1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,813 Привет, боги. Это Деви Вишвакумар, 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,692 ваша индуистка-любимица в долине Сан-Фернандо. 4 00:00:21,312 --> 00:00:22,152 Как поживаете? 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,525 Сегодня первый день в школе, нужна ваша поддержка. 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,322 Да, я согласна, прошлый год был отстой 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,743 по множеству причин. 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,533 Но уверена, вы поможете мне это исправить. 9 00:00:32,615 --> 00:00:36,365 Первое: хочу попасть на тусовку с алкоголем и наркотиками. 10 00:00:36,786 --> 00:00:39,706 Не для употребления, а чтобы просто сказать: 11 00:00:39,789 --> 00:00:41,999 «Мне кокаина не нужно. И так хорошо». 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,130 Второе: избавиться от волос на руках. 13 00:00:45,545 --> 00:00:49,545 Да, я индианка, но мои предплечья похожи на пол в барбершопе. 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,761 И, наконец, самое главное: 15 00:00:51,843 --> 00:00:54,553 я очень хочу встречаться с парнем, 16 00:00:54,637 --> 00:00:56,887 но не с каким-нибудь ботаником. 17 00:00:56,973 --> 00:00:58,523 Хочу спортсмена. 18 00:00:58,600 --> 00:00:59,850 Даже глупый подойдет. 19 00:00:59,934 --> 00:01:03,694 Лишь бы только красавчик, сводящий меня с ума ночи напролет. 20 00:01:04,606 --> 00:01:06,726 Спасибо, что выслушали. Люблю вас. 21 00:01:08,777 --> 00:01:11,397 Как уже известно, это Деви Вишвакумар, 22 00:01:11,488 --> 00:01:15,368 американка индийского происхождения 15-ти лет из Шерман-Окс, Калифорния, 23 00:01:15,450 --> 00:01:17,620 и это первый день десятого класса. 24 00:01:18,036 --> 00:01:21,036 А я — легендарный теннисист Джон Макинрой. 25 00:01:21,581 --> 00:01:23,211 Очко мистеру Макинрою. 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,843 Какой же я красавчик. 27 00:01:30,924 --> 00:01:32,554 Вы зададитесь вопросом: 28 00:01:32,634 --> 00:01:36,054 почему за кадром именно голос спортсмена Джона Макинроя? 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,467 - Блин! - Узнаете позже, обещаю. 30 00:01:38,556 --> 00:01:41,386 Начнем с того, что ее родители, Налини и Мохан, 31 00:01:41,476 --> 00:01:44,306 переехали в США в сентябре 2001-го. 32 00:01:44,395 --> 00:01:47,815 Несладкое время для темнокожего человека в Америке. 33 00:01:47,899 --> 00:01:48,899 «ЛЕЙКЕРС» 34 00:01:50,902 --> 00:01:51,862 «Лейкерс» ведут! 35 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 Да! 36 00:01:53,321 --> 00:01:55,371 Деви боготворила своего отца. 37 00:01:55,907 --> 00:01:59,117 И хотя он и ее мать оставались верны индийским корням… 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,122 Нет, спасибо. Мы вегетарианцы. 39 00:02:01,204 --> 00:02:03,294 …Деви была чистой воды американка. 40 00:02:05,416 --> 00:02:07,456 Но вскоре после барбекю 41 00:02:07,961 --> 00:02:10,881 в этой маленькой семье всё стало гораздо сложнее. 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,930 На весеннем концерте Деви… 43 00:02:16,261 --> 00:02:17,801 …у Мохана схватило сердце. 44 00:02:18,555 --> 00:02:20,005 Мохан! 45 00:02:20,098 --> 00:02:21,348 Вызовите 911! 46 00:02:21,808 --> 00:02:24,558 Вызовите кто-нибудь скорую! Пожалуйста! 47 00:02:24,644 --> 00:02:26,444 Мохан! 48 00:02:26,521 --> 00:02:27,691 Он умер. 49 00:02:29,315 --> 00:02:31,065 Деви была в отчаянии, 50 00:02:31,151 --> 00:02:33,701 но ситуация усугубилась еще больше. 51 00:02:34,112 --> 00:02:35,072 Неделю спустя… 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,912 …у Деви отказали ноги. 53 00:02:48,126 --> 00:02:52,046 Врачи пожимали плечами, но их определенно парализовало. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,919 Ей пришлось сесть в инвалидное кресло. 55 00:02:55,008 --> 00:02:57,968 То, что Деви прикована к креслу, 56 00:02:58,052 --> 00:03:00,892 не означает, что она не такая, как вы, 57 00:03:00,972 --> 00:03:03,102 и, насколько нам известно, это не заразно. 58 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Но ей не пришлось бороться в одиночку. 59 00:03:05,685 --> 00:03:08,935 Две ее лучшие подруги взяли ситуацию в свои руки. 60 00:03:09,522 --> 00:03:12,982 Ну, может и не в руки, но определенно взялись за дело. 61 00:03:13,443 --> 00:03:15,453 Однажды ты снова сможешь ходить. 62 00:03:15,528 --> 00:03:18,158 Если нет, я создам твои ноги заново. 63 00:03:18,698 --> 00:03:22,738 Это Фабиола Торрес, лидер кружка робототехники. 64 00:03:22,827 --> 00:03:26,457 А это Элеанор Вонг, лидер театрального кружка. 65 00:03:26,539 --> 00:03:28,919 Это хуже, чем случись это со мной. 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 В знак протеста я тоже отказываюсь ходить. 67 00:03:32,587 --> 00:03:33,837 Кроме ее друзей, 68 00:03:33,922 --> 00:03:37,052 только один человек способен поднять ей настроение, 69 00:03:37,675 --> 00:03:39,255 а также ускорить пульс. 70 00:03:43,097 --> 00:03:47,057 Пакстон Йосида, наикрутейший парень в школе Шерман-Окс. 71 00:03:47,435 --> 00:03:49,475 Странно, что я это говорю, 72 00:03:49,562 --> 00:03:52,232 но вы только посмотрите на его подбородок. 73 00:03:56,778 --> 00:03:57,988 Вдруг вышло так, 74 00:03:58,071 --> 00:04:00,871 что через три месяца после паралича Деви 75 00:04:02,367 --> 00:04:05,747 худая мордашка Пакстона оказала чудотворное воздействие. 76 00:04:07,247 --> 00:04:09,327 Хватит! Дай я попробую. 77 00:04:12,543 --> 00:04:15,173 Вот так просто она встала и снова пошла. 78 00:04:16,214 --> 00:04:18,684 Итак, сегодня Деви возвращается в школу. 79 00:04:18,758 --> 00:04:20,718 Сможет ли она снять с себя клеймо 80 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 парализованной индийской девушки, 81 00:04:22,845 --> 00:04:25,385 чей отец упал замертво на школьном концерте? 82 00:04:25,473 --> 00:04:26,563 Маловероятно. 83 00:04:26,641 --> 00:04:28,641 Такое забывается с трудом, 84 00:04:28,726 --> 00:04:32,726 но здоровые ноги способны открыть новые возможности. 85 00:04:32,814 --> 00:04:34,324 Так что поднажми, Деви! 86 00:04:41,364 --> 00:04:44,454 Деви, всё еще молишься? У богов есть дела поважнее. 87 00:04:44,534 --> 00:04:46,294 Я попросила хорошие оценки. 88 00:04:46,369 --> 00:04:47,909 Бери учебники. Пора идти. 89 00:04:49,747 --> 00:04:51,667 Деви, этот учебник освящённый. 90 00:04:51,749 --> 00:04:53,879 Коснется земли - надо будет нести к священнику. 91 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 А ехать в Ранчо Кукамонга некогда. 92 00:04:56,254 --> 00:04:58,174 {\an8}Всё в норме. Я поймала. 93 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 Деви, я приготовила тебе обед. 94 00:05:04,887 --> 00:05:06,807 {\an8}Это двоюродная сестра Деви, Камала. 95 00:05:06,889 --> 00:05:10,309 {\an8}Переехала после смерти Мохана, учится в аспирантуре Калтеха. 96 00:05:10,393 --> 00:05:12,023 {\an8}Деви от нее не в восторге. 97 00:05:12,103 --> 00:05:14,773 {\an8}Я не беру обед по вторникам. Это день пиццы. 98 00:05:15,606 --> 00:05:17,436 Не груби красавице-сестре. 99 00:05:17,817 --> 00:05:19,107 Прямо-таки красавица. 100 00:05:23,656 --> 00:05:25,326 Простите. Вы модель? 101 00:05:26,326 --> 00:05:27,366 Большое спасибо. 102 00:05:27,452 --> 00:05:29,082 {\an8}Нет. Я биолог. 103 00:05:29,579 --> 00:05:32,039 {\an8}Я непригодна для модели. Слишком пышная. 104 00:05:32,498 --> 00:05:35,288 {\an8}Звучит безумно, но как насчет поужинать? 105 00:05:35,376 --> 00:05:38,666 {\an8}Дружище, ты ехал куда-то? Бери свой драндулет и катись. 106 00:05:39,047 --> 00:05:40,127 Так больше нельзя. 107 00:05:40,590 --> 00:05:43,050 {\an8}Наши мусорные баки долго не продержатся. 108 00:05:46,262 --> 00:05:48,222 Долго еще Камала будет у нас? 109 00:05:48,306 --> 00:05:51,016 {\an8}Пока не закончит учебу. А что? 110 00:05:51,100 --> 00:05:53,140 {\an8}Она слишком… индийская. 111 00:05:53,603 --> 00:05:57,323 {\an8}На днях она сказала «открыть телевизор» вместо «включить». 112 00:05:57,398 --> 00:05:59,978 {\an8}Деви, твоя сестра в поисках лучшей жизни. 113 00:06:00,068 --> 00:06:01,528 {\an8}Тебе бы поучиться у нее. 114 00:06:01,611 --> 00:06:04,611 {\an8}Уверена, она не роняет учебники. 115 00:06:04,989 --> 00:06:07,369 Боже! Он даже не коснулся пола. 116 00:06:08,284 --> 00:06:10,834 ШКОЛА ШЕРМАН-ОКС 117 00:06:13,373 --> 00:06:16,253 {\an8}Когда Деви ступила на порог школы впервые, 118 00:06:16,334 --> 00:06:19,594 {\an8}все только то и делали, что таращились на нее. 119 00:06:20,004 --> 00:06:22,674 {\an8}Но это неважно, ведь у нее есть подруги. 120 00:06:22,757 --> 00:06:26,387 {\an8}Видела новую стрижку медсестры? Просто обожаю. 121 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 Нет, надо будет взглянуть. 122 00:06:28,554 --> 00:06:31,644 {\an8}Девчонки, чувствую, десятый класс будет за нами. 123 00:06:31,891 --> 00:06:34,441 {\an8}Десятиклассник по-гречески — «мудрый дурак». 124 00:06:34,519 --> 00:06:36,149 {\an8}Случиться может что угодно. 125 00:06:36,229 --> 00:06:40,819 {\an8}Боже. Я только осознала, что это наш последний первый день в десятом классе. 126 00:06:40,900 --> 00:06:42,440 {\an8}- Сейчас заплачу. - Точняк. 127 00:06:42,819 --> 00:06:45,199 {\an8}Я хотела обсудить с вами одну проблему. 128 00:06:45,738 --> 00:06:46,568 {\an8}Мы не крутые. 129 00:06:47,240 --> 00:06:51,160 Разве некрутой человек станет носить одну сережку? 130 00:06:51,244 --> 00:06:54,464 Сама додумалась или потеряла одну в автобусе? 131 00:06:54,539 --> 00:06:56,669 Я езжу не на автобусе, а на роликах. 132 00:06:56,749 --> 00:06:58,459 {\an8}Кто сказал, что мы не крутые? 133 00:06:58,543 --> 00:07:01,093 {\an8}Только нам разрешено обедать в учительской. 134 00:07:01,170 --> 00:07:04,550 И так делать больше нельзя. Нужно быть со сверстниками. 135 00:07:04,632 --> 00:07:07,222 Разве вы не хотите подняться в школе? 136 00:07:07,301 --> 00:07:09,891 Прошлый год был полный отстой. 137 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 Думаешь, это из-за отказа ног? 138 00:07:12,014 --> 00:07:14,434 Нет. Никто этого уже не помнит. 139 00:07:14,517 --> 00:07:15,937 Как жизнь, Рузвельт? 140 00:07:17,061 --> 00:07:19,401 Никто не вспомнит, когда станем крутыми. 141 00:07:19,480 --> 00:07:22,650 Я даже план для этого составила. Нас ждет ребрендинг. 142 00:07:23,067 --> 00:07:26,897 Мы — цветные женщины, и мы имеем право на веселье в школе. 143 00:07:27,238 --> 00:07:30,778 Фабиола, ты красива от природы, но одеваешься странно. 144 00:07:30,867 --> 00:07:32,237 О чём ты говоришь? 145 00:07:32,326 --> 00:07:35,036 Уборщик сказал, что я похожа на его племянника. 146 00:07:35,204 --> 00:07:36,414 Любимого племянника. 147 00:07:37,248 --> 00:07:40,038 Элеанор, может, завяжешь с внезапным напеванием? 148 00:07:40,460 --> 00:07:42,380 Маловероятно. 149 00:07:42,753 --> 00:07:45,173 Что ж, если не хотите меняться, 150 00:07:45,256 --> 00:07:47,926 перейдем ко второму шагу и найдем парней. 151 00:07:48,593 --> 00:07:49,973 Парней? 152 00:07:51,012 --> 00:07:54,472 Я отобрала достойных и статусных ребят для каждой из нас. 153 00:07:54,891 --> 00:07:56,931 Фабиола, у тебя Алекс Гомес. 154 00:07:58,102 --> 00:07:59,482 Выкуси, Гомес. 155 00:07:59,562 --> 00:08:02,902 Я не буду с Алексом Гомесом. Он на голову ниже меня. 156 00:08:02,982 --> 00:08:05,652 Зато он красивый. Будете как Зейн и Джиджи. 157 00:08:06,194 --> 00:08:07,954 - Кто это? - Зейн и Джиджи. 158 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 Тебе совсем мозги отшибло? Забудь. 159 00:08:11,324 --> 00:08:13,834 Элеанор, ты будешь с Борисом Козловым. 160 00:08:14,869 --> 00:08:16,539 Русский ученик по обмену? 161 00:08:18,789 --> 00:08:20,329 Он ест лук. 162 00:08:20,416 --> 00:08:23,036 Да. Он сексуальный иностранец. 163 00:08:23,127 --> 00:08:24,797 Можешь написать о нем пьесу. 164 00:08:24,879 --> 00:08:25,759 Интригующе. 165 00:08:25,838 --> 00:08:26,918 А ты с кем будешь? 166 00:08:27,006 --> 00:08:27,966 Джона Шарп. 167 00:08:28,049 --> 00:08:29,049 Божечки, Тиффани. 168 00:08:29,133 --> 00:08:31,263 Где ты взяла этот топ? Я в шоке. 169 00:08:32,261 --> 00:08:33,551 Джона Шарп — гей. 170 00:08:34,013 --> 00:08:37,103 Но он популярен и еще не сделал каминг-аут. 171 00:08:37,183 --> 00:08:40,443 Я использую его, пока не найду достойного натурала. 172 00:08:40,853 --> 00:08:42,733 Ты говоришь как социопат. 173 00:08:42,813 --> 00:08:44,483 Социопаты получают свое. 174 00:08:44,565 --> 00:08:47,435 А теперь начните работу с объектами. 175 00:08:50,738 --> 00:08:51,738 Привет. 176 00:08:52,198 --> 00:08:53,068 Привет. 177 00:08:53,157 --> 00:08:55,197 Привет, Джона. Классные духи. 178 00:08:55,826 --> 00:08:58,156 Спасибо. Это «Форевер» Мэрайи Кэри. 179 00:08:59,413 --> 00:09:03,673 Этот парень в недоумении — Бен Гросс — заклятый враг Деви. 180 00:09:04,085 --> 00:09:07,295 Поскольку Деви и ее подруги — группа этнически разных, 181 00:09:07,380 --> 00:09:09,380 ориентированных на учебу… 182 00:09:09,799 --> 00:09:11,719 …не побоюсь сказать «ботанов»... 183 00:09:12,176 --> 00:09:16,176 вся школа называла их слегка расистским прозвищем «ООН». 184 00:09:16,264 --> 00:09:18,684 Все знали, что его придумал Бен. 185 00:09:18,766 --> 00:09:22,646 Когда ноги отказывают без причины, это называется психосоматика. 186 00:09:22,728 --> 00:09:24,938 На языке отца, это значит «ложь». 187 00:09:25,022 --> 00:09:28,032 Отец Бена Гросса, Говард, которого он боготворил, — 188 00:09:28,109 --> 00:09:31,029 главный юрист в сфере развлечений в Беверли Хиллз. 189 00:09:31,112 --> 00:09:36,032 {\an8}Бен хвастался годами тем, что Блэйк Гриффин был на его бар-мицве. 190 00:09:36,576 --> 00:09:41,576 Они с Деви борются за первое место каждый год, начиная с первого класса. 191 00:09:41,664 --> 00:09:44,334 Они как Джон Макинрой и Джимми Коннорс, 192 00:09:44,417 --> 00:09:46,037 только в школе Шерман-Окс. 193 00:09:46,127 --> 00:09:47,877 Напомнил, пользуясь случаем. 194 00:09:50,423 --> 00:09:54,013 Доброе утро, молодые гениальные умы. 195 00:09:54,093 --> 00:09:56,053 Тема урока: «История… 196 00:09:57,346 --> 00:09:58,306 …и мы». 197 00:09:58,681 --> 00:10:00,641 Это не обычный урок истории. 198 00:10:00,725 --> 00:10:03,975 Мы разберем с вами очень сложные темы… 199 00:10:04,478 --> 00:10:06,518 …такие, как рабство 200 00:10:07,356 --> 00:10:08,356 и Холокост. 201 00:10:08,983 --> 00:10:11,783 Считайте это поездкой на туристическом автобусе 202 00:10:11,861 --> 00:10:14,201 через мрачнейшие периоды нашей истории. 203 00:10:14,655 --> 00:10:18,655 Как раз в этот момент школьные боги решили улыбнуться Деви. 204 00:10:22,663 --> 00:10:25,923 Из-за полного безразличия Пакстона к школе 205 00:10:26,000 --> 00:10:30,130 его заставили еще раз сдавать предмет, которуый он завалил в 10 классе. 206 00:10:30,212 --> 00:10:32,762 Дела в этом году всё-таки налаживаются. 207 00:10:33,299 --> 00:10:34,589 Офигеть. 208 00:10:36,010 --> 00:10:40,890 Правильно, Деви, офигеть. Это очень тяжело в эмоциональном плане. 209 00:10:40,973 --> 00:10:43,433 Геноцид — это совсем не круто. 210 00:10:43,893 --> 00:10:46,943 И систематический расизм — не зашибись. 211 00:10:47,313 --> 00:10:52,073 В ходе нашего путешествия по самым ужасным злодеяниям человека 212 00:10:52,485 --> 00:10:53,735 вы выпадете в осадок. 213 00:10:54,820 --> 00:10:55,780 Благодарю. 214 00:10:56,447 --> 00:10:57,277 Поверьте. 215 00:11:00,910 --> 00:11:04,460 Хоть она и сказала друзьям, что хочет быть с Джоной, 216 00:11:05,164 --> 00:11:07,964 Пакстон Йосида был в разы… 217 00:11:08,376 --> 00:11:10,036 …как это?.. Горячее? 218 00:11:15,675 --> 00:11:18,045 Деви, Бен, подойдите-ка на секунду. 219 00:11:20,805 --> 00:11:24,015 Иметь светлые умы в классе — честь для меня, 220 00:11:24,100 --> 00:11:26,440 но в прошлом ваша конкуренция 221 00:11:26,519 --> 00:11:30,729 не пошла на пользу окружающим. 222 00:11:31,315 --> 00:11:33,935 Деви, как вы могли заметить, вспыльчивая, 223 00:11:34,360 --> 00:11:36,650 но иногда она настоящая психопатка, 224 00:11:37,154 --> 00:11:38,954 чем я не перестаю восхищаться. 225 00:11:40,241 --> 00:11:43,581 Так… как насчет отбросить вражду 226 00:11:43,661 --> 00:11:45,581 во благо класса? 227 00:11:45,663 --> 00:11:48,793 Конечно, я за, мистер Шапиро. Мудрая идея, как всегда. 228 00:11:49,500 --> 00:11:52,880 Я за. И мне понравилась ваша идея даже больше, чем ему. 229 00:11:55,715 --> 00:11:56,545 Ладно. 230 00:11:57,717 --> 00:12:00,087 Очуметь, Дэвид, твой флирт с Джоной — 231 00:12:00,177 --> 00:12:04,557 самое жалкое, что я когда-либо видел. А я видел, как отец задавил кота. 232 00:12:04,640 --> 00:12:05,680 Он гей, ты в курсе? 233 00:12:05,766 --> 00:12:08,766 Твой кот? Нет, не в курсе. Это так круто. 234 00:12:09,145 --> 00:12:11,105 Мой тебе совет: бросай эту затею. 235 00:12:11,188 --> 00:12:13,018 Есть много классных девственников. 236 00:12:13,107 --> 00:12:14,897 У тебя и ООН хорошая компания. 237 00:12:14,984 --> 00:12:16,404 Не называй нас «ООН». 238 00:12:16,485 --> 00:12:18,645 - Это расизм и оскорбление, и… - Что? 239 00:12:18,863 --> 00:12:21,073 Ты об Организации Объединенных Наций? 240 00:12:21,157 --> 00:12:23,947 Нет, «ООН» в вашем случае — «о-очень нефапабельные». 241 00:12:31,083 --> 00:12:32,753 Как он мог такое сказать? 242 00:12:32,835 --> 00:12:34,995 Доктор Райан, вы согласны с ним? 243 00:12:35,087 --> 00:12:37,877 Это доктор Джейми Райан, детский психолог 244 00:12:37,965 --> 00:12:39,755 из Толука Лейк, Калифорния. 245 00:12:39,842 --> 00:12:41,342 Она — психотерапевт Деви, 246 00:12:41,427 --> 00:12:43,547 а сегодня — женщина, на которую кричит Деви. 247 00:12:44,555 --> 00:12:48,385 Хочешь, чтобы я ответила на вопрос, привлекательна ли ты? 248 00:12:48,476 --> 00:12:50,976 - Да. - Деви, это невозможно. 249 00:12:51,061 --> 00:12:54,691 Этически, юридически, но в первую очередь — это странно. 250 00:12:54,774 --> 00:12:58,614 Значит, вы согласны с Беном и всей школой, что я — мерзкий тролль? 251 00:12:58,694 --> 00:13:02,494 Нет, я не буду говорить, что ты секси. 252 00:13:02,573 --> 00:13:05,663 Я скажу тебе, что парень — грубиян. Просто игнорируй. 253 00:13:05,743 --> 00:13:08,703 Доктор Райан, вы знаете, что у меня так не выйдет. 254 00:13:08,788 --> 00:13:11,168 Знаю. Почему бы тебе не присесть? 255 00:13:12,291 --> 00:13:14,421 Наконец ты снова на ногах. 256 00:13:14,960 --> 00:13:16,380 Это должно быть приятно. 257 00:13:16,629 --> 00:13:18,509 Да. Это было хорошо. 258 00:13:18,798 --> 00:13:20,628 Так приятно быть на своих двух, 259 00:13:21,091 --> 00:13:23,141 но народ всё еще пялится на меня. 260 00:13:23,511 --> 00:13:25,971 Думают, что я притворялась парализованной. 261 00:13:26,055 --> 00:13:27,135 Зачем мне это? 262 00:13:27,223 --> 00:13:30,983 Разве это круто выглядит, когда сестра помогает справить нужду? 263 00:13:32,311 --> 00:13:35,861 Послушай, у меня есть кое-что, что может тебе помочь. 264 00:13:36,315 --> 00:13:39,065 Паксил, лексапро, ксанакс, золофт? Я хочу все. 265 00:13:40,027 --> 00:13:42,447 Не выдумывай, юный аптекарь. 266 00:13:42,988 --> 00:13:44,278 Это дневник скорби. 267 00:13:44,365 --> 00:13:47,535 Иногда слишком больно выражать мысли вслух. 268 00:13:47,618 --> 00:13:50,538 Но с ним тебе не надо произносить это вслух. 269 00:13:51,205 --> 00:13:54,455 Если не сработает, вы всегда можете назначить клонопин. 270 00:13:55,209 --> 00:13:56,039 И не надейся. 271 00:13:58,754 --> 00:14:00,594 Дейви, как первый день в школе? 272 00:14:00,673 --> 00:14:02,513 Буду честна. Было по-разному. 273 00:14:02,591 --> 00:14:04,131 Записалась на все предметы. 274 00:14:04,218 --> 00:14:07,298 Шкафчик в козырном месте. Бен Гросс тот еще мудак. 275 00:14:07,680 --> 00:14:09,060 Можно говорить «мудак»? 276 00:14:09,139 --> 00:14:11,429 Никому нельзя говорить «мудак» в доме. 277 00:14:11,517 --> 00:14:14,137 Как этот карлик Бен Гросс смеет тебя трогать? 278 00:14:14,520 --> 00:14:16,770 Круто, мама. Не ожидала. Давай пять. 279 00:14:17,898 --> 00:14:21,188 Не люблю давать пять. Это жестоко. Давай не делать так? 280 00:14:21,652 --> 00:14:25,742 Кстати, я сегодня узнала очень интересные новости. 281 00:14:25,823 --> 00:14:30,493 Камала, родители нашли тебе жениха… ты выходишь замуж. 282 00:14:31,203 --> 00:14:32,043 Правда? 283 00:14:32,121 --> 00:14:34,621 Да, его зовут Прашант. Он инженер. 284 00:14:34,999 --> 00:14:36,169 Разве не прекрасно? 285 00:14:36,250 --> 00:14:41,010 Камале должны были организовать свадьбу после окончания обучения за границей, 286 00:14:41,088 --> 00:14:44,128 но она была не в восторге от этой идеи. 287 00:14:44,216 --> 00:14:45,336 Это так чудесно. 288 00:14:45,843 --> 00:14:48,433 Муж из Индии, которого я в глаза не видела. 289 00:14:48,512 --> 00:14:50,602 Полный незнакомец. Как здорово. 290 00:14:50,681 --> 00:14:51,771 Я знаю! 291 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 Наконец-то хорошие новости в этой семье. 292 00:14:54,643 --> 00:14:56,063 Да. Офигеть, как круто. 293 00:14:56,145 --> 00:14:58,645 Камала ничего не делает, так еще и мужа ей. 294 00:14:59,064 --> 00:15:02,194 А я тут пытаюсь заставить парня-гея пойти пообедать. 295 00:15:02,276 --> 00:15:05,026 Знаете что? Так нечестно, не хочу есть с вами. 296 00:15:05,696 --> 00:15:06,526 Деви… 297 00:15:19,793 --> 00:15:20,633 Деви. 298 00:15:24,298 --> 00:15:25,218 Деви, иди сюда. 299 00:15:29,553 --> 00:15:31,763 - Папа? - Иди-ка присядь. 300 00:15:31,847 --> 00:15:32,767 Покажу кое-что. 301 00:15:38,354 --> 00:15:40,484 Это — Джон Макинрой. 302 00:15:40,940 --> 00:15:43,070 Он мой любимый игрок всех времен. 303 00:15:43,692 --> 00:15:47,322 Смотрите сюда! Это же я. Говорил же, что узнаете позже. 304 00:15:47,947 --> 00:15:50,117 Ему никто не указ. 305 00:15:50,199 --> 00:15:53,199 Посмотри, как он огрызается с судьей. 306 00:15:53,285 --> 00:15:55,535 Такой проказник, прямо как ты. 307 00:15:57,998 --> 00:15:59,118 Милая, в чем дело? 308 00:16:00,417 --> 00:16:02,247 Папа, я уродина? 309 00:16:03,379 --> 00:16:07,509 Что за чушь. Я смотрю на тебя и вижу самую красивую девушку в мире. 310 00:16:07,591 --> 00:16:09,891 Нет. Красивая — Камала, 311 00:16:10,219 --> 00:16:13,389 а мальчик в школе сказал, что я… 312 00:16:15,015 --> 00:16:16,385 …сказал кое-что плохое. 313 00:16:17,017 --> 00:16:19,597 Этот парень явно идиот, как этот судья. 314 00:16:19,687 --> 00:16:23,687 Думаешь, Джон Макинрой позволил бы судье сказать, что он некрасивый? 315 00:16:23,774 --> 00:16:26,034 Нет. Он бы постоял за себя. 316 00:16:27,069 --> 00:16:28,739 Я должна побить Бена Гросса? 317 00:16:29,154 --> 00:16:32,954 Что? Нет. Ты должна закалить свой дух. 318 00:16:33,033 --> 00:16:35,333 Так ты постоишь за себя, прямо как он. 319 00:16:36,078 --> 00:16:39,538 Отвечай на вопрос! Отвечай, придурок! 320 00:16:42,418 --> 00:16:44,378 Спасибо, папа. Я постараюсь. 321 00:16:51,385 --> 00:16:53,095 Погоди. Что ты здесь делаешь? 322 00:16:53,971 --> 00:16:55,471 Это моя гостиная. 323 00:16:55,556 --> 00:16:58,386 Нет, в смысле ты же умер. 324 00:16:58,934 --> 00:17:00,944 Ах, ты об этом? Мне уже лучше. 325 00:17:21,165 --> 00:17:26,165 Следующим утром Деви воспользовалась советом отца и решила отомстить тем, 326 00:17:26,253 --> 00:17:29,093 что она будет выглядеть чертовски привлекательно. 327 00:17:29,715 --> 00:17:32,335 Этот Бен Гросс пожалеет о сказанном. 328 00:17:42,603 --> 00:17:45,903 Деви, ты похожа на индийскую Кардашьян. 329 00:17:45,981 --> 00:17:48,481 Спасибо, но мы все должны были так одеться. 330 00:17:48,984 --> 00:17:51,904 Сегодня я одела мужское поло на размер меньше. 331 00:17:51,987 --> 00:17:54,237 - Уборщик сказал… - Нет. Хватит. 332 00:17:54,323 --> 00:17:56,453 Зато я какая красавица. 333 00:17:56,867 --> 00:17:59,157 Узрите сексуальную вертихвостку. 334 00:17:59,536 --> 00:18:01,746 Моя бабушка умерла в этом платье. 335 00:18:02,623 --> 00:18:04,753 Ладно. Давайте действовать по плану. 336 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Какова сегодня цель? 337 00:18:06,126 --> 00:18:07,536 - Завести разговор. - Да. 338 00:18:07,628 --> 00:18:08,838 Общаемся с парнями. 339 00:18:08,921 --> 00:18:12,301 Я приглашу Джона на просмотр неизданных роликов с Арианой Гранде. 340 00:18:12,382 --> 00:18:15,722 Оглянуться не успеете, как у нас будет секс на выпускном. 341 00:18:16,678 --> 00:18:18,258 Парень, жди ме… 342 00:18:22,684 --> 00:18:23,524 Привет, Джона. 343 00:18:24,520 --> 00:18:25,730 У тебя кровь. 344 00:18:25,813 --> 00:18:27,403 Ты вымазала кровью стул. 345 00:18:27,481 --> 00:18:29,401 Это антисанитария. Вдруг у тебя СПИД. 346 00:18:29,483 --> 00:18:31,823 Меня же никто не хочет. Откуда взяться СПИДу? 347 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 А переливание крови? 348 00:18:33,237 --> 00:18:34,237 Или общая игла. 349 00:18:34,321 --> 00:18:36,661 Ты недостаточно крута для внутривенных наркотиков. 350 00:18:36,740 --> 00:18:38,410 А наркотики — это круто? 351 00:18:38,492 --> 00:18:40,082 Оказывается, ты — наркоша. 352 00:18:40,160 --> 00:18:41,450 Вон какой худой. 353 00:18:41,537 --> 00:18:43,457 Я не худой, а накачанный. 354 00:18:43,539 --> 00:18:45,999 Всё равно станешь толстым, как папочка. 355 00:18:46,083 --> 00:18:47,043 Заткнись. 356 00:18:47,126 --> 00:18:50,496 Он через многое прошел. У него проблемы со щитовидкой. 357 00:18:50,587 --> 00:18:52,757 Хватит! Мы говорили об этом вчера. 358 00:18:53,465 --> 00:18:58,635 Как исправить конфликт прошлого, когда продолжается конфликт настоящего? 359 00:18:59,972 --> 00:19:01,062 Это бессмыслица. 360 00:19:01,765 --> 00:19:03,305 Ваши ответы ранят меня. 361 00:19:03,892 --> 00:19:04,942 Марш к директору. 362 00:19:06,937 --> 00:19:07,857 ДИРЕКТОР ГРАББС 363 00:19:07,938 --> 00:19:10,568 Только посмотрите на этих Труляля и Траляля. 364 00:19:10,649 --> 00:19:13,939 После уроков будете отрабатывать часы у меня в кабинете. 365 00:19:14,027 --> 00:19:15,197 Это стажировка? 366 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 Нет. Это наказание. 367 00:19:17,072 --> 00:19:17,992 У вас проблемы. 368 00:19:18,073 --> 00:19:18,993 Я не могу. 369 00:19:19,366 --> 00:19:21,946 Я иду на хоккей на траве болеть за девушку. 370 00:19:22,035 --> 00:19:23,535 Я поддерживаю женщин. 371 00:19:23,996 --> 00:19:25,656 Так ли это, мистер Феминист? 372 00:19:26,039 --> 00:19:28,329 Или идешь смотреть на девчонок? 373 00:19:29,626 --> 00:19:32,206 - Это красивый вид спорта. - Спалился, извращенец. 374 00:19:32,296 --> 00:19:34,626 А ты чего радуешься, Эрин Брокович? 375 00:19:35,007 --> 00:19:36,837 Это у тебя юбка или напульсник? 376 00:19:36,925 --> 00:19:38,465 Разберитесь между собой, 377 00:19:38,552 --> 00:19:42,182 или я позвоню всем из Лиги плюща и скажу не принимать вас. 378 00:19:42,264 --> 00:19:46,194 Будете получать высшее образование на онлайн-курсах. 379 00:19:48,187 --> 00:19:49,187 Свободны. 380 00:19:53,984 --> 00:19:56,744 Твои дурацкие каблуки замедляют нас. Сними их. 381 00:19:56,820 --> 00:19:59,160 Хочешь увидеть мои босые ноги, извращенец? 382 00:19:59,239 --> 00:20:00,239 Фут-фетишист? 383 00:20:11,168 --> 00:20:12,958 Боже! Оливер Мартинес? 384 00:20:13,337 --> 00:20:14,757 Отстань от моей подруги! 385 00:20:15,297 --> 00:20:18,627 Он не пристает, а ласкает меня. Он мой парень. 386 00:20:19,301 --> 00:20:20,971 Погоди. У тебя есть парень? 387 00:20:21,053 --> 00:20:22,603 Мы держали это в тайне. 388 00:20:22,679 --> 00:20:25,809 Представь, как забомбит у театрального кружка от того, 389 00:20:25,891 --> 00:20:27,391 что актриса — с технарем. 390 00:20:29,186 --> 00:20:33,686 Я просто… не хотела тебя огорчать, пока ты пыталась найти себе парня. 391 00:20:33,774 --> 00:20:35,824 Не верится, что мы с Фабиолой не знаем. 392 00:20:36,735 --> 00:20:37,985 Фабиола знает. 393 00:20:39,488 --> 00:20:43,408 Я ошибся, не все члены «ООН» будут одиноки, а только ты. 394 00:20:43,492 --> 00:20:44,832 Заткнись, Бен! 395 00:20:44,910 --> 00:20:48,080 Прости, я не знала, как это скажется на твоих ногах. 396 00:20:48,163 --> 00:20:49,543 Не хотела расстраивать. 397 00:20:49,623 --> 00:20:51,253 Меня? Расстраивать? 398 00:20:51,333 --> 00:20:54,423 Разве что только тебя — твой странный вкус на мужчин. 399 00:20:54,670 --> 00:20:56,710 А я? Я в норме. Холодна, как лёд. 400 00:20:57,714 --> 00:20:58,554 Всем мир. 401 00:21:03,470 --> 00:21:06,180 Видели, как она меня ударила? Мой отец — юрист. 402 00:21:07,683 --> 00:21:11,523 Здоровым людям с нормальной реакцией на жизненные ситуации 403 00:21:11,603 --> 00:21:15,073 бывает трудно понять, почему мы, психи, слетаем с катушек. 404 00:21:15,148 --> 00:21:19,488 Обычно я так же реагировал на слепоту большинства судей по теннису. 405 00:21:19,569 --> 00:21:21,609 Для Деви — это логичная реакция 406 00:21:21,697 --> 00:21:23,947 на предательство лучших друзей. 407 00:21:24,032 --> 00:21:26,872 Как Элеанор могла не рассказать ей о своем парне 408 00:21:26,952 --> 00:21:28,582 при том, что Фабиола знала? 409 00:21:28,662 --> 00:21:30,712 Разве Деви настолько невменяемая? 410 00:21:30,789 --> 00:21:32,329 Или Деви будет завидовать? 411 00:21:32,416 --> 00:21:33,956 Обе подруги считают ее 412 00:21:34,042 --> 00:21:38,212 долбанутой одинокой колясочницей без отца? Какого чёрта? 413 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 {\an8}Вот так это и происходит, народ. 414 00:21:43,343 --> 00:21:45,143 Вот так мы, психи, бесимся. 415 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 Что это было? А что случилось с окном? 416 00:21:48,348 --> 00:21:49,518 Птица врезалась. 417 00:21:49,599 --> 00:21:50,429 Птица? 418 00:21:50,976 --> 00:21:53,686 Это моя вина, я слишком усердно помыла окна. 419 00:21:53,770 --> 00:21:54,860 Где бедная птичка? 420 00:21:54,938 --> 00:21:56,058 Она улетела. 421 00:21:56,148 --> 00:21:57,318 Она улетела? 422 00:21:57,774 --> 00:21:59,574 Разбив окно собственным телом? 423 00:22:01,862 --> 00:22:04,992 Деви, эту книгу благословил сам Бог! 424 00:22:05,407 --> 00:22:06,777 Это могла быть и птица. 425 00:22:07,326 --> 00:22:08,986 Деви, ты врешь своей матери 426 00:22:09,494 --> 00:22:12,004 и обвиняешь невинную пташку? 427 00:22:12,497 --> 00:22:13,707 Оставь меня в покое! 428 00:22:25,635 --> 00:22:28,255 ДОКТОР ДЖЕЙМИ РАЙАН 429 00:22:29,264 --> 00:22:30,434 Доктор Райан? 430 00:22:30,849 --> 00:22:32,929 Милочка, сегодня сеанса нет. 431 00:22:33,226 --> 00:22:34,636 Знаю. Нужна ваша помощь. 432 00:22:35,103 --> 00:22:36,613 А куда вы так нарядились? 433 00:22:37,105 --> 00:22:38,105 На свидание? 434 00:22:38,607 --> 00:22:40,897 Да, собралась. И не удивляйся ты так. 435 00:22:40,984 --> 00:22:43,614 У психотерапевтов тоже есть личная жизнь. 436 00:22:43,987 --> 00:22:45,947 Только не сейчас. Помогите мне. 437 00:22:46,907 --> 00:22:47,817 Ладно. 438 00:22:48,700 --> 00:22:49,530 Что стряслось? 439 00:22:49,993 --> 00:22:53,543 У Элеанор тайный парень, они с Фабиолой скрывали это от меня, 440 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 считали меня чокнутой и берегли от нервного срыва. 441 00:22:56,625 --> 00:22:57,875 Похоже, так и есть. 442 00:22:57,959 --> 00:22:59,589 Да, я схожу с ума, доктор. 443 00:23:01,588 --> 00:23:03,088 Ладно. Хорошо. 444 00:23:05,509 --> 00:23:09,139 Поговори со мной. Что ты чувствуешь из-за их лжи? 445 00:23:09,596 --> 00:23:11,466 Неважно, что я чувствую. 446 00:23:11,556 --> 00:23:12,806 Важно, как я выгляжу. 447 00:23:12,891 --> 00:23:14,941 Ладно. Как ты хочешь выглядеть? 448 00:23:15,811 --> 00:23:19,361 Как все. Я хочу быть обычной девушкой, которую не обзывают 449 00:23:19,439 --> 00:23:21,189 и у которой есть парень. 450 00:23:21,775 --> 00:23:25,195 Плевать, кто он такой, главное, чтобы хотел быть со мной. 451 00:23:27,864 --> 00:23:31,164 Деви, я буду с тобой откровенна. 452 00:23:31,618 --> 00:23:35,118 Первый попавшийся парень 453 00:23:35,205 --> 00:23:39,075 не сделает тебя счастливее и не изменит твоей сущности. 454 00:23:39,501 --> 00:23:42,301 Поверь мне, но после всего, через что ты прошла, 455 00:23:42,587 --> 00:23:45,627 может, тебе не стоит сосредоточиваться на парне. 456 00:23:46,133 --> 00:23:50,103 Ты хочешь сказать, что уже готова к отношениям? 457 00:23:51,805 --> 00:23:52,885 Вероятно, что нет. 458 00:23:53,640 --> 00:23:54,470 Хорошо. 459 00:23:54,850 --> 00:23:58,900 Так в чем ты хотела бы преуспеть в этом году, 460 00:23:58,979 --> 00:24:00,359 чтобы стать счастливее… 461 00:24:01,106 --> 00:24:02,936 …чтобы поднять свою самооценку? 462 00:24:07,070 --> 00:24:08,360 Я знаю, что делать. 463 00:24:09,531 --> 00:24:11,741 Прекрасно. Моя девочка. 464 00:24:12,159 --> 00:24:14,159 Мне пора. У меня свиданьице. 465 00:24:14,953 --> 00:24:16,163 Удачи на свидании! 466 00:24:16,246 --> 00:24:18,246 ШКОЛА ШЕРМАН-ОКС 467 00:24:24,171 --> 00:24:25,011 Счастливо. 468 00:24:29,885 --> 00:24:30,835 Привет, Пакстон. 469 00:24:33,096 --> 00:24:36,806 Ты меня не знаешь, я Деви Вишвакумар из десятого класса. 470 00:24:37,601 --> 00:24:39,101 Сижу за тобой на истории. 471 00:24:40,187 --> 00:24:42,147 В прошлом году меня парализовало. 472 00:24:43,565 --> 00:24:45,355 Отлично. Есть контакт. 473 00:24:46,026 --> 00:24:46,936 Дело вот в чём: 474 00:24:47,694 --> 00:24:48,704 ты нравишься мне. 475 00:24:50,447 --> 00:24:54,527 Я могу назвать все предметы, на которые ты ходил последние два года. 476 00:24:56,912 --> 00:24:58,002 Но не буду. 477 00:24:58,371 --> 00:25:00,001 И ты не будешь моим парнем, 478 00:25:00,081 --> 00:25:02,501 потому что ты — это ты, а я — это я… 479 00:25:03,251 --> 00:25:06,211 …но как ты смотришь на то… 480 00:25:08,840 --> 00:25:10,340 …чтобы переспать со мной? 481 00:25:13,553 --> 00:25:16,313 Божечки. Я такая дурочка. Извини. 482 00:25:16,389 --> 00:25:18,559 - Не верится, что сказала это. - Да. 483 00:25:19,476 --> 00:25:20,306 Хорошо. 484 00:25:21,186 --> 00:25:22,016 Что? 485 00:25:22,103 --> 00:25:24,403 Что? Это сработало? 486 00:25:24,856 --> 00:25:26,016 Просто секс, да? 487 00:25:26,399 --> 00:25:27,359 Просто секс. 488 00:25:27,984 --> 00:25:30,954 Я согласен, но сегодня я занят. 489 00:25:32,948 --> 00:25:33,778 Ладно. 490 00:25:33,865 --> 00:25:36,115 Даже так? Неожиданный поворот. 491 00:25:36,576 --> 00:25:37,736 Жду с нетерпением. 492 00:25:37,827 --> 00:25:39,747 Еще обсудим это позже. 493 00:25:48,296 --> 00:25:49,126 Есть! 494 00:25:49,631 --> 00:25:51,091 Деви не могла поверить. 495 00:25:51,174 --> 00:25:55,354 Она впервые захотела записать что-то в свой дневник скорби. 496 00:25:55,428 --> 00:25:59,718 У МЕНЯ БУДЕТ СЕКС С ПАКСТОНОМ 497 00:27:07,459 --> 00:27:09,379 Перевод субтитров: Илья Золотуха