm programas incríveis de robótica 73 00:04:13,211 --> 00:04:15,797 e uma boa quantidade de banheiros com cabines. 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 Bom, são excelentes. 75 00:04:18,716 --> 00:04:21,094 Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 76 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 Elas têm programas incríveis de engenharia mecânica. 77 00:04:23,763 --> 00:04:27,100 Está pensando em fazer inscrição antecipada para alguma delas? 78 00:04:27,183 --> 00:04:28,351 Ah, não. Acho que não. 79 00:04:28,434 --> 00:04:32,105 Quero jogar uma rede ampla pra encontrar a faculdade absolutamente perfeita. 80 00:04:32,188 --> 00:04:34,315 É aqui que eu gostaria de entrar. 81 00:04:34,816 --> 00:04:37,527 Acho que a Fab deveria se inscrever antes para uma Ivy. 82 00:04:37,610 --> 00:04:39,988 Mãe, nem sei se quero ir pra uma Ivy. 83 00:04:40,071 --> 00:04:41,447 Todo mundo quer ir para uma Ivy. 84 00:04:41,531 --> 00:04:43,574 Se inscrever com antecedência aumenta suas chances. 85 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Tá bom. 86 00:04:45,118 --> 00:04:47,620 Algumas Ivys têm inscrições antecipadas, 87 00:04:47,704 --> 00:04:50,331 então ainda pode se inscrever para as outras faculdades. 88 00:04:50,415 --> 00:04:51,791 E quais são essas Ivys? 89 00:04:51,874 --> 00:04:54,002 Ah, Harvard, Yale, e Princeton. 90 00:04:54,085 --> 00:04:55,586 - Uau! - Não posso ir pra Princeton. 91 00:04:55,670 --> 00:04:56,754 É a faculdade da Devi. 92 00:04:57,338 --> 00:04:59,757 Tenho certeza que ela adoraria que fossem juntas. 93 00:04:59,841 --> 00:05:01,926 Mãe, Princeton é insana de tão seletiva. 94 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 Não vão aceitar mais de uma pessoa antecipadamente 95 00:05:04,387 --> 00:05:06,347 de uma escola pública medíocre no Vale. 96 00:05:06,431 --> 00:05:08,683 - Sem querer ofender. - Não, é bem verdade. 97 00:05:08,766 --> 00:05:11,561 E a Devi vai me matar se eu prejudicar as chances dela. 98 00:05:11,644 --> 00:05:14,856 Especialmente quando ela já escolheu a Princeton primeiro, tipo, na 1ª série. 99 00:05:14,939 --> 00:05:17,942 Ok. Fabiola, você não pode descartar uma instituição renomada 100 00:05:18,026 --> 00:05:20,111 porque a sua amiga quis ir primeiro. 101 00:05:20,194 --> 00:05:23,031 Espero que considere essas faculdades na feira universitária, 102 00:05:23,114 --> 00:05:24,532 incluindo Princeton. 103 00:05:24,615 --> 00:05:27,452 - Mas, mãe, eu… - Eu disse "incluindo Princeton". 104 00:05:28,119 --> 00:05:29,120 Obrigada, Jennifer! 105 00:05:40,840 --> 00:05:42,675 Adivinha quem voltou da LASIK? 106 00:05:42,759 --> 00:05:45,762 Oh… Kamala! 107 00:05:45,845 --> 00:05:48,306 Como você tá se sentindo, chellam? 108 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 A cirurgia foi bem tranquila. 109 00:05:50,391 --> 00:05:52,894 Diria que vir com pati no volante foi mais estressante. 110 00:05:52,977 --> 00:05:54,312 O que eu deveria ter feito? 111 00:05:54,395 --> 00:05:57,607 Não dar meia-volta na autoestrada porque perdemos a saída? 112 00:05:57,690 --> 00:05:58,608 Ok… 113 00:05:58,691 --> 00:06:02,236 É… Kamala, por que não vai pro sofá e aí deita e descansa? 114 00:06:02,320 --> 00:06:05,281 Andres tá lá em cima arrumando a parede, então tá bagunçado. 115 00:06:05,365 --> 00:06:07,742 Espera, o Andres ainda tá trabalhando na casa? 116 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 Você já não fez ele consertar a escada e reformar a garagem? 117 00:06:10,995 --> 00:06:14,248 O que quer que eu faça? Porque a casa precisa de melhorias, né? 118 00:06:14,332 --> 00:06:17,251 Ou você prefere que ela caia toda sobre as nossas cabeças? 119 00:06:20,088 --> 00:06:24,425 Beleza, meninas, é hora do jogo. Vamos atacar essa feira universitária. 120 00:06:26,052 --> 00:06:27,428 UNIVERSIDADE DO HAVAÍ 121 00:06:27,512 --> 00:06:29,639 FACULDADE DE SANTA MONICA 122 00:06:29,722 --> 00:06:31,682 Ok. Mas antes, como eu estou? 123 00:06:31,766 --> 00:06:33,142 Eu tô bem? Sem espinha? 124 00:06:33,226 --> 00:06:35,103 Dá pra notar corretivo escondendo um chupão? 125 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 Não. Tá extremamente profissional. 126 00:06:37,355 --> 00:06:40,733 Igual à pessoa que cadastra novos cartões no aeroporto. 127 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Obrigada! 128 00:06:41,734 --> 00:06:45,279 Srta. Warner disse que não posso ter tudo. Posso, sim, ser sexy e bem-sucedida. 129 00:06:45,363 --> 00:06:47,490 Por que a Srta. Warner não acha você um "sussexy"? 130 00:06:47,573 --> 00:06:50,034 Não, ela acha. Ela só acha que o Ethan é ruim pra mim. 131 00:06:50,118 --> 00:06:51,285 Bom, isso é verdade. 132 00:06:51,369 --> 00:06:53,955 Ele é uma âncora te puxando pra baixo até as profundezas. 133 00:06:54,038 --> 00:06:57,667 Peraí… Vocês concordam com ela? Eleanor, você tinha um crush nele também. 134 00:06:57,750 --> 00:06:58,960 É, porque ele é gato, 135 00:06:59,043 --> 00:07:01,087 mas não confiaria nele com meu número de CPF. 136 00:07:01,170 --> 00:07:02,713 - Seu e-mail. - Suas senhas. 137 00:07:02,797 --> 00:07:04,340 - Seu cartão de crédito. - Seu diário. 138 00:07:04,424 --> 00:07:08,553 Vocês estão tão erradas… Ele só é mal compreendido. 139 00:07:08,636 --> 00:07:11,097 -É, por você. -Devi, a gente entende. 140 00:07:11,180 --> 00:07:13,433 Tá tendo seu "Renascimento" sexual, e te amamos por isso. 141 00:07:13,516 --> 00:07:14,809 Quando a neblina sexual dissipar, 142 00:07:14,892 --> 00:07:17,395 estaremos aqui pra ajudar a se livrar daquele bosta. 143 00:07:17,478 --> 00:07:20,189 Tá bom, quer saber? Não estou curtindo essa conversa. 144 00:07:20,273 --> 00:07:23,526 Agora, se me dão licença, eu vou praticar o meu discurso. 145 00:07:28,448 --> 00:07:30,741 E aí! Tô no serviço de lanches com você? 146 00:07:30,825 --> 00:07:32,452 Ah, bem-vindo. 147 00:07:32,952 --> 00:07:36,414 Você também foi excluído da viagem dos professores pra Margaritaville. 148 00:07:36,497 --> 00:07:37,373 Peraí, que viagem? 149 00:07:37,457 --> 00:07:41,502 É… O resto dos professores saiu pra beber enquanto tomamos conta dessa bagunça. 150 00:07:41,586 --> 00:07:45,673 Então parabéns por oficialmente ser de baixo escalão! 151 00:07:45,756 --> 00:07:48,509 Fale por você. Eu não sou de baixo escalão. 152 00:07:48,593 --> 00:07:52,972 Você é o assistente de Natação. Não chamaria isso de uma posição de elite. 153 00:07:53,055 --> 00:07:55,016 E daí? Você é uma substituta. 154 00:07:55,099 --> 00:07:58,102 É. Eu tô admitindo que eu tô bem no fundo do poço. 155 00:08:00,021 --> 00:08:02,982 Ah, eu… Desculpa, cara. Eu não quis te magoar e nem nada. 156 00:08:03,065 --> 00:08:04,567 Eu só tô puxando papo, sabe, 157 00:08:04,650 --> 00:08:07,028 na mesa de lanches mais deprimente do mundo. 158 00:08:07,111 --> 00:08:10,781 Não, não. Você não me magoou. Eu tô bem de boa. 159 00:08:10,865 --> 00:08:14,035 Se não deu pra perceber, Paxton tava se sentindo inseguro 160 00:08:14,118 --> 00:08:17,830 desde que ouviu a nova Zona Quente chamando ele de patético. 161 00:08:17,914 --> 00:08:19,373 Se liga aí, Pax, 162 00:08:19,457 --> 00:08:21,375 Mais um chute nas bolas tá a caminho, hein? 163 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 E aí, Paxton? Adivinha só. 164 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 Acabei de falar com o representante da ASU por cinco segundos. 165 00:08:26,214 --> 00:08:28,466 Estive lá tanto quanto você. 166 00:08:28,549 --> 00:08:30,176 Aí. É muito engraçado, cara. 167 00:08:30,259 --> 00:08:31,219 Valeu, cara! 168 00:08:31,302 --> 00:08:34,013 Então… Será que posso pegar uns Fritos? 169 00:08:35,389 --> 00:08:36,224 Claro. 170 00:08:41,604 --> 00:08:42,730 Agradecido. 171 00:08:47,818 --> 00:08:51,572 A Devi tava escolhendo ignorar o que as amigas haviam dito sobre o Ethan 172 00:08:51,656 --> 00:08:55,743 e, em vez disso, focar na pessoa que decidiria o rumo do seu futuro. 173 00:08:55,826 --> 00:08:58,079 Uma pessoa que por acaso era… 174 00:08:58,955 --> 00:09:00,498 Acho que devia fazer essa viagem. 175 00:09:00,581 --> 00:09:01,832 Indiana! 176 00:09:01,916 --> 00:09:04,544 Arrasaram, deuses. Obrigada. 177 00:09:04,627 --> 00:09:06,587 As divindades haviam providenciado, 178 00:09:06,671 --> 00:09:10,132 e agora Devi com certeza impressionaria sua irmã desi. 179 00:09:11,133 --> 00:09:14,136 Logo que ela conseguisse vencer essa fila gigante. 180 00:09:14,929 --> 00:09:15,972 Vamos lá, Devi! 181 00:09:16,055 --> 00:09:17,932 O que a Sheryl Sandberg faria? 182 00:09:18,558 --> 00:09:21,894 Esquece isso. O que o Kool-Aid Man faria? 183 00:09:22,478 --> 00:09:24,146 Olha só, pode pegar. 184 00:09:24,230 --> 00:09:25,231 Oi! 185 00:09:25,815 --> 00:09:27,441 Oi! É, tem uma… 186 00:09:27,525 --> 00:09:30,319 Sou Devi Vishwakumar, e Princeton precisa de uma garota como eu. 187 00:09:30,403 --> 00:09:33,823 Estou no topo de todas as aulas, sou presidente de oito clubes diferentes 188 00:09:33,906 --> 00:09:36,075 e li todos os livros da biblioteca escolar, 189 00:09:36,158 --> 00:09:37,451 incluindo os dicionários. 190 00:09:37,535 --> 00:09:39,745 Alguns diriam que eu nasci na década errada. 191 00:09:39,829 --> 00:09:41,163 Devi, não é? 192 00:09:41,247 --> 00:09:43,791 Eu sou Akshara e eu tava falando com outra pessoa. 193 00:09:43,874 --> 00:09:45,293 É, mas, eu sou… 194 00:09:46,794 --> 00:09:48,713 E você é… 195 00:09:49,255 --> 00:09:50,464 Indiana? 196 00:09:50,548 --> 00:09:54,719 - Ah, meu Deus, vanakkam pra você também! - Ainda assim vai ter que esperar na fila. 197 00:09:56,137 --> 00:09:58,264 Ah, tá bom! E que tal o pitch de elevador? 198 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 Estou em todas as aulas avançadas, incluindo dois idiomas. 199 00:10:00,933 --> 00:10:04,270 Tenho um GPA maior que quatro e sou a melhor harpista da orquestra. 200 00:10:04,353 --> 00:10:06,272 Bom, na verdade, a única harpista, 201 00:10:06,355 --> 00:10:08,649 mas a harpa é muito difícil de dominar, então… 202 00:10:08,733 --> 00:10:11,569 Isso é ótimo, Devi. Obrigada pela visita. 203 00:10:12,236 --> 00:10:15,448 Ah… É só isso? Não quer me fazer nenhuma pergunta? 204 00:10:15,531 --> 00:10:18,326 Não. Eu acho que já te entendo muito bem. 205 00:10:20,119 --> 00:10:21,203 Ah… 206 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 Quer saber? 207 00:10:23,414 --> 00:10:26,959 Pensando bem eu… Eu vou voltar pro fim da fila e… 208 00:10:27,043 --> 00:10:29,086 E talvez possamos começar do zero? 209 00:10:29,170 --> 00:10:31,172 Não é necessário. Tenha um bom dia. 210 00:10:32,131 --> 00:10:36,135 Então, esses são os pacotes que eu havia mencionado antes… 211 00:10:36,218 --> 00:10:38,804 Espera um pouco O que foi que aconteceu? 212 00:10:38,888 --> 00:10:41,932 A Devi acabou de destruir as chances de entrar em Princeton? 213 00:10:44,018 --> 00:10:47,021 É por isso que Columbia devia estar louca pelo Benjamin. 214 00:10:47,104 --> 00:10:50,608 Por falar em pessoas que estavam metendo os pés pelas mãos nessa feira… 215 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 Caramba, olha pra ele! 216 00:10:59,116 --> 00:11:00,826 Ele tá me deixando estressado, 217 00:11:00,910 --> 00:11:03,287 e eu tô sentado numa banheira agora. 218 00:11:06,123 --> 00:11:09,001 Oi, Devi. Tá fazendo o quê? Não devia tá na conferência dos nerds? 219 00:11:09,502 --> 00:11:12,797 Não, porque eu vacilei, e a analista me odiou. 220 00:11:12,880 --> 00:11:14,465 Quê? Que vadia… 221 00:11:15,174 --> 00:11:16,133 Escuta… 222 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 Quer que eu fure os pneus dela ou arranhe a lataria? 223 00:11:20,805 --> 00:11:22,473 Não, por favor, não. 224 00:11:22,556 --> 00:11:25,184 Acho que eu avancei com muita gana. 225 00:11:26,185 --> 00:11:27,395 É, sei como é. 226 00:11:27,478 --> 00:11:29,814 Tá bom, eu gostei de como fez isso soar sexy, 227 00:11:29,897 --> 00:11:32,233 mas preciso descobrir como dar um jeito nisso. 228 00:11:32,858 --> 00:11:34,485 Tá. Faz o seguinte. 229 00:11:34,568 --> 00:11:35,903 Segue ela até o carro. 230 00:11:35,986 --> 00:11:38,989 Quando ela sair da vaga, deixa ela te atropelar. Só um pouquinho. 231 00:11:39,073 --> 00:11:41,367 Ela vai se sentir mal e dar o que você quiser. 232 00:11:41,450 --> 00:11:42,952 Quê? Isso funciona de verdade? 233 00:11:43,035 --> 00:11:45,413 É… Como acha que eu ainda não fui expulso? 234 00:11:45,496 --> 00:11:47,415 - Sou atropelado uma vez por semana. - Ah… 235 00:11:47,498 --> 00:11:50,292 Tá bom. Então eu preciso usar sangue falso em mim? Ou… 236 00:11:50,376 --> 00:11:53,212 - Ah, nossa… - Ah, não! Eu não vou fazer isso. 237 00:11:53,295 --> 00:11:56,298 E, honestamente, tem que parar de mexer no carro das pessoas. 238 00:11:59,468 --> 00:12:01,053 Então… Vai fazer o quê? 239 00:12:01,137 --> 00:12:04,765 Sem esquema. Vou apenas mostrar quem eu sou. 240 00:12:04,849 --> 00:12:08,227 Uma jovem madura, cheia de graça e dignidade. 241 00:12:08,728 --> 00:12:10,855 Por favor, por favor, por favor! Dá mais uma chance? 242 00:12:10,938 --> 00:12:14,316 Na verdade, temos pausa pro almoço agora, então vou pro refeitório. 243 00:12:14,400 --> 00:12:17,236 Ok! Por favor, eu só… Sinto que não me apresentei direito 244 00:12:17,319 --> 00:12:20,030 e acho que precisava exibir tudo o que eu faço de bom, 245 00:12:20,114 --> 00:12:22,491 o que percebi ser uma coisa muito desagradável. 246 00:12:24,660 --> 00:12:25,828 Que bom que notou isso. 247 00:12:25,911 --> 00:12:27,830 Eu só… 248 00:12:28,414 --> 00:12:31,208 Eu sempre quis entrar em Princeton desde garotinha 249 00:12:31,292 --> 00:12:34,211 e eu acho que a pressão me abalou. 250 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 Tá bom. Vou dar 15 minutos, 251 00:12:37,798 --> 00:12:40,801 mas quero aquela salada de grãos e abacate que têm aqui. 252 00:12:40,885 --> 00:12:42,720 Sim, sim. Saindo já! 253 00:12:45,347 --> 00:12:48,267 É divertido morar com três gerações de mulheres na minha casa. 254 00:12:48,350 --> 00:12:51,604 Famílias indianas realmente não acreditam em asilos. 255 00:12:51,687 --> 00:12:54,815 Minha avó dividiu minha cama-beliche durante o ensino médio todo. 256 00:12:54,899 --> 00:12:58,861 Nossa, a pati é diva demais pra isso. Ela exige uma cama Cali king. 257 00:12:58,944 --> 00:13:00,321 Oi, oi. 258 00:13:00,404 --> 00:13:01,280 Ethan? 259 00:13:02,198 --> 00:13:03,783 Você é a moça de Princeton, né? 260 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 Sim, sou eu. E você é? 261 00:13:05,993 --> 00:13:06,994 Ah, não. 262 00:13:07,077 --> 00:13:09,538 O que esse belíssimo idiota vai fazer agora? 263 00:13:09,622 --> 00:13:11,415 Será que vai pichar a cara dela? 264 00:13:11,499 --> 00:13:13,876 Eu sou o Ethan, namorado da Devi. 265 00:13:13,959 --> 00:13:16,587 Eu só queria enfatizar o quanto ela é uma boa pessoa. 266 00:13:17,421 --> 00:13:20,382 Ela é literalmente a pessoa mais esperta que eu já conheci. 267 00:13:20,883 --> 00:13:23,636 Essa é a lista de honra. 268 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 Peguei da parede do escritório da diretora. 269 00:13:26,889 --> 00:13:27,765 E ela tá no topo. 270 00:13:28,349 --> 00:13:30,726 E essa é uma escola gigantesca, então… 271 00:13:31,685 --> 00:13:34,563 você devia deixar ela entrar na sua faculdade, ou, sei lá. 272 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 Uau. Impressionante, Devi. 273 00:13:37,817 --> 00:13:39,068 Ah, meu Deus… 274 00:13:39,151 --> 00:13:40,986 O parceiro sexual e rebelde da Devi 275 00:13:41,070 --> 00:13:43,656 estava sendo uma ajuda de verdade pra ela academicamente? 276 00:13:43,739 --> 00:13:46,575 Toma essa, Fab, Eleanor e Srta. Dubs! 277 00:13:46,659 --> 00:13:48,994 Valeu, Ethan. Isso foi muito legal. 278 00:13:49,745 --> 00:13:52,581 Não esquenta. Só quero que se dê bem. 279 00:13:52,665 --> 00:13:53,624 Te vejo depois, tá? 280 00:13:54,208 --> 00:13:55,084 Tá bom. 281 00:13:57,461 --> 00:13:59,588 Eu tive um namorado assim no ensino médio. 282 00:14:00,256 --> 00:14:04,510 Aproveita, porque com certeza não tem nenhum assim nas faculdades Ivy League. 283 00:14:12,726 --> 00:14:15,521 Pati, eu dormi por quanto tempo? 284 00:14:15,604 --> 00:14:16,939 Umas três horas. 285 00:14:17,523 --> 00:14:19,733 Len? Cadê a minha avó? 286 00:14:19,817 --> 00:14:21,652 É, bom, desculpa ter te assustado, 287 00:14:21,735 --> 00:14:23,946 mas ela saiu pra resolver umas coisas, 288 00:14:24,029 --> 00:14:27,116 então ela me pediu pra ficar de olho em você, e aqui estou. 289 00:14:29,368 --> 00:14:30,703 Ih, olha, é a Nirmi! 290 00:14:30,786 --> 00:14:31,829 Me dá isso! 291 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Com licença. 292 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Pati, onde você tá? 293 00:14:38,252 --> 00:14:41,881 Eu tô vendo os ingredientes pra fazer medu vada, seu favorito. 294 00:14:41,964 --> 00:14:43,549 Mas eu me distraí 295 00:14:43,632 --> 00:14:46,427 com um filme de Bollywood que tá passando na loja. 296 00:14:46,510 --> 00:14:48,137 Tá, pode voltar pra casa agora? 297 00:14:48,220 --> 00:14:49,096 É claro! 298 00:14:49,179 --> 00:14:52,308 Assim que o pai aprovar que a filha se case com o tutor de classe baixa. 299 00:14:52,391 --> 00:14:55,519 Ah, então vai me deixar aqui com o Len? Eu nem conheço ele! 300 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 Dá uma chance pra ele. 301 00:14:57,354 --> 00:14:59,023 O Len é um ótimo cuidador. 302 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Mas deixa eu ir. 303 00:15:00,858 --> 00:15:03,652 Ranveer tá fazendo uma dança sem camisa. Eu volto logo. 304 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 O quê? 305 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 Pati, isso vai levar dez horas… 306 00:15:06,780 --> 00:15:07,615 Ok! 307 00:15:08,282 --> 00:15:10,868 Olha, eu sei 308 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 que é meio esquisito eu estar aqui, 309 00:15:13,537 --> 00:15:14,914 mas preciso dizer. 310 00:15:14,997 --> 00:15:18,876 Sou o rei de ficar em casa durante o dia no meio da semana. 311 00:15:18,959 --> 00:15:21,879 E também temos o Santo Graal 312 00:15:21,962 --> 00:15:26,008 de tirar folga e assistir O Preço é Certo. 313 00:15:26,091 --> 00:15:27,718 Não enxergo nada. 314 00:15:27,801 --> 00:15:30,638 Não tem que enxergar. Aposta nos itens domésticos. 315 00:15:30,721 --> 00:15:32,389 Conhece os itens domésticos, né? 316 00:15:32,473 --> 00:15:34,975 Quer saber no que sou bom? Produtos de higiene baratos. 317 00:15:35,059 --> 00:15:38,771 Tá bom, Len, eu tô vendo que você tem umas habilidades. 318 00:15:38,854 --> 00:15:41,398 Por favor, o petisco mais salgado. 319 00:15:41,482 --> 00:15:43,025 Isso seria a pipoca. 320 00:15:44,526 --> 00:15:46,320 - Quer que eu segure? - Por favor. 321 00:15:46,403 --> 00:15:47,321 Tá bom. 322 00:15:51,116 --> 00:15:52,785 Oi! Como é que foi? 323 00:15:52,868 --> 00:15:55,537 A Columbia te ofereceu a vaga ali na hora? 324 00:15:55,621 --> 00:15:56,914 Ainda não falei com eles. 325 00:15:56,997 --> 00:15:59,750 A fila tava muito grande. Vou esperar depois do almoço. 326 00:15:59,833 --> 00:16:02,503 Você tá bem? Por que é que tá suando tanto? 327 00:16:02,586 --> 00:16:04,880 Não sei. Fiquei praticando meu discurso por semanas. 328 00:16:04,964 --> 00:16:08,384 Tava esperando na fila e comecei a sentir que tava difícil de respirar. 329 00:16:08,467 --> 00:16:10,344 Acho que só tá tendo um pouquinho de pânico. 330 00:16:10,427 --> 00:16:11,470 Ai, meu Deus… 331 00:16:11,553 --> 00:16:14,473 Por que não faz seu discurso pra mim? Talvez ajude a se soltar. 332 00:16:14,556 --> 00:16:17,351 Tá, tá bom. Mas promete que não vai me julgar. 333 00:16:17,434 --> 00:16:20,813 - Eu não vou te julgar. Só manda ver. - Tá bom. 334 00:16:21,647 --> 00:16:23,273 Poder. Ser um líder. 335 00:16:23,357 --> 00:16:25,067 Inovação. Dominação. 336 00:16:25,651 --> 00:16:27,903 Você tá recebendo o pacote completo quando me aceita, 337 00:16:27,987 --> 00:16:31,532 e é por isso que Columbia devia tá louca pelo Benjamin. 338 00:16:32,700 --> 00:16:34,660 Ok. Isso foi… 339 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 Bom. 340 00:16:36,412 --> 00:16:37,830 Eu sabia. Tá me julgando! 341 00:16:37,913 --> 00:16:39,039 É, eu tô, 342 00:16:39,123 --> 00:16:42,418 mas só porque isso pareceu um comercial de academia. 343 00:16:42,501 --> 00:16:43,335 Quê? 344 00:16:43,419 --> 00:16:46,588 Por que não tenta uma versão mais sua cara ou mais coloquial? 345 00:16:46,672 --> 00:16:49,216 - Margot, não tô precisando de críticas. -Peraí… 346 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Vira. 347 00:16:51,260 --> 00:16:52,803 - Ah, merda! -É… 348 00:16:54,680 --> 00:16:57,266 Aqui, aqui. Deixa eu tentar limpar. 349 00:16:57,349 --> 00:16:58,475 - É… Ui! - Ai… 350 00:16:58,559 --> 00:16:59,560 - Parece… - Ai, não. 351 00:16:59,643 --> 00:17:00,853 - Margot, para! -Eu… 352 00:17:01,395 --> 00:17:03,063 Ah, que… merda! 353 00:17:07,151 --> 00:17:10,320 Que droga, droga, droga… Onde é que tá? 354 00:17:11,071 --> 00:17:12,823 O que que aconteceu com você? 355 00:17:13,615 --> 00:17:14,908 Não esquenta com isso. 356 00:17:14,992 --> 00:17:17,244 Espero que tenha falado com o representante da Columbia 357 00:17:17,327 --> 00:17:18,746 antes de esfaquear um minion. 358 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 -É. Eu não falei com ele ainda. - O quê? 359 00:17:21,373 --> 00:17:23,959 - Não pode falar com ele assim. - Sei disso, Devi. 360 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 Ah, que droga… Como não tenho um suéter reserva aqui? 361 00:17:29,465 --> 00:17:32,092 - Na real, acho que tenho uma… - Devi, só vai embora. 362 00:17:32,176 --> 00:17:34,136 Quantas vezes tenho que falar que Margot não quer… 363 00:17:34,219 --> 00:17:35,804 Que a gente se fale? Tá, tá, tá. 364 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 Eu já sei que foi decisão sua. Eu ouvi vocês dois. 365 00:17:39,183 --> 00:17:43,812 Escuta. Eu só tô tentando dizer que eu tenho uma blusa extra. 366 00:17:44,396 --> 00:17:45,397 É, eu dispenso. 367 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Só vem comigo. 368 00:17:51,653 --> 00:17:53,822 Tá bom. Você parece vestir M de mulher. 369 00:17:55,532 --> 00:17:56,742 Tira a sua camisa! 370 00:17:56,825 --> 00:17:58,577 Quê? Ah, tá. 371 00:18:03,290 --> 00:18:04,708 Ah… Veste isso. 372 00:18:10,798 --> 00:18:13,550 Nunca achei que ficaria grato por você ter corpo de quem arremessa peso. 373 00:18:13,634 --> 00:18:17,012 Ah, por favor! Eu sou uma gata de cintura fina e corpo forte. 374 00:18:17,096 --> 00:18:18,514 E, pelo jeito, você também. 375 00:18:24,186 --> 00:18:27,231 Olha… Na real, ela caiu superbem. 376 00:18:29,441 --> 00:18:30,275 Mas escuta… 377 00:18:30,359 --> 00:18:33,654 Tá, tá, tá. Não somos amigos, eu sei. Agora vai falar com a Columbia. 378 00:18:39,284 --> 00:18:42,121 Tá legal. Já falei com Harvard e Yale. 379 00:18:42,204 --> 00:18:46,125 Só preciso pegar um folheto de Princeton pra minha mãe parar de encher o saco. 380 00:18:46,625 --> 00:18:47,876 Desculpa a obscenidade. 381 00:18:47,960 --> 00:18:50,587 A Devi já acabou, então você tá liberada. 382 00:18:50,671 --> 00:18:52,881 Legal. Você tá vendo alguma faculdade? 383 00:18:52,965 --> 00:18:56,176 Não, só vou me inscrever pra conservatórios dramáticos. 384 00:18:56,260 --> 00:18:59,513 Não sou uma pessoa das artes liberais. Sou uma pessoa das artes e só. 385 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 Tô aqui pra estudar sotaques regionais. 386 00:19:01,682 --> 00:19:04,059 Universidade de Iowa. Já volto! 387 00:19:06,436 --> 00:19:07,479 Oi. Qual o seu nome? 388 00:19:07,563 --> 00:19:09,690 Ah, não importa. Só quero um folheto. 389 00:19:10,274 --> 00:19:11,984 - Ah… Aqui está. - Obrigada. 390 00:19:12,067 --> 00:19:14,194 Espera, você tá na equipe de Robótica 391 00:19:14,278 --> 00:19:17,739 ou isso é uma camiseta irônica e eu só tô provando o quanto sou velha? 392 00:19:17,823 --> 00:19:20,492 Ah, é. Eu sou capitã, na verdade. 393 00:19:20,576 --> 00:19:22,786 Sério? É uma coisa que você quer estudar na faculdade? 394 00:19:22,870 --> 00:19:23,912 Robótica? 395 00:19:24,413 --> 00:19:27,749 Claro, é a minha paixão. Um dos meus melhores amigos é um robô. 396 00:19:28,834 --> 00:19:30,919 Eu não devia ter dito isso em voz alta. 397 00:19:31,003 --> 00:19:34,131 Bom, Princeton tem uma equipe fenomenal de Robótica. 398 00:19:34,214 --> 00:19:36,592 Estão construindo microrresolvedores de labirintos, 399 00:19:36,675 --> 00:19:40,345 drones autônomos e, desculpa ser nerd, mas este ano estão construindo 400 00:19:40,429 --> 00:19:42,014 um BB-8 totalmente funcional, tipo… 401 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 Despertar da Força? 402 00:19:44,141 --> 00:19:47,144 É, eu diria que temos o melhor programa na Ivy League. 403 00:19:47,227 --> 00:19:49,646 Aqui está o meu e-mail, se tiver alguma dúvida. 404 00:19:49,730 --> 00:19:51,148 Ah, uau! Valeu. 405 00:19:51,231 --> 00:19:53,609 De nada. Ah, eu não sei seu nome. 406 00:19:53,692 --> 00:19:55,777 Ah, é Fabiola Torres. 407 00:20:04,786 --> 00:20:06,580 - Olá? Posso ajudar? - Quê? 408 00:20:06,663 --> 00:20:08,165 Não. Essa camisa não é minha. 409 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 - Como é? - Ah, desculpa. Não, nada. 410 00:20:10,667 --> 00:20:12,294 Peguei emprestada uma camisa feminina. 411 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 Não sei por que te contei isso. 412 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 - Oi, eu sou o Ben. - Oi, Ben. 413 00:20:17,424 --> 00:20:19,968 Suou com a primeira camisa? Acontece demais nesses eventos. 414 00:20:20,052 --> 00:20:23,096 Não, é… Na verdade, eu me sujei com um monte de tinta quanto eu tava 415 00:20:24,223 --> 00:20:26,016 praticando o que ia dizer pro senhor. 416 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Ah, bom. Então acho que a tinta te fez um favor. 417 00:20:30,062 --> 00:20:32,397 Odeio quando chegam com discurso ensaiado. 418 00:20:32,481 --> 00:20:35,317 Prefiro falar com alguém que esteja apenas sendo genuíno. 419 00:20:35,901 --> 00:20:38,737 Sério? Porque não costumo confiar na minha personalidade. 420 00:20:40,197 --> 00:20:43,450 Você parece bem pra mim. Por que não me fala um pouco de você? 421 00:20:44,159 --> 00:20:45,202 Ok! 422 00:20:45,285 --> 00:20:47,704 Bom, eu sou muito envolvido em Sherman Oaks. 423 00:20:47,788 --> 00:20:49,915 A vida inteira eu quis entrar em Columbia. 424 00:20:52,376 --> 00:20:55,671 Você foi maravilhoso. Fez eu me sentir tão bem! 425 00:20:55,754 --> 00:20:57,297 Sempre se sai bem. 426 00:20:57,381 --> 00:20:59,758 Eu sinto que eu tenho chances de entrar, sabe? 427 00:21:01,260 --> 00:21:03,053 Quer dizer, basicamente virei amiga da… 428 00:21:06,390 --> 00:21:07,224 Akshara? 429 00:21:11,061 --> 00:21:13,689 Ethan, por que tá com a carteira dela? 430 00:21:14,898 --> 00:21:16,149 Porque eu roubei. 431 00:21:16,233 --> 00:21:18,652 Roubou a representante de Princeton? Você é louco? 432 00:21:18,735 --> 00:21:21,154 Ela foi uma vaca, mereceu por ter sido fria com você. 433 00:21:21,238 --> 00:21:22,614 Além disso, tem uma graninha aí, 434 00:21:22,698 --> 00:21:25,158 e a gente pode fazer um estrago no Romano's Macaroni Grill. 435 00:21:25,242 --> 00:21:28,078 Como pode mexer na bolsa de alguém e roubar uma carteira? 436 00:21:28,161 --> 00:21:30,580 Bom, foi bem fácil, porque não era bem uma bolsa. 437 00:21:30,664 --> 00:21:32,874 Era uma sacola de pano sem zíper nem nada. 438 00:21:32,958 --> 00:21:34,710 Ai, meu Deus. 439 00:21:35,210 --> 00:21:36,628 Você é um lixo. 440 00:21:36,712 --> 00:21:37,671 Quê? 441 00:21:37,754 --> 00:21:42,509 Você não é um bad boy. Você é só uma pessoa ruim. 442 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 Isso foi meio duro. 443 00:21:44,094 --> 00:21:47,848 Ethan, muito obrigada por esse despertar sexual incrível, 444 00:21:47,931 --> 00:21:50,726 mas acho que agora eu tô tendo um despertar moral. 445 00:21:51,476 --> 00:21:54,354 Preciso estar com alguém que saiba o que é certo e errado, 446 00:21:54,438 --> 00:21:56,106 e parece que você não sabe. 447 00:21:57,441 --> 00:21:58,567 Então tá me largando? 448 00:21:59,985 --> 00:22:01,987 Ah, doce Ethan. 449 00:22:04,072 --> 00:22:04,906 Adeus. 450 00:22:12,164 --> 00:22:15,292 Devi, não bate nessa porta. 451 00:22:15,375 --> 00:22:18,587 Só deixa a carteira naquele vaso de samambaia e corre. 452 00:22:18,670 --> 00:22:20,589 Ela vai achar que você é uma louca. 453 00:22:28,805 --> 00:22:29,681 Devi? 454 00:22:30,682 --> 00:22:33,268 - Por que você tá no meu hotel? - Oi, é… 455 00:22:34,102 --> 00:22:35,062 Tô com a sua carteira. 456 00:22:36,730 --> 00:22:40,150 Eu procurei por ela em toda parte. Muito obrigada. Onde você achou? 457 00:22:40,233 --> 00:22:41,651 É, engraçado… 458 00:22:41,735 --> 00:22:44,738 Lembra aquele menino atraente que costumava ser meu namorado? 459 00:22:45,739 --> 00:22:47,407 Bom, ele roubou. 460 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Ah… 461 00:22:49,659 --> 00:22:50,494 Uau. 462 00:22:50,577 --> 00:22:53,246 É. Acontece que ele é uma pessoa terrível. 463 00:22:54,331 --> 00:22:59,086 Enfim, eu sinto muito por quase todas as nossas interações. 464 00:22:59,586 --> 00:23:01,880 Eu entenderia se isso fosse a gota d'água. 465 00:23:02,714 --> 00:23:04,966 Posso perguntar uma coisa? 466 00:23:05,050 --> 00:23:06,593 Por que admitir isso pra mim? 467 00:23:06,676 --> 00:23:09,346 Poderia só jogar a carteira naquele vaso de samambaia e fugir. 468 00:23:09,429 --> 00:23:10,722 É, eu sei, 469 00:23:11,348 --> 00:23:13,433 mas parecia a coisa certa a se fazer. 470 00:23:13,517 --> 00:23:15,769 Agradeço a sua honestidade. 471 00:23:16,353 --> 00:23:20,023 Foi corajoso me devolver, sem saber se eu faria um boletim de ocorrência. 472 00:23:20,107 --> 00:23:22,275 Ai, meu Deus, isso era uma possibilidade? 473 00:23:22,359 --> 00:23:23,318 Tô brincando. 474 00:23:24,653 --> 00:23:25,779 É uma boa menina, Devi. 475 00:23:25,862 --> 00:23:27,739 Acho que tem um futuro brilhante pela frente. 476 00:23:28,865 --> 00:23:31,243 Contanto que pare de namorar ladrões. 477 00:23:31,326 --> 00:23:33,120 Sim. Eu posso fazer isso. 478 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 Vai, já peguei. Grana. 479 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 Grana. Ah, meu Deus! 480 00:23:43,922 --> 00:23:47,551 Ei! Qual é, Mad Pax? Por que tá com essa cara de furioso? 481 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 Trent, posso perguntar uma coisa? 482 00:23:50,887 --> 00:23:52,222 Não virei um perdedor, né? 483 00:23:52,305 --> 00:23:53,140 Quê? 484 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 Não se atreve a falar assim do meu reizinho de novo, hein? 485 00:23:56,184 --> 00:23:58,353 Aqueles vagabundos costumavam me idolatrar. 486 00:23:58,437 --> 00:24:00,439 E agora tão me zoando bem na minha cara. 487 00:24:01,022 --> 00:24:05,444 Eu não sei se você se lembra disso, mas você é Paxton Hall Yo-incrível-shida. 488 00:24:05,527 --> 00:24:08,613 Você é o rei de toda essa parada, baby. 489 00:24:08,697 --> 00:24:09,739 Você é uma lenda. 490 00:24:09,823 --> 00:24:13,160 Você é um desgraçado bonitão. É, você é o cara! 491 00:24:13,243 --> 00:24:14,411 - É. -É isso aí! 492 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 Quando tô escovando os dentes à noite, 493 00:24:16,496 --> 00:24:18,915 mal posso acreditar que somos melhores amigos! 494 00:24:18,999 --> 00:24:21,251 Se quer o respeito deles, então tem que ir lá 495 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 e fazer eles lembrarem de quem é o alfa. 496 00:24:23,587 --> 00:24:25,338 É disso que eu tô falando! 497 00:24:26,006 --> 00:24:27,174 Até vou pra aula agora. 498 00:24:27,257 --> 00:24:29,301 -Tá quase… - Aí, Shrimp. 499 00:24:30,635 --> 00:24:31,470 E aí! 500 00:24:31,553 --> 00:24:34,389 Aquela piada da ASU antes foi bem engraçada, né? 501 00:24:34,973 --> 00:24:37,476 É, lembra? Todo mundo que ouviu, riu. 502 00:24:37,559 --> 00:24:39,728 Pois é cara. É… 503 00:24:41,188 --> 00:24:43,231 Se você falar assim de novo comigo, 504 00:24:43,732 --> 00:24:46,359 eu vou te dar detenção aos sábados pelo resto do ano. 505 00:24:46,443 --> 00:24:47,777 Peraí, o quê? 506 00:24:47,861 --> 00:24:49,946 E vou fazer com que sua hora do almoço seja às 9h. 507 00:24:50,030 --> 00:24:51,948 Ainda vou tá cheio do café da manhã. 508 00:24:52,032 --> 00:24:54,826 Sabe, mano. Acho que você esqueceu com quem tá falando. 509 00:24:54,910 --> 00:24:58,997 E agora que eu tenho o poder e a vaga de estacionamento 510 00:24:59,080 --> 00:25:00,540 de um funcionário da escola… 511 00:25:01,249 --> 00:25:05,253 Sabe, eu posso deixar a sua vida um inferno se eu quiser. 512 00:25:06,213 --> 00:25:07,547 Então tenha respeito. 513 00:25:07,631 --> 00:25:10,258 Ah… Olha, eu… Eu sinto muito, Paxton, tá bom? 514 00:25:10,342 --> 00:25:11,593 Não fica bravo comigo. 515 00:25:11,676 --> 00:25:13,386 Vo… Você tá bem atraente! 516 00:25:14,054 --> 00:25:16,056 Vermelho é super a sua cor, cara! 517 00:25:26,316 --> 00:25:27,234 Len? 518 00:25:32,155 --> 00:25:33,240 Pati, é você? 519 00:25:33,823 --> 00:25:35,867 -Não posso contar… -Não posso falar. 520 00:25:35,951 --> 00:25:36,785 Tem uma pessoa aqui. 521 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 - Olá? -Que seja, querido, eu te ligo. 522 00:25:43,124 --> 00:25:45,585 Ah, olha só quem levantou do sofá. 523 00:25:46,253 --> 00:25:49,214 - Tinha mais alguém aqui? - Não. Só o bom e velho Len. 524 00:25:49,714 --> 00:25:51,341 Sua avó deve chegar em dez minutos. 525 00:25:52,008 --> 00:25:54,302 Ah, vamos lá! 526 00:25:54,386 --> 00:25:57,847 Eu te levo pro sofá antes de você arruinar as suas córneas novas. 527 00:25:57,931 --> 00:25:58,765 Mas… 528 00:25:58,848 --> 00:26:00,517 Mas eu ouvi alguém. 529 00:26:00,600 --> 00:26:04,020 Ah, é que os vizinhos adoram falar, e alto. 530 00:26:04,813 --> 00:26:06,940 Na tentativa da Devi de ter tudo, 531 00:26:07,023 --> 00:26:10,026 ela quase perdeu a coisa com a qual ela mais se importava. 532 00:26:10,110 --> 00:26:13,572 Sim, ela se importava em ter uma vida sexual satisfatória, 533 00:26:13,655 --> 00:26:15,657 mas não pelo preço do seu futuro. 534 00:26:15,740 --> 00:26:17,200 E, por falar em futuro, 535 00:26:17,284 --> 00:26:20,537 ele estava começando agora pra ela e pra todos os outros jovens, 536 00:26:20,620 --> 00:26:22,706 enviando inscrições antecipadas. 537 00:26:23,164 --> 00:26:25,125 No fim das contas, para nerds como esses jovens… 538 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 É isso aí, baby! 539 00:26:26,251 --> 00:26:28,461 …a universidade é onde sua vida começa de verdade. 540 00:26:28,545 --> 00:26:30,380 Tô tão orgulhosa de você, querida. 541 00:26:30,463 --> 00:26:32,257 Ficará feliz por ter feito isso. 542 00:26:32,841 --> 00:26:34,342 Eu espero que sim. 543 00:26:35,176 --> 00:26:36,761 A não ser, é claro, 544 00:26:36,845 --> 00:26:39,931 que brote um obstáculo do tamanho de Judas no seu caminho.