1
00:00:11,511 --> 00:00:15,765
Itu terjadi tepat pukul 14,30
di hari terakhir sekolah.
2
00:00:16,349 --> 00:00:18,351
Ini pakaian yang dipakai Devi.
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,895
Ini mobil yang dia kendarai.
4
00:00:21,479 --> 00:00:23,523
Ini makan siangnya.
5
00:00:23,606 --> 00:00:24,941
Halo, Sapu Bersih!
6
00:00:25,025 --> 00:00:25,984
Diam.
7
00:00:28,611 --> 00:00:32,824
Dan inilah momen Devi Vishwakumar
diterima di Princeton.
8
00:00:35,827 --> 00:00:37,787
Aku diterima! Mereka menerimaku!
9
00:00:37,871 --> 00:00:39,414
- Sungguh?
- Apa?
10
00:00:39,497 --> 00:00:41,499
Astaga, selamat!
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,751
Dia akan menelepon ibunya
12
00:00:42,834 --> 00:00:46,337
dan dipaksa melakukan FaceTime
dengan sepupunya di India,
13
00:00:46,838 --> 00:00:49,799
tapi pertama, ada orang lain
yang ingin dia kabari.
14
00:00:51,426 --> 00:00:53,344
Ada apa? Kenapa kau tampak aneh?
15
00:00:53,928 --> 00:00:55,805
Aku diterima di Princeton.
16
00:00:55,889 --> 00:00:56,973
Apa?
17
00:00:57,057 --> 00:00:59,142
Astaga, David. Luar biasa.
18
00:01:00,894 --> 00:01:04,522
Selamat. Aku pantas dipuji
karena membuatmu menulis esai itu.
19
00:01:04,606 --> 00:01:06,483
Oke, terserah.
20
00:01:06,566 --> 00:01:09,277
Mungkin kita bisa merayakannya
di musim panas?
21
00:01:10,945 --> 00:01:13,948
Aku mau, tapi aku akan pergi
di musim panas.
22
00:01:15,408 --> 00:01:19,788
Astaga, kau menjalani operasi Chad
untuk mendapat garis rahang Hemsworth?
23
00:01:19,871 --> 00:01:22,540
Aku tak butuh itu. Rahangku sudah menawan.
24
00:01:23,208 --> 00:01:26,795
Aku pergi untuk magang
di firma hukum di New York.
25
00:01:28,421 --> 00:01:29,464
Wow.
26
00:01:29,547 --> 00:01:31,758
Kau benar-benar pergi.
27
00:01:33,134 --> 00:01:34,886
Jadi, ini perpisahan?
28
00:01:35,595 --> 00:01:39,766
Kita akan berjumpa saat kelulusan,
tapi ya, kurasa begitu.
29
00:01:42,852 --> 00:01:46,815
Astaga. Kita sudah bermusuhan
selama 12 tahun.
30
00:01:46,898 --> 00:01:49,359
Sungguh gila ini berakhir.
31
00:01:49,442 --> 00:01:52,403
Aku tahu. Aku akan kangen
punya musuh bebuyutan.
32
00:01:53,154 --> 00:01:58,034
Kau mungkin akan bertemu musuh di kampus
dan melupakanku.
33
00:01:59,327 --> 00:02:01,871
Tidak. Kurasa itu tak mungkin.
34
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Wow. Sungguh akhir sebuah era.
35
00:02:06,167 --> 00:02:08,795
Entah aku harus apa
setelah Three Musketeers berakhir.
36
00:02:08,878 --> 00:02:12,132
Mungkin kita harus bertemu lewat Zoom
atau semacamnya.
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,719
Nanti kita pikirkan. Ayo ke kelas.
38
00:02:18,513 --> 00:02:20,557
Keberhasilan Devi terasa pahit.
39
00:02:20,640 --> 00:02:24,227
Dia mendapatkan hal
yang paling dia inginkan,
40
00:02:24,310 --> 00:02:27,772
tapi dia kehilangan hal lain
yang juga dia inginkan.
41
00:02:30,358 --> 00:02:33,695
{\an8}...MENGUCAPKAN SELAMAT TINGGAL
42
00:02:34,279 --> 00:02:35,864
Selamat, Teman-Teman!
43
00:02:35,947 --> 00:02:37,657
Hari kelulusan tiba,
44
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
dan untuk orang seperti Devi,
45
00:02:40,034 --> 00:02:45,665
yang dalam empat tahun terakhir
mengalami titik terendah dan tertinggi,
46
00:02:45,748 --> 00:02:48,418
melewati garis finis
bersama para sahabatnya
47
00:02:48,501 --> 00:02:51,129
terasa seperti momen kebahagiaan sejati.
48
00:02:51,880 --> 00:02:54,799
Dia juga menjadi lulusan terbaik,
49
00:02:54,883 --> 00:02:59,345
memberinya kemenangan yang menentukan
dalam persaingan abadinya dengan Ben.
50
00:02:59,429 --> 00:03:01,055
Tapi untuk pertama kalinya,
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,224
dia tak mau mengejek Ben.
52
00:03:04,225 --> 00:03:06,352
Esoknya, Ben pergi ke New York,
53
00:03:06,436 --> 00:03:10,190
jadi Devi dan teman-temannya
menjalani musim panas terakhir yang keren.
54
00:03:10,732 --> 00:03:12,025
Lalu tiba-tiba,
55
00:03:12,108 --> 00:03:14,319
datanglah akhir pekan terakhir
sebelum kuliah,
56
00:03:14,903 --> 00:03:16,696
dan banyak yang terjadi.
57
00:03:18,031 --> 00:03:20,909
Baiklah, mehndi ini
bukan pertemuan logistik,
58
00:03:20,992 --> 00:03:22,869
tapi akhir pekan kita sangat sibuk.
59
00:03:22,952 --> 00:03:25,538
{\an8}Nirmala Mami, terima kasih sekali lagi
60
00:03:25,622 --> 00:03:28,875
{\an8}karena mengadakan pernikahan
di akhir pekan Devi pergi kuliah.
61
00:03:28,958 --> 00:03:33,838
{\an8}Berterimakasihlah kepada peramalku.
Katanya itu hari baik untuk sensualitas.
62
00:03:33,922 --> 00:03:35,256
{\an8}Aku yakin begitu.
63
00:03:36,299 --> 00:03:39,636
{\an8}Oke, tenda sudah terpasang
di halaman belakang.
64
00:03:39,719 --> 00:03:42,222
{\an8}Nirmala Mami, keperluanmu sudah lengkap?
65
00:03:42,305 --> 00:03:45,016
{\an8}Ya, aku sudah ambil
semua perhiasan pernikahanku.
66
00:03:45,099 --> 00:03:47,185
{\an8}Aku senang memakai thaali lagi
67
00:03:47,268 --> 00:03:51,481
{\an8}agar para bujangan di permainan bingo
sadar aku sudah bersuami.
68
00:03:52,190 --> 00:03:55,902
{\an8}Hei, bukankah seharusnya
Ibu melepas thaali karena Ibu punya pacar?
69
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
{\an8}Devi, jangan bilang begitu.
70
00:03:58,112 --> 00:03:59,530
{\an8}Tidak. Tidak apa-apa.
71
00:03:59,614 --> 00:04:01,824
{\an8}Andres tak peduli Ibu memakainya,
72
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
{\an8}dan jujur, Ibu sudah terbiasa.
73
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
{\an8}Baiklah, berikutnya.
74
00:04:06,704 --> 00:04:09,707
{\an8}Devi, kau harus berkemas malam ini.
75
00:04:09,791 --> 00:04:12,335
{\an8}Lihat Ibu.
Kita berangkat pukul 06,00 Minggu pagi,
76
00:04:12,418 --> 00:04:15,004
{\an8}dan besok Paman Aravind tidur di kamarmu.
77
00:04:15,088 --> 00:04:19,842
{\an8}Dengan adanya mesin apnea,
kau takkan bisa membuka lemarimu.
78
00:04:19,926 --> 00:04:21,678
{\an8}Ya, sudah sering Ibu katakan.
79
00:04:21,761 --> 00:04:24,055
{\an8}Tapi kau belum melakukannya.
80
00:04:24,138 --> 00:04:27,392
{\an8}Dan Ibu menyeret koper besar ini
dari garasi.
81
00:04:27,475 --> 00:04:29,477
{\an8}Jangan begitu. Satu rodanya masih bagus.
82
00:04:29,560 --> 00:04:32,397
{\an8}Aku tak percaya sepupuku akan kuliah.
83
00:04:32,480 --> 00:04:35,358
{\an8}Setelah kau pindah,
Manish dan aku akan berkunjung.
84
00:04:35,942 --> 00:04:38,111
{\an8}Aku saja yang mengunjungimu, Kamala.
85
00:04:38,194 --> 00:04:41,614
{\an8}Aku tak ingin temanku yang lain
tahu sepupuku seksi.
86
00:04:42,490 --> 00:04:44,367
{\an8}Tapi bicara soal teman,
87
00:04:44,450 --> 00:04:47,036
{\an8}apa boleh El dan Fab datang malam ini?
88
00:04:47,120 --> 00:04:48,371
{\an8}Kumohon.
89
00:04:49,038 --> 00:04:53,251
{\an8}Baiklah. Tapi sejam saja,
karena jika kau tak berkemas malam ini,
90
00:04:53,334 --> 00:04:55,628
{\an8}Ibu akan memasukkanmu ke koper.
91
00:04:58,214 --> 00:05:00,091
{\an8}Astaga. Teman-Teman.
92
00:05:00,174 --> 00:05:03,720
{\an8}Apa ini kali terakhir
kita menonton The Masked Singer bersama
93
00:05:03,803 --> 00:05:05,138
{\an8}sebelum kalian pergi?
94
00:05:05,221 --> 00:05:08,099
{\an8}El, jangan terus menangisi
momen terakhir kita.
95
00:05:08,182 --> 00:05:10,435
{\an8}Kemarin canggung sekali di Yogurtland.
96
00:05:10,518 --> 00:05:13,813
{\an8}Itu kali terakhir kau dimarahi
karena mengambil terlalu banyak sampel.
97
00:05:14,564 --> 00:05:18,401
{\an8}Tak apa-apa. Kita akan sering bertemu,
misalnya saat Thanksgiving.
98
00:05:18,484 --> 00:05:21,112
{\an8}Aku tak pulang saat Thanksgiving.
99
00:05:21,195 --> 00:05:22,572
{\an8}Ada kompetisi robotik.
100
00:05:22,655 --> 00:05:24,157
{\an8}Tapi aku pulang saat Natal.
101
00:05:24,240 --> 00:05:28,745
{\an8}Tidak! Sharon merencanakan
pesiar ke Alaska saat Natal.
102
00:05:28,828 --> 00:05:31,581
{\an8}Harganya murah
sebab akan selalu gelap di sana.
103
00:05:31,664 --> 00:05:34,876
{\an8}Tak apa-apa.
Bagaimana dengan liburan musim semi?
104
00:05:34,959 --> 00:05:36,002
{\an8}Bagus. April.
105
00:05:36,085 --> 00:05:38,421
{\an8}Tidak, liburanku di bulan Maret.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,716
{\an8}Jadi, apa yang tersisa? Musim panas depan?
107
00:05:41,799 --> 00:05:44,552
{\an8}Tidak, itu setahun lagi. Itu tak bisa.
108
00:05:44,635 --> 00:05:48,681
Oke, cukup sampai di sini.
Sudah larut, dan tugas Devi masih banyak.
109
00:05:48,765 --> 00:05:52,226
Tidak. Ini terlalu cepat.
Aku belum siap untuk berpamitan.
110
00:05:52,310 --> 00:05:53,519
Maka tak perlu.
111
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Kalian datanglah ke pernikahanku.
112
00:05:57,357 --> 00:05:59,942
Butuh lebih banyak anak muda yang menarik.
113
00:06:00,443 --> 00:06:03,571
Siapa temanmu yang tampan?
Siapa namanya? Carfax?
114
00:06:03,654 --> 00:06:05,990
- Paxton?
- Ya. Undang dia.
115
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
Aku mau lihat wajahnya
di album pernikahanku.
116
00:06:08,826 --> 00:06:10,787
Terima kasih banyak, Pati.
117
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Jalang, sampai jumpa besok.
118
00:06:14,040 --> 00:06:15,083
Jaga mulutmu.
119
00:06:15,917 --> 00:06:18,002
Kini panggilan itu feminis.
120
00:06:19,837 --> 00:06:23,591
Devi ingin pergi ke Princeton
selama hidupnya,
121
00:06:23,674 --> 00:06:25,718
tapi pikiran mengepak koper
122
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
membuatnya berkeringat dingin,
dan dia tak tahu alasannya.
123
00:06:29,639 --> 00:06:32,266
Oke, apa yang kubutuhkan?
124
00:06:32,934 --> 00:06:34,018
Sepatu.
125
00:06:34,519 --> 00:06:37,105
Ya, aku yakin
akan ada jalan-jalan di sana.
126
00:06:38,356 --> 00:06:39,982
Dan mungkin perlengkapan sekolah,
127
00:06:41,067 --> 00:06:43,319
karena aku akan kuliah.
128
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
GUINEA KHATULISTIWA
MODEL PBB - DEWAN KEAMANAN
129
00:06:47,573 --> 00:06:51,661
Jadi, ternyata kita tim yang kompak
meski saling membenci.
130
00:06:51,744 --> 00:06:52,954
Aku tak membencimu.
131
00:06:53,037 --> 00:06:55,164
Kau cuma sok dan tak menarik.
132
00:06:57,208 --> 00:07:00,920
Sejak percakapan terakhir mereka,
Devi sering memikirkan Ben,
133
00:07:01,003 --> 00:07:02,672
tapi jarang mengirim pesan.
134
00:07:02,755 --> 00:07:06,968
Dia tak ingin menjadi orang putus asa
yang terus mendambakan orang
135
00:07:07,051 --> 00:07:09,011
yang sudah melanjutkan hidupnya.
136
00:07:09,095 --> 00:07:12,098
Tapi sesekali, dia tak bisa menahan diri.
137
00:07:14,016 --> 00:07:17,728
Ya, sudah lumayan.
Kulanjutkan besok pagi saja.
138
00:07:17,812 --> 00:07:19,981
Omong-omong soal pagi hari,
139
00:07:20,064 --> 00:07:21,816
saat itu pukul 01,00 di New York,
140
00:07:21,899 --> 00:07:24,193
dan Ben dan pemagang lain di firmanya
141
00:07:24,277 --> 00:07:26,070
berada di klub favorit mereka,
142
00:07:26,154 --> 00:07:30,283
yang kebetulan, satu-satunya klub
yang mau menerima KTP palsu mereka.
143
00:07:30,366 --> 00:07:33,327
Terima kasih, Sayang.
Bisa pecahkan ini untukku?
144
00:07:33,411 --> 00:07:35,580
- Tentu.
- Ambillah lima dolar.
145
00:07:35,663 --> 00:07:39,375
Di malam seperti inilah,
Ben paling memikirkan Devi.
146
00:07:41,878 --> 00:07:43,838
Menemukan permata dari Model PBB.
147
00:07:44,922 --> 00:07:47,383
David, kau ledakkan seseorang malam ini?
148
00:07:47,884 --> 00:07:51,429
Tidak, tak boleh memusnahkan Valley
sebelum pernikahan Pati.
149
00:07:51,512 --> 00:07:53,931
Sayang kau tak di sini.
Semua temanku diundang.
150
00:07:54,474 --> 00:07:56,100
- Astaga, kuharap...
- Masalahnya...
151
00:07:56,184 --> 00:07:57,018
Bung!
152
00:07:57,101 --> 00:07:58,603
- Yang benar saja.
- Maaf.
153
00:07:59,687 --> 00:08:01,731
Lihat pesanku kepada cewek itu, Chelsea.
154
00:08:01,814 --> 00:08:03,399
Aku bersikap kasar kepadanya.
155
00:08:03,483 --> 00:08:05,234
- Kukira kau menyukainya.
- Memang.
156
00:08:05,318 --> 00:08:07,487
Itu sebabnya aku mengejeknya.
157
00:08:07,570 --> 00:08:09,864
Kau tak cemas dia menyukai orang lain?
158
00:08:09,947 --> 00:08:11,574
Bukan begitu cara kerjanya.
159
00:08:11,657 --> 00:08:14,118
Bung, percayalah. Aku ahli soal ini.
160
00:08:14,202 --> 00:08:19,123
Jika demikian, kenapa selalu kita berempat
setiap akhir pekan tanpa ada cewek?
161
00:08:20,333 --> 00:08:22,627
Baiklah, Don Juan.
162
00:08:22,710 --> 00:08:25,296
Kau menyatakan perasaanmu
ke cewek terakhir yang kau suka?
163
00:08:25,379 --> 00:08:26,422
Aku...
164
00:08:29,091 --> 00:08:31,010
Tidak, tak kunyatakan.
165
00:08:31,093 --> 00:08:32,303
Karena itu payah.
166
00:08:32,386 --> 00:08:35,139
Tidak payah, hanya menakutkan.
167
00:08:35,932 --> 00:08:36,933
Pengecut.
168
00:08:54,784 --> 00:08:57,453
- Kau terlihat cantik, Mami.
- Aku tahu.
169
00:09:37,368 --> 00:09:38,911
Halo, semuanya.
170
00:09:38,995 --> 00:09:41,497
- Hai!
- Kalian tampak luar biasa.
171
00:09:41,581 --> 00:09:44,292
Fab, El, gaya India yang menawan.
172
00:09:44,375 --> 00:09:45,793
Terima kasih atas pinjamannya.
173
00:09:45,876 --> 00:09:48,504
Aku akan mulai memakainya sehari-hari.
174
00:09:49,171 --> 00:09:52,174
Dan, Bu Thompson,
selamat datang di rumah/tendaku.
175
00:09:52,258 --> 00:09:54,510
Devi, panggil saja aku Lindsay.
176
00:09:54,594 --> 00:09:56,887
Aku bukan gurumu lagi
dan aku mengencani temanmu.
177
00:09:57,513 --> 00:09:59,599
- Terima kasih atas undangannya.
- Sama-sama.
178
00:09:59,682 --> 00:10:03,436
Ini malam terakhir kita bersama,
jadi ayo raih buah kenikmatan
179
00:10:03,519 --> 00:10:05,688
dan mengisapnya hingga kering.
180
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
- Aku paham, terdengar ambigu.
- Ya.
181
00:10:08,983 --> 00:10:09,942
Tapi dengar,
182
00:10:10,026 --> 00:10:12,987
sepertinya ada bartender tua
dan bartender keren.
183
00:10:13,070 --> 00:10:15,323
Bartender keren akan memberi kita minuman.
184
00:10:15,406 --> 00:10:17,366
Tidak, mereka belum tentu asyik.
185
00:10:17,450 --> 00:10:20,703
Tapi bartender tua menyamaratakan
orang berusia 15 sampai 40 tahun.
186
00:10:20,786 --> 00:10:23,831
- Oke, mari ke bartender tua.
- Ada apa dengannya?
187
00:10:23,914 --> 00:10:26,876
Kurasa aku melihatnya bersin
ke minuman seseorang.
188
00:10:26,959 --> 00:10:28,919
Cukup mengobrol dengan teman-temanmu.
189
00:10:29,003 --> 00:10:31,881
Banyak tamu lansia untuk disapa.
Pak Mahalingam.
190
00:10:34,133 --> 00:10:38,262
Devi, sungguh berani
kau pindah sangat jauh
191
00:10:38,346 --> 00:10:40,890
dari segala hal
dan semua orang yang kau kenal.
192
00:10:40,973 --> 00:10:42,933
Kau gugup? Aku akan gugup.
193
00:10:43,434 --> 00:10:45,770
Jadi, jika kau akan kuliah besok,
194
00:10:45,853 --> 00:10:48,898
ini malam terakhir masa kecilmu.
195
00:10:48,981 --> 00:10:50,733
Bagaimana perasaanmu?
196
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Kenapa kuliah di tempat jauh?
197
00:10:52,818 --> 00:10:54,487
Bagaimana jika kau dibenci?
198
00:10:54,570 --> 00:10:56,155
Siapa yang akan menghiburmu?
199
00:10:56,238 --> 00:10:58,532
Bukan keluargamu, mereka terlalu jauh.
200
00:10:59,700 --> 00:11:03,871
Tidak semua keluarganya terlalu jauh.
Aku dan Manish dekat darinya.
201
00:11:05,790 --> 00:11:08,459
Sayang, berhenti mengoceh.
Mari ke prasmanan.
202
00:11:08,542 --> 00:11:09,377
Ya.
203
00:11:09,960 --> 00:11:12,213
Kini aku tahu
kenapa Pati dan dia bermusuhan.
204
00:11:12,296 --> 00:11:13,297
Ya.
205
00:11:13,881 --> 00:11:16,759
Sarimu terlihat agak longgar.
Biar kukencangkan.
206
00:11:17,843 --> 00:11:19,970
Pati baik sekali mengundang temanmu.
207
00:11:20,638 --> 00:11:21,472
Tapi di mana Ben?
208
00:11:22,932 --> 00:11:24,350
Dia sudah pergi.
209
00:11:24,433 --> 00:11:27,770
Dia magang di firma hukum
di Kota New York.
210
00:11:27,853 --> 00:11:29,146
Sayang sekali.
211
00:11:29,230 --> 00:11:33,192
Jadi, apa ada yang terjadi
di antara kalian setelah aku pergi?
212
00:11:33,275 --> 00:11:34,110
Apa? Tidak.
213
00:11:34,860 --> 00:11:35,945
Apa alasannya?
214
00:11:36,028 --> 00:11:38,489
Mungkin karena dia datang membawa bunga.
215
00:11:38,572 --> 00:11:40,491
Itu karena dia memakai narkoba.
216
00:11:40,574 --> 00:11:43,369
Orang sangat jujur
saat mengonsumsi narkoba.
217
00:11:43,452 --> 00:11:45,996
Lihat aku setelah minum NyQuil.
Aku sangat terangsang.
218
00:11:46,080 --> 00:11:49,208
Oke. Itu cuma malam yang aneh.
219
00:11:49,291 --> 00:11:51,794
Aku yakin dia hanya menganggapku teman.
220
00:11:51,877 --> 00:11:55,881
Oke, bahkan sebagai teman,
dia sering mampir tanpa pemberitahuan.
221
00:11:55,965 --> 00:11:59,635
Berapa kali dua orang ditugaskan
mengerjakan proyek bersama?
222
00:12:02,096 --> 00:12:03,347
Kau tahu, Kamala?
223
00:12:04,640 --> 00:12:09,478
Aku mungkin tak punya saudara,
tapi kau kakak yang baik bagiku.
224
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Maaf aku jahat
saat pertama kali kau kemari.
225
00:12:14,650 --> 00:12:17,236
Tak apa, Devi. Begitulah seorang adik.
226
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Bagaimana kalian mendapatkannya?
227
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Bartender tua. Addison benar.
Dia berikan begitu saja.
228
00:12:31,375 --> 00:12:34,003
Tak apa-apa
kita tinggalkan yang lain di tenda?
229
00:12:34,086 --> 00:12:37,381
Kami pikir mungkin
kita bisa bersulang bertiga saja.
230
00:12:37,465 --> 00:12:38,591
Untuk PBB.
231
00:12:39,133 --> 00:12:39,967
PBB.
232
00:12:40,551 --> 00:12:42,887
Tebak, Pembenci? Kami semua bercinta.
233
00:12:43,471 --> 00:12:45,723
Jangan menunggu Juni tahun depan
untuk bertemu.
234
00:12:45,806 --> 00:12:47,391
Aku bisa ke sana saat Halloween.
235
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
Jika kalian punya satu teman,
kita bisa jadi Spice Girls.
236
00:12:50,603 --> 00:12:52,772
Ya. Aku suka ide itu.
237
00:12:54,690 --> 00:12:57,443
Aku merasa lebih baik dengan rencana ini.
238
00:12:58,110 --> 00:12:59,111
Ya, aku juga.
239
00:12:59,195 --> 00:13:02,198
Apa kalian pikir aku pecundang
240
00:13:02,281 --> 00:13:04,200
jika aku takut pergi?
241
00:13:04,283 --> 00:13:06,535
Itu yang kau rasakan, Devi.
242
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
- Benarkah?
- Ya.
243
00:13:08,287 --> 00:13:10,581
Menakutkan pindah begitu jauh.
244
00:13:10,664 --> 00:13:14,293
Devi, aku tahu kau siap kuliah
sejak usiamu delapan tahun.
245
00:13:16,128 --> 00:13:17,838
Aku cuma tak seberani dirimu.
246
00:13:19,799 --> 00:13:23,344
- Aku tak berani.
- Kau orang paling berani yang kami kenal.
247
00:13:23,427 --> 00:13:25,513
Kau alasan kami melakukan sesuatu di SMA.
248
00:13:25,596 --> 00:13:28,974
Tanpamu, kami masih akan makan siang
di ruang guru.
249
00:13:29,058 --> 00:13:31,560
Dan satu-satunya alasan kami punya pacar
250
00:13:31,644 --> 00:13:36,482
adalah karena mereka berteman
dengan cowok seksi yang kau kejar.
251
00:13:36,982 --> 00:13:39,944
Kurasa aku harus berani sepertimu
di kampus.
252
00:13:41,195 --> 00:13:42,363
Apa-apaan ini?
253
00:13:42,446 --> 00:13:44,365
Kau seharusnya bermain harpa.
254
00:13:44,949 --> 00:13:48,244
Kenapa hanya ada dua buku catatan
dan sepatu di kopermu?
255
00:13:48,327 --> 00:13:49,662
Kau belum berkemas?
256
00:13:49,745 --> 00:13:52,832
Berhenti minum teh
dan kembali ke pernikahan.
257
00:13:55,376 --> 00:13:59,880
Sulit dipercaya kau belum berkemas.
Ibu takkan ada untuk membantumu.
258
00:13:59,964 --> 00:14:00,923
Hei, lihat Ibu.
259
00:14:01,507 --> 00:14:03,217
Belajarlah bertanggung jawab.
260
00:14:03,300 --> 00:14:05,302
Aku tahu, Bu. Maaf.
261
00:14:05,386 --> 00:14:08,055
Mari sambut pasangan baru kita
ke lantai dansa
262
00:14:08,138 --> 00:14:09,557
untuk dansa pertama mereka.
263
00:14:09,640 --> 00:14:11,267
Oke, mainkan harpamu
264
00:14:11,350 --> 00:14:14,270
agar nenekmu bisa menunjukkan
gerakan yang dia latih.
265
00:14:14,353 --> 00:14:16,814
- Lalu kembali ke atas.
- Oke.
266
00:14:18,023 --> 00:14:21,235
Nalu, kau mengkritik anak itu
sepanjang akhir pekan.
267
00:14:21,318 --> 00:14:24,488
Perlu kuingatkan
aku pengantin wanita di sini?
268
00:14:24,572 --> 00:14:26,240
Maaf, tapi dia harus dewasa.
269
00:14:26,824 --> 00:14:28,868
Kau tahu alasanmu terus mengomelinya?
270
00:14:28,951 --> 00:14:30,619
Kau takut dia pergi.
271
00:14:30,703 --> 00:14:32,705
Aku dulu begitu terhadap Mohan.
272
00:14:32,788 --> 00:14:34,498
Dia akan pergi ke bandara,
273
00:14:34,582 --> 00:14:37,877
dan aku mengomelinya
karena pakaiannya terlalu kusut,
274
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
atau rambutnya gondrong.
275
00:14:39,753 --> 00:14:42,214
Jangan sia-siakan
malam terakhirmu dengannya, Nalu.
276
00:14:42,298 --> 00:14:43,924
Aku tahu melepas itu sulit,
277
00:14:45,050 --> 00:14:46,093
tapi ini saatnya.
278
00:15:08,949 --> 00:15:12,578
Aku bahkan tak tahu apa yang harus kubawa.
279
00:15:12,661 --> 00:15:14,663
Tentu kau tahu kebutuhanmu.
280
00:15:14,747 --> 00:15:17,791
Itu seperti menginap
selama berbulan-bulan.
281
00:15:17,875 --> 00:15:19,293
Tidak sesederhana itu.
282
00:15:19,376 --> 00:15:21,295
Sebaliknya, Sayang.
283
00:15:21,378 --> 00:15:24,256
Masukkan pakaian ke dalam koper itu.
284
00:15:24,340 --> 00:15:26,926
Jika ada yang terlupa,
pasti ada Costco di New Jersey.
285
00:15:27,009 --> 00:15:31,221
Aku tak mau ke Costco.
Aku ingin barang-barang dari kamarku.
286
00:15:31,305 --> 00:15:36,310
Bagaimana bisa mengemas seluruh hidupku
ke dalam satu koper bodoh?
287
00:15:36,393 --> 00:15:37,311
Ini sulit sekali.
288
00:15:37,895 --> 00:15:40,272
Tenanglah. Tak apa-apa. Biar Ayah bantu.
289
00:15:40,356 --> 00:15:43,359
Tidak bisa. Ayah bahkan
tak di sini dan tak nyata!
290
00:15:47,446 --> 00:15:49,573
Sayang, ada apa?
291
00:15:56,246 --> 00:15:57,539
Aku tak tahu cara berkemas.
292
00:15:59,083 --> 00:16:02,419
Kalau begitu, mari kita lakukan bersama.
293
00:16:06,382 --> 00:16:08,175
Kurasa aku tak bisa pergi besok.
294
00:16:08,258 --> 00:16:11,095
Ibu benar.
Aku tak bisa melakukan ini tanpa Ibu.
295
00:16:11,178 --> 00:16:14,306
Kau bisa.
Kau tak perlu melakukannya sekarang.
296
00:16:16,266 --> 00:16:19,979
Aku merasa kewalahan
memikirkan meninggalkan rumah ini,
297
00:16:20,562 --> 00:16:22,731
Ibu tahu, tempat Ibu, aku,
298
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
dan Ayah...
299
00:16:26,235 --> 00:16:29,446
Tak apa-apa merasa sedikit takut
tentang perpisahan.
300
00:16:31,699 --> 00:16:32,658
Ibu juga takut.
301
00:16:33,617 --> 00:16:36,870
Kau pikir kenapa Ibu begitu menyebalkan?
302
00:16:40,040 --> 00:16:44,294
Tapi, Devi, Ibu tahu satu hal,
ayahmu akan sangat bangga kepadamu.
303
00:16:46,213 --> 00:16:49,466
Ibu sangat bangga kepadamu.
304
00:16:53,053 --> 00:16:55,180
Ibu akan merindukan putri kecil Ibu,
305
00:16:55,264 --> 00:16:59,351
tapi Ibu tak sabar
melihat apa yang bisa kau lakukan.
306
00:17:02,896 --> 00:17:03,772
Terima kasih, Bu.
307
00:17:11,071 --> 00:17:12,573
Aku akan merindukan Ibu.
308
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Ibu juga akan merindukanmu.
309
00:17:22,458 --> 00:17:25,461
- Luar biasa Ibu bisa menutup koper itu.
- Duduki saja.
310
00:17:25,544 --> 00:17:27,588
Oke, makan malamlah.
311
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Maaf, tak bisa. Sudah waktunya.
312
00:17:29,381 --> 00:17:31,925
- Baik, ayo lakukan ini.
- Mau apa kalian?
313
00:17:32,509 --> 00:17:33,510
Lihat saja.
314
00:17:36,388 --> 00:17:37,765
Hei, dengar.
315
00:17:37,848 --> 00:17:40,142
Ini untuk Pati,
yang mengira aku lupa tradisi.
316
00:17:40,225 --> 00:17:41,185
Siap?
317
00:17:53,197 --> 00:17:54,031
Wow.
318
00:18:15,302 --> 00:18:16,136
Ya!
319
00:18:40,452 --> 00:18:41,745
Semuanya, berdansa!
320
00:19:02,349 --> 00:19:05,477
Astaga, aku tak mengira
pernikahan orang tua akan segila ini.
321
00:19:05,561 --> 00:19:07,938
Aku yakin melihat nenekmu lakukan split.
322
00:19:08,021 --> 00:19:09,815
Goyangan Pati luar biasa.
323
00:19:09,898 --> 00:19:12,276
Terutama karena pinggul palsunya longgar.
324
00:19:13,443 --> 00:19:15,863
Kudengar kau akan kembali ke ASU.
325
00:19:16,446 --> 00:19:19,533
Aneh, ya? Aku sebenarnya
suka menjadi guru.
326
00:19:20,033 --> 00:19:23,036
- Aku ingin jadi guru sungguhan.
- Itu keren.
327
00:19:23,120 --> 00:19:24,788
Kau akan membuat perbedaan,
328
00:19:24,872 --> 00:19:27,291
sebab murid
lebih memperhatikan guru seksi.
329
00:19:28,959 --> 00:19:31,503
Aku punya sesuatu untukmu.
330
00:19:32,087 --> 00:19:35,048
Sebagai anggota resmi tim renang,
kau pantas mendapatkannya.
331
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
Selamat. Kau akan kuliah sebagai atlet.
332
00:19:38,010 --> 00:19:41,972
Wow. Aku bisa gunakan ini
untuk mengubah citra diri di Princeton.
333
00:19:43,307 --> 00:19:45,851
Tidak, jangan ubah apa pun.
334
00:19:47,311 --> 00:19:48,937
Kau sudah hebat, Lil' D.
335
00:19:51,064 --> 00:19:52,482
Terima kasih, Paxton.
336
00:19:53,942 --> 00:19:57,738
Jika beberapa minggu pertamamu sulit,
kau bisa meneleponku.
337
00:19:58,322 --> 00:20:01,325
Jangan berhenti,
lalu bekerja di SMA lamamu.
338
00:20:01,408 --> 00:20:04,286
- Rupanya itu menyedihkan.
- Oke.
339
00:20:08,165 --> 00:20:08,999
Hei.
340
00:20:11,001 --> 00:20:12,836
Kau pacar yang baik,
341
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
tapi jujur,
342
00:20:16,173 --> 00:20:17,716
kau teman yang luar biasa.
343
00:20:25,224 --> 00:20:26,642
Devi, lepaskan.
344
00:20:27,226 --> 00:20:29,436
Chex Mix berutang dansa kepadaku.
345
00:20:29,519 --> 00:20:31,271
Pastikan Smita melihat kita.
346
00:20:31,855 --> 00:20:33,607
- Ayo.
- Chex Mix?
347
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Itu hanya sekali.
348
00:20:38,320 --> 00:20:40,364
Baiklah, giliranku.
349
00:20:40,447 --> 00:20:43,951
Aku tak pernah bercinta di sekolah.
350
00:20:44,034 --> 00:20:46,536
Aneesa, beraninya kau.
351
00:20:47,120 --> 00:20:48,205
Bersulang, Sayang.
352
00:20:48,288 --> 00:20:49,414
Ya, ruang drama.
353
00:20:49,498 --> 00:20:51,583
Bu Thompson,
mereka bercinta di ruang drama.
354
00:20:51,667 --> 00:20:53,710
Aku mengerti, Fab. Terima kasih.
355
00:20:53,794 --> 00:20:55,712
Sekali lagi, panggil saja aku Lindsay.
356
00:20:55,796 --> 00:20:56,797
Baiklah.
357
00:20:56,880 --> 00:21:00,926
Aku tak pernah bercumbu
di ranjang sahabatku.
358
00:21:01,009 --> 00:21:03,595
Fabiola, sebaiknya kau minum.
359
00:21:03,679 --> 00:21:04,930
Apa?
360
00:21:05,013 --> 00:21:06,640
Tunggu, ranjang siapa?
361
00:21:06,723 --> 00:21:08,725
Ingat pesta saat kau menduakan Paxton
362
00:21:08,809 --> 00:21:11,311
lalu dia tertabrak mobil
dan karier renangnya berakhir?
363
00:21:11,395 --> 00:21:13,146
Oke. Semua orang ingat itu.
364
00:21:13,230 --> 00:21:15,357
Aku dan Eve bercumbu di ranjangmu.
365
00:21:16,400 --> 00:21:19,778
- Astaga.
- Tidak, aku tak marah. Itu seksi.
366
00:21:21,446 --> 00:21:23,740
- Aku juga harus minum.
- Kenapa?
367
00:21:23,824 --> 00:21:25,867
Aku masturbasi di futonmu beberapa kali.
368
00:21:27,369 --> 00:21:30,414
- Yang benar saja.
- Apa? Aku membalik kasurnya saat selesai.
369
00:21:30,497 --> 00:21:31,790
Aku tidur di sana.
370
00:21:32,916 --> 00:21:33,750
Oke, giliranku.
371
00:21:34,668 --> 00:21:37,045
Aku tak pernah bercumbu dengan...
372
00:21:42,050 --> 00:21:43,051
Ben?
373
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
Pernah.
374
00:22:03,238 --> 00:22:04,323
Sedang apa kau di sini?
375
00:22:06,825 --> 00:22:09,328
Ya, itu aneh. Aku di New York,
376
00:22:09,411 --> 00:22:14,041
dan tiba-tiba,
aku merasa harus memberitahumu
377
00:22:15,000 --> 00:22:15,834
aku
378
00:22:17,294 --> 00:22:18,128
menyukaimu.
379
00:22:19,046 --> 00:22:22,799
Tunggu, kau terbang melintasi negeri
380
00:22:22,883 --> 00:22:24,843
untuk bilang kau menyukaiku?
381
00:22:24,926 --> 00:22:26,553
Ya.
382
00:22:29,056 --> 00:22:30,015
Sebenarnya...
383
00:22:32,017 --> 00:22:34,186
kurasa aku mencintaimu, Devi.
384
00:22:36,855 --> 00:22:37,773
Apa?
385
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
Aku mencintaimu.
386
00:22:42,944 --> 00:22:44,488
Aku juga mencintaimu, Ben.
387
00:22:50,118 --> 00:22:51,578
Mau pergi dari sini?
388
00:22:57,376 --> 00:23:00,003
Tak bisa. Ibuku akan membunuhku
jika aku pergi.
389
00:23:00,921 --> 00:23:01,838
Maaf.
390
00:23:05,634 --> 00:23:06,551
Biar kuurus.
391
00:23:07,260 --> 00:23:08,095
Pergilah.
392
00:23:15,268 --> 00:23:16,895
Oke. Kau parkir di mana?
393
00:23:17,479 --> 00:23:19,439
Sial, aku tak bawa mobil.
394
00:23:19,940 --> 00:23:23,402
- Aku naik Uber dari bandara.
- Sial, mobilku terhalang.
395
00:24:45,484 --> 00:24:48,111
Jadi, haruskah aku pergi sekarang?
396
00:24:48,195 --> 00:24:50,322
Kau akan bilang sudah waktunya tidur lagi?
397
00:24:50,405 --> 00:24:51,531
Aku bilang begitu?
398
00:24:52,782 --> 00:24:54,034
Astaga, aku berengsek.
399
00:24:55,118 --> 00:24:56,912
Ya, memang.
400
00:24:57,496 --> 00:24:58,747
Maaf soal itu.
401
00:24:59,331 --> 00:25:02,667
Tak apa-apa. Sikap romantismu menebusnya.
402
00:25:09,341 --> 00:25:10,175
Devi...
403
00:25:11,927 --> 00:25:13,136
sebaiknya kita berpacaran.
404
00:25:14,095 --> 00:25:15,472
- Sungguh?
- Ya.
405
00:25:16,056 --> 00:25:19,309
Saat kita berdua tiba di kampus,
mari kita coba.
406
00:25:19,392 --> 00:25:21,436
New York dan New Jersey tak terlalu jauh.
407
00:25:21,520 --> 00:25:23,688
Secara budaya, sangat berbeda,
408
00:25:23,772 --> 00:25:25,982
tapi secara geografis,
kurasa bisa diusahakan.
409
00:25:26,066 --> 00:25:29,277
Oke. Asalkan kau berhenti menghina Jersey.
410
00:25:29,361 --> 00:25:30,654
Itu sulit.
411
00:25:31,530 --> 00:25:33,156
Tapi untukmu, akan kucoba.
412
00:25:35,408 --> 00:25:36,284
Maka aku mau.
413
00:25:41,164 --> 00:25:44,709
Baiklah, aku harus pulang.
Aku harus segera ke bandara.
414
00:25:47,837 --> 00:25:50,757
Astaga, bagaimana aku
bisa memakai kembali sariku?
415
00:25:52,676 --> 00:25:54,094
Lihat video di YouTube?
416
00:25:59,057 --> 00:26:00,642
Devi, bangunlah.
417
00:26:00,725 --> 00:26:05,021
Datang dua jam lebih awal
tidak termasuk pemeriksaan acak.
418
00:26:08,567 --> 00:26:09,401
Kau sudah bangun?
419
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
Sudah bangun, berkemas, dan mandi.
420
00:26:15,115 --> 00:26:17,325
Jadi, kau siap?
421
00:26:20,912 --> 00:26:23,999
Ya. Kurasa begitu.
422
00:26:29,546 --> 00:26:30,964
Tunggu, aku lupa sesuatu.
423
00:26:31,047 --> 00:26:33,133
Tolong muat ke mobil,
aku akan segera kembali.
424
00:26:38,430 --> 00:26:39,639
Halo, Para Dewa.
425
00:26:39,723 --> 00:26:42,642
Kalian mungkin sudah dengar,
tapi ini hari besar.
426
00:26:43,143 --> 00:26:44,561
Aku akhirnya kuliah.
427
00:26:45,770 --> 00:26:48,273
Aku tahu saat kita bicara,
428
00:26:48,356 --> 00:26:51,109
aku biasanya meminta pori-pori kecil,
429
00:26:51,192 --> 00:26:53,695
atau pacar yang bisa push-up satu tangan,
430
00:26:53,778 --> 00:26:57,032
tapi pagi ini, aku hanya ingin bilang...
431
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
terima kasih.
432
00:27:00,535 --> 00:27:03,913
Aku merasa sangat bersyukur.
433
00:27:04,581 --> 00:27:09,252
Kehidupanku luar biasa dan dipenuhi
orang-orang hebat yang peduli kepadaku
434
00:27:10,879 --> 00:27:13,089
dan yang mencintaiku.
435
00:27:13,173 --> 00:27:15,925
Jadi, terima kasih
karena selalu menjagaku.
436
00:27:16,009 --> 00:27:19,346
Jika kalian bisa menjaga ibuku
saat aku pergi,
437
00:27:19,429 --> 00:27:21,431
aku akan sangat menghargainya.
438
00:27:23,183 --> 00:27:26,936
Juga, jika tak keberatan
tolong bagi rata penambahan bobotku
439
00:27:27,020 --> 00:27:28,521
di antara payudara dan bokongku.
440
00:27:28,605 --> 00:27:31,024
Tidak. Lupakan itu.
441
00:27:32,025 --> 00:27:34,944
Tolong jaga ibuku saja.
442
00:27:35,570 --> 00:27:37,822
Dia juga pantas merasa beruntung.
443
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Omong-omong,
444
00:27:40,533 --> 00:27:41,451
aku sayang kalian.
445
00:27:46,539 --> 00:27:48,875
Sampai jumpa di Princeton.
446
00:27:54,756 --> 00:27:59,010
Jadi, siswa Sherman Oaks kita
memulai hidup baru mereka...
447
00:28:03,431 --> 00:28:04,557
di kedua pesisir.
448
00:28:04,641 --> 00:28:07,894
- Bagaimana menurutmu, Gears?
- Kampus memang keren.
449
00:28:09,604 --> 00:28:10,438
Timur...
450
00:28:13,608 --> 00:28:14,442
dan Barat...
451
00:28:14,526 --> 00:28:16,277
- Cut!
- Terima kasih.
452
00:28:16,361 --> 00:28:18,446
- Berhasil.
- Bagus sekali.
453
00:28:18,530 --> 00:28:21,658
- Kau lihat betapa besar ledakanku?
- Ya, itu besar.
454
00:28:22,158 --> 00:28:24,327
...dan juga satu kampus di kota gurun.
455
00:28:26,204 --> 00:28:30,041
Tapi semua orang merasa
berada di tempat yang seharusnya.
456
00:28:30,583 --> 00:28:31,918
- Enak sekali.
- Pista.
457
00:28:32,419 --> 00:28:35,422
- Pilihanmu selalu lebih baik dariku.
- Pilihan rasamu selalu aneh.
458
00:28:35,505 --> 00:28:38,133
Dan setelah empat tahun
masa SMA yang sulit,
459
00:28:38,216 --> 00:28:42,762
Devi akhirnya memiliki pacar
dan kampus impiannya.
460
00:28:42,846 --> 00:28:44,848
Akan ada mimpi lain, tentu saja,
461
00:28:44,931 --> 00:28:47,517
seperti menjadi Hakim Agung pertama
462
00:28:47,600 --> 00:28:49,811
yang juga artis hiphop,
463
00:28:49,894 --> 00:28:51,104
tapi saat ini,
464
00:28:51,187 --> 00:28:54,399
si gadis pemarah dari Valley
cukup bahagia.
465
00:28:54,482 --> 00:28:58,903
Jadi, aku John McEnroe,
langsung dari Princeton, New Jersey,
466
00:28:58,987 --> 00:29:00,029
undur diri.
467
00:29:01,573 --> 00:29:02,532
Untuk sekarang.
468
00:29:52,957 --> 00:29:54,083
Terjemahan subtitle oleh Rendy