1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,813
Привет, боги. Это Деви Вишвакумар,
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,692
ваша индуистка-любимица
в долине Сан-Фернандо.
4
00:00:21,312 --> 00:00:22,152
Как поживаете?
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,525
Сегодня первый день в школе,
нужна ваша поддержка.
6
00:00:25,942 --> 00:00:28,322
Да, я согласна, прошлый год был отстой
7
00:00:28,403 --> 00:00:29,743
по множеству причин.
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,533
Но уверена, вы поможете мне
это исправить.
9
00:00:32,615 --> 00:00:36,365
Первое: хочу попасть на тусовку
с алкоголем и наркотиками.
10
00:00:36,786 --> 00:00:39,706
Не для употребления,
а чтобы просто сказать:
11
00:00:39,789 --> 00:00:41,999
«Мне кокаина не нужно. И так хорошо».
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,130
Второе: избавиться от волос на руках.
13
00:00:45,545 --> 00:00:49,545
Да, я индианка, но мои предплечья
похожи на пол в барбершопе.
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,761
И, наконец, самое главное:
15
00:00:51,843 --> 00:00:54,553
я очень хочу встречаться с парнем,
16
00:00:54,637 --> 00:00:56,887
но не с каким-нибудь ботаником.
17
00:00:56,973 --> 00:00:58,523
Хочу спортсмена.
18
00:00:58,600 --> 00:00:59,850
Даже глупый подойдет.
19
00:00:59,934 --> 00:01:03,694
Лишь бы только красавчик,
сводящий меня с ума ночи напролет.
20
00:01:04,606 --> 00:01:06,726
Спасибо, что выслушали. Люблю вас.
21
00:01:08,777 --> 00:01:11,397
Как уже известно, это Деви Вишвакумар,
22
00:01:11,488 --> 00:01:15,368
американка индийского происхождения
15-ти лет из Шерман-Окс, Калифорния,
23
00:01:15,450 --> 00:01:17,620
и это первый день десятого класса.
24
00:01:18,036 --> 00:01:21,036
А я — легендарный теннисист
Джон Макинрой.
25
00:01:21,581 --> 00:01:23,211
Очко мистеру Макинрою.
26
00:01:28,463 --> 00:01:30,843
Какой же я красавчик.
27
00:01:30,924 --> 00:01:32,554
Вы зададитесь вопросом:
28
00:01:32,634 --> 00:01:36,054
почему за кадром именно
голос спортсмена Джона Макинроя?
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,467
- Блин!
- Узнаете позже, обещаю.
30
00:01:38,556 --> 00:01:41,386
Начнем с того, что ее родители,
Налини и Мохан,
31
00:01:41,476 --> 00:01:44,306
переехали в США в сентябре 2001-го.
32
00:01:44,395 --> 00:01:47,815
Несладкое время для
темнокожего человека в Америке.
33
00:01:47,899 --> 00:01:48,899
«ЛЕЙКЕРС»
34
00:01:50,902 --> 00:01:51,862
«Лейкерс» ведут!
35
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
Да!
36
00:01:53,321 --> 00:01:55,371
Деви боготворила своего отца.
37
00:01:55,907 --> 00:01:59,117
И хотя он и ее мать оставались верны
индийским корням…
38
00:01:59,202 --> 00:02:01,122
Нет, спасибо. Мы вегетарианцы.
39
00:02:01,204 --> 00:02:03,294
…Деви была чистой воды американка.
40
00:02:05,416 --> 00:02:07,456
Но вскоре после барбекю
41
00:02:07,961 --> 00:02:10,881
в этой маленькой семье всё стало
гораздо сложнее.
42
00:02:12,090 --> 00:02:13,930
На весеннем концерте Деви…
43
00:02:16,261 --> 00:02:17,801
…у Мохана схватило сердце.
44
00:02:18,555 --> 00:02:20,005
Мохан!
45
00:02:20,098 --> 00:02:21,348
Вызовите 911!
46
00:02:21,808 --> 00:02:24,558
Вызовите кто-нибудь скорую! Пожалуйста!
47
00:02:24,644 --> 00:02:26,444
Мохан!
48
00:02:26,521 --> 00:02:27,691
Он умер.
49
00:02:29,315 --> 00:02:31,065
Деви была в отчаянии,
50
00:02:31,151 --> 00:02:33,701
но ситуация усугубилась еще больше.
51
00:02:34,112 --> 00:02:35,072
Неделю спустя…
52
00:02:39,492 --> 00:02:40,912
…у Деви отказали ноги.
53
00:02:48,126 --> 00:02:52,046
Врачи пожимали плечами,
но их определенно парализовало.
54
00:02:52,589 --> 00:02:54,919
Ей пришлось сесть в инвалидное кресло.
55
00:02:55,008 --> 00:02:57,968
То, что Деви прикована к креслу,
56
00:02:58,052 --> 00:03:00,892
не означает, что она не такая, как вы,
57
00:03:00,972 --> 00:03:03,102
и, насколько нам известно,
это не заразно.
58
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Но ей не пришлось бороться в одиночку.
59
00:03:05,685 --> 00:03:08,935
Две ее лучшие подруги
взяли ситуацию в свои руки.
60
00:03:09,522 --> 00:03:12,982
Ну, может и не в руки,
но определенно взялись за дело.
61
00:03:13,443 --> 00:03:15,453
Однажды ты снова сможешь ходить.
62
00:03:15,528 --> 00:03:18,158
Если нет, я создам твои ноги заново.
63
00:03:18,698 --> 00:03:22,738
Это Фабиола Торрес,
лидер кружка робототехники.
64
00:03:22,827 --> 00:03:26,457
А это Элеанор Вонг,
лидер театрального кружка.
65
00:03:26,539 --> 00:03:28,919
Это хуже, чем случись это со мной.
66
00:03:29,000 --> 00:03:31,750
В знак протеста я тоже
отказываюсь ходить.
67
00:03:32,587 --> 00:03:33,837
Кроме ее друзей,
68
00:03:33,922 --> 00:03:37,052
только один человек
способен поднять ей настроение,
69
00:03:37,675 --> 00:03:39,255
а также ускорить пульс.
70
00:03:43,097 --> 00:03:47,057
Пакстон Йосида, наикрутейший парень
в школе Шерман-Окс.
71
00:03:47,435 --> 00:03:49,475
Странно, что я это говорю,
72
00:03:49,562 --> 00:03:52,232
но вы только посмотрите
на его подбородок.
73
00:03:56,778 --> 00:03:57,988
Вдруг вышло так,
74
00:03:58,071 --> 00:04:00,871
что через три месяца
после паралича Деви
75
00:04:02,367 --> 00:04:05,747
худая мордашка Пакстона
оказала чудотворное воздействие.
76
00:04:07,247 --> 00:04:09,327
Хватит! Дай я попробую.
77
00:04:12,543 --> 00:04:15,173
Вот так просто она встала
и снова пошла.
78
00:04:16,214 --> 00:04:18,684
Итак, сегодня Деви
возвращается в школу.
79
00:04:18,758 --> 00:04:20,718
Сможет ли она снять с себя клеймо
80
00:04:20,802 --> 00:04:22,762
парализованной индийской девушки,
81
00:04:22,845 --> 00:04:25,385
чей отец упал замертво
на школьном концерте?
82
00:04:25,473 --> 00:04:26,563
Маловероятно.
83
00:04:26,641 --> 00:04:28,641
Такое забывается с трудом,
84
00:04:28,726 --> 00:04:32,726
но здоровые ноги способны открыть
новые возможности.
85
00:04:32,814 --> 00:04:34,324
Так что поднажми, Деви!
86
00:04:41,364 --> 00:04:44,454
Деви, всё еще молишься?
У богов есть дела поважнее.
87
00:04:44,534 --> 00:04:46,294
Я попросила хорошие оценки.
88
00:04:46,369 --> 00:04:47,909
Бери учебники. Пора идти.
89
00:04:49,747 --> 00:04:51,667
Деви, этот учебник освящённый.
90
00:04:51,749 --> 00:04:53,879
Коснется земли -
надо будет нести к священнику.
91
00:04:53,960 --> 00:04:56,170
А ехать в Ранчо Кукамонга некогда.
92
00:04:56,254 --> 00:04:58,174
{\an8}Всё в норме. Я поймала.
93
00:05:02,760 --> 00:05:04,800
Деви, я приготовила тебе обед.
94
00:05:04,887 --> 00:05:06,807
{\an8}Это двоюродная сестра Деви, Камала.
95
00:05:06,889 --> 00:05:10,309
{\an8}Переехала после смерти Мохана,
учится в аспирантуре Калтеха.
96
00:05:10,393 --> 00:05:12,023
{\an8}Деви от нее не в восторге.
97
00:05:12,103 --> 00:05:14,773
{\an8}Я не беру обед по вторникам.
Это день пиццы.
98
00:05:15,606 --> 00:05:17,436
Не груби красавице-сестре.
99
00:05:17,817 --> 00:05:19,107
Прямо-таки красавица.
100
00:05:23,656 --> 00:05:25,326
Простите. Вы модель?
101
00:05:26,326 --> 00:05:27,366
Большое спасибо.
102
00:05:27,452 --> 00:05:29,082
{\an8}Нет. Я биолог.
103
00:05:29,579 --> 00:05:32,039
{\an8}Я непригодна для модели.
Слишком пышная.
104
00:05:32,498 --> 00:05:35,288
{\an8}Звучит безумно,
но как насчет поужинать?
105
00:05:35,376 --> 00:05:38,666
{\an8}Дружище, ты ехал куда-то?
Бери свой драндулет и катись.
106
00:05:39,047 --> 00:05:40,127
Так больше нельзя.
107
00:05:40,590 --> 00:05:43,050
{\an8}Наши мусорные баки
долго не продержатся.
108
00:05:46,262 --> 00:05:48,222
Долго еще Камала будет у нас?
109
00:05:48,306 --> 00:05:51,016
{\an8}Пока не закончит учебу. А что?
110
00:05:51,100 --> 00:05:53,140
{\an8}Она слишком… индийская.
111
00:05:53,603 --> 00:05:57,323
{\an8}На днях она сказала «открыть телевизор»
вместо «включить».
112
00:05:57,398 --> 00:05:59,978
{\an8}Деви, твоя сестра
в поисках лучшей жизни.
113
00:06:00,068 --> 00:06:01,528
{\an8}Тебе бы поучиться у нее.
114
00:06:01,611 --> 00:06:04,611
{\an8}Уверена, она не роняет учебники.
115
00:06:04,989 --> 00:06:07,369
Боже! Он даже не коснулся пола.
116
00:06:08,284 --> 00:06:10,834
ШКОЛА ШЕРМАН-ОКС
117
00:06:13,373 --> 00:06:16,253
{\an8}Когда Деви ступила
на порог школы впервые,
118
00:06:16,334 --> 00:06:19,594
{\an8}все только то и делали,
что таращились на нее.
119
00:06:20,004 --> 00:06:22,674
{\an8}Но это неважно,
ведь у нее есть подруги.
120
00:06:22,757 --> 00:06:26,387
{\an8}Видела новую стрижку медсестры?
Просто обожаю.
121
00:06:26,469 --> 00:06:28,139
Нет, надо будет взглянуть.
122
00:06:28,554 --> 00:06:31,644
{\an8}Девчонки, чувствую,
десятый класс будет за нами.
123
00:06:31,891 --> 00:06:34,441
{\an8}Десятиклассник по-гречески —
«мудрый дурак».
124
00:06:34,519 --> 00:06:36,149
{\an8}Случиться может что угодно.
125
00:06:36,229 --> 00:06:40,819
{\an8}Боже. Я только осознала, что это наш
последний первый день в десятом классе.
126
00:06:40,900 --> 00:06:42,440
{\an8}- Сейчас заплачу.
- Точняк.
127
00:06:42,819 --> 00:06:45,199
{\an8}Я хотела обсудить с вами одну проблему.
128
00:06:45,738 --> 00:06:46,568
{\an8}Мы не крутые.
129
00:06:47,240 --> 00:06:51,160
Разве некрутой человек
станет носить одну сережку?
130
00:06:51,244 --> 00:06:54,464
Сама додумалась или потеряла одну
в автобусе?
131
00:06:54,539 --> 00:06:56,669
Я езжу не на автобусе, а на роликах.
132
00:06:56,749 --> 00:06:58,459
{\an8}Кто сказал, что мы не крутые?
133
00:06:58,543 --> 00:07:01,093
{\an8}Только нам разрешено обедать
в учительской.
134
00:07:01,170 --> 00:07:04,550
И так делать больше нельзя.
Нужно быть со сверстниками.
135
00:07:04,632 --> 00:07:07,222
Разве вы не хотите подняться в школе?
136
00:07:07,301 --> 00:07:09,891
Прошлый год был полный отстой.
137
00:07:09,971 --> 00:07:11,931
Думаешь, это из-за отказа ног?
138
00:07:12,014 --> 00:07:14,434
Нет. Никто этого уже не помнит.
139
00:07:14,517 --> 00:07:15,937
Как жизнь, Рузвельт?
140
00:07:17,061 --> 00:07:19,401
Никто не вспомнит,
когда станем крутыми.
141
00:07:19,480 --> 00:07:22,650
Я даже план для этого составила.
Нас ждет ребрендинг.
142
00:07:23,067 --> 00:07:26,897
Мы — цветные женщины,
и мы имеем право на веселье в школе.
143
00:07:27,238 --> 00:07:30,778
Фабиола, ты красива от природы,
но одеваешься странно.
144
00:07:30,867 --> 00:07:32,237
О чём ты говоришь?
145
00:07:32,326 --> 00:07:35,036
Уборщик сказал, что я похожа
на его племянника.
146
00:07:35,204 --> 00:07:36,414
Любимого племянника.
147
00:07:37,248 --> 00:07:40,038
Элеанор, может, завяжешь
с внезапным напеванием?
148
00:07:40,460 --> 00:07:42,380
Маловероятно.
149
00:07:42,753 --> 00:07:45,173
Что ж, если не хотите меняться,
150
00:07:45,256 --> 00:07:47,926
перейдем ко второму шагу
и найдем парней.
151
00:07:48,593 --> 00:07:49,973
Парней?
152
00:07:51,012 --> 00:07:54,472
Я отобрала достойных и статусных ребят
для каждой из нас.
153
00:07:54,891 --> 00:07:56,931
Фабиола, у тебя Алекс Гомес.
154
00:07:58,102 --> 00:07:59,482
Выкуси, Гомес.
155
00:07:59,562 --> 00:08:02,902
Я не буду с Алексом Гомесом.
Он на голову ниже меня.
156
00:08:02,982 --> 00:08:05,652
Зато он красивый.
Будете как Зейн и Джиджи.
157
00:08:06,194 --> 00:08:07,954
- Кто это?
- Зейн и Джиджи.
158
00:08:08,488 --> 00:08:10,738
Тебе совсем мозги отшибло? Забудь.
159
00:08:11,324 --> 00:08:13,834
Элеанор, ты будешь с Борисом Козловым.
160
00:08:14,869 --> 00:08:16,539
Русский ученик по обмену?
161
00:08:18,789 --> 00:08:20,329
Он ест лук.
162
00:08:20,416 --> 00:08:23,036
Да. Он сексуальный иностранец.
163
00:08:23,127 --> 00:08:24,797
Можешь написать о нем пьесу.
164
00:08:24,879 --> 00:08:25,759
Интригующе.
165
00:08:25,838 --> 00:08:26,918
А ты с кем будешь?
166
00:08:27,006 --> 00:08:27,966
Джона Шарп.
167
00:08:28,049 --> 00:08:29,049
Божечки, Тиффани.
168
00:08:29,133 --> 00:08:31,263
Где ты взяла этот топ? Я в шоке.
169
00:08:32,261 --> 00:08:33,551
Джона Шарп — гей.
170
00:08:34,013 --> 00:08:37,103
Но он популярен и еще
не сделал каминг-аут.
171
00:08:37,183 --> 00:08:40,443
Я использую его, пока не найду
достойного натурала.
172
00:08:40,853 --> 00:08:42,733
Ты говоришь как социопат.
173
00:08:42,813 --> 00:08:44,483
Социопаты получают свое.
174
00:08:44,565 --> 00:08:47,435
А теперь начните работу с объектами.
175
00:08:50,738 --> 00:08:51,738
Привет.
176
00:08:52,198 --> 00:08:53,068
Привет.
177
00:08:53,157 --> 00:08:55,197
Привет, Джона. Классные духи.
178
00:08:55,826 --> 00:08:58,156
Спасибо. Это «Форевер» Мэрайи Кэри.
179
00:08:59,413 --> 00:09:03,673
Этот парень в недоумении — Бен Гросс —
заклятый враг Деви.
180
00:09:04,085 --> 00:09:07,295
Поскольку Деви и ее подруги —
группа этнически разных,
181
00:09:07,380 --> 00:09:09,380
ориентированных на учебу…
182
00:09:09,799 --> 00:09:11,719
…не побоюсь сказать «ботанов»...
183
00:09:12,176 --> 00:09:16,176
вся школа называла их
слегка расистским прозвищем «ООН».
184
00:09:16,264 --> 00:09:18,684
Все знали, что его придумал Бен.
185
00:09:18,766 --> 00:09:22,646
Когда ноги отказывают без причины,
это называется психосоматика.
186
00:09:22,728 --> 00:09:24,938
На языке отца, это значит «ложь».
187
00:09:25,022 --> 00:09:28,032
Отец Бена Гросса, Говард,
которого он боготворил, —
188
00:09:28,109 --> 00:09:31,029
главный юрист в сфере развлечений
в Беверли Хиллз.
189
00:09:31,112 --> 00:09:36,032
{\an8}Бен хвастался годами тем,
что Блэйк Гриффин был на его бар-мицве.
190
00:09:36,576 --> 00:09:41,576
Они с Деви борются за первое место
каждый год, начиная с первого класса.
191
00:09:41,664 --> 00:09:44,334
Они как Джон Макинрой и Джимми Коннорс,
192
00:09:44,417 --> 00:09:46,037
только в школе Шерман-Окс.
193
00:09:46,127 --> 00:09:47,877
Напомнил, пользуясь случаем.
194
00:09:50,423 --> 00:09:54,013
Доброе утро, молодые гениальные умы.
195
00:09:54,093 --> 00:09:56,053
Тема урока: «История…
196
00:09:57,346 --> 00:09:58,306
…и мы».
197
00:09:58,681 --> 00:10:00,641
Это не обычный урок истории.
198
00:10:00,725 --> 00:10:03,975
Мы разберем с вами
очень сложные темы…
199
00:10:04,478 --> 00:10:06,518
…такие, как рабство
200
00:10:07,356 --> 00:10:08,356
и Холокост.
201
00:10:08,983 --> 00:10:11,783
Считайте это поездкой
на туристическом автобусе
202
00:10:11,861 --> 00:10:14,201
через мрачнейшие периоды нашей истории.
203
00:10:14,655 --> 00:10:18,655
Как раз в этот момент школьные боги
решили улыбнуться Деви.
204
00:10:22,663 --> 00:10:25,923
Из-за полного безразличия
Пакстона к школе
205
00:10:26,000 --> 00:10:30,130
его заставили еще раз сдавать предмет,
которуый он завалил в 10 классе.
206
00:10:30,212 --> 00:10:32,762
Дела в этом году всё-таки налаживаются.
207
00:10:33,299 --> 00:10:34,589
Офигеть.
208
00:10:36,010 --> 00:10:40,890
Правильно, Деви, офигеть.
Это очень тяжело в эмоциональном плане.
209
00:10:40,973 --> 00:10:43,433
Геноцид — это совсем не круто.
210
00:10:43,893 --> 00:10:46,943
И систематический расизм — не зашибись.
211
00:10:47,313 --> 00:10:52,073
В ходе нашего путешествия
по самым ужасным злодеяниям человека
212
00:10:52,485 --> 00:10:53,735
вы выпадете в осадок.
213
00:10:54,820 --> 00:10:55,780
Благодарю.
214
00:10:56,447 --> 00:10:57,277
Поверьте.
215
00:11:00,910 --> 00:11:04,460
Хоть она и сказала друзьям,
что хочет быть с Джоной,
216
00:11:05,164 --> 00:11:07,964
Пакстон Йосида был в разы…
217
00:11:08,376 --> 00:11:10,036
…как это?.. Горячее?
218
00:11:15,675 --> 00:11:18,045
Деви, Бен, подойдите-ка на секунду.
219
00:11:20,805 --> 00:11:24,015
Иметь светлые умы в классе —
честь для меня,
220
00:11:24,100 --> 00:11:26,440
но в прошлом ваша конкуренция
221
00:11:26,519 --> 00:11:30,729
не пошла на пользу окружающим.
222
00:11:31,315 --> 00:11:33,935
Деви, как вы могли заметить,
вспыльчивая,
223
00:11:34,360 --> 00:11:36,650
но иногда она настоящая психопатка,
224
00:11:37,154 --> 00:11:38,954
чем я не перестаю восхищаться.
225
00:11:40,241 --> 00:11:43,581
Так… как насчет отбросить вражду
226
00:11:43,661 --> 00:11:45,581
во благо класса?
227
00:11:45,663 --> 00:11:48,793
Конечно, я за, мистер Шапиро.
Мудрая идея, как всегда.
228
00:11:49,500 --> 00:11:52,880
Я за. И мне понравилась ваша идея
даже больше, чем ему.
229
00:11:55,715 --> 00:11:56,545
Ладно.
230
00:11:57,717 --> 00:12:00,087
Очуметь, Дэвид, твой флирт с Джоной —
231
00:12:00,177 --> 00:12:04,557
самое жалкое, что я когда-либо видел.
А я видел, как отец задавил кота.
232
00:12:04,640 --> 00:12:05,680
Он гей, ты в курсе?
233
00:12:05,766 --> 00:12:08,766
Твой кот? Нет, не в курсе.
Это так круто.
234
00:12:09,145 --> 00:12:11,105
Мой тебе совет: бросай эту затею.
235
00:12:11,188 --> 00:12:13,018
Есть много классных девственников.
236
00:12:13,107 --> 00:12:14,897
У тебя и ООН хорошая компания.
237
00:12:14,984 --> 00:12:16,404
Не называй нас «ООН».
238
00:12:16,485 --> 00:12:18,645
- Это расизм и оскорбление, и…
- Что?
239
00:12:18,863 --> 00:12:21,073
Ты об Организации Объединенных Наций?
240
00:12:21,157 --> 00:12:23,947
Нет, «ООН» в вашем случае —
«о-очень нефапабельные».
241
00:12:31,083 --> 00:12:32,753
Как он мог такое сказать?
242
00:12:32,835 --> 00:12:34,995
Доктор Райан, вы согласны с ним?
243
00:12:35,087 --> 00:12:37,877
Это доктор Джейми Райан,
детский психолог
244
00:12:37,965 --> 00:12:39,755
из Толука Лейк, Калифорния.
245
00:12:39,842 --> 00:12:41,342
Она — психотерапевт Деви,
246
00:12:41,427 --> 00:12:43,547
а сегодня — женщина,
на которую кричит Деви.
247
00:12:44,555 --> 00:12:48,385
Хочешь, чтобы я ответила на вопрос,
привлекательна ли ты?
248
00:12:48,476 --> 00:12:50,976
- Да.
- Деви, это невозможно.
249
00:12:51,061 --> 00:12:54,691
Этически, юридически,
но в первую очередь — это странно.
250
00:12:54,774 --> 00:12:58,614
Значит, вы согласны с Беном
и всей школой, что я — мерзкий тролль?
251
00:12:58,694 --> 00:13:02,494
Нет, я не буду говорить, что ты секси.
252
00:13:02,573 --> 00:13:05,663
Я скажу тебе, что парень — грубиян.
Просто игнорируй.
253
00:13:05,743 --> 00:13:08,703
Доктор Райан, вы знаете,
что у меня так не выйдет.
254
00:13:08,788 --> 00:13:11,168
Знаю. Почему бы тебе не присесть?
255
00:13:12,291 --> 00:13:14,421
Наконец ты снова на ногах.
256
00:13:14,960 --> 00:13:16,380
Это должно быть приятно.
257
00:13:16,629 --> 00:13:18,509
Да. Это было хорошо.
258
00:13:18,798 --> 00:13:20,628
Так приятно быть на своих двух,
259
00:13:21,091 --> 00:13:23,141
но народ всё еще пялится на меня.
260
00:13:23,511 --> 00:13:25,971
Думают, что я
притворялась парализованной.
261
00:13:26,055 --> 00:13:27,135
Зачем мне это?
262
00:13:27,223 --> 00:13:30,983
Разве это круто выглядит,
когда сестра помогает справить нужду?
263
00:13:32,311 --> 00:13:35,861
Послушай, у меня есть кое-что,
что может тебе помочь.
264
00:13:36,315 --> 00:13:39,065
Паксил, лексапро, ксанакс, золофт?
Я хочу все.
265
00:13:40,027 --> 00:13:42,447
Не выдумывай, юный аптекарь.
266
00:13:42,988 --> 00:13:44,278
Это дневник скорби.
267
00:13:44,365 --> 00:13:47,535
Иногда слишком больно
выражать мысли вслух.
268
00:13:47,618 --> 00:13:50,538
Но с ним тебе не надо
произносить это вслух.
269
00:13:51,205 --> 00:13:54,455
Если не сработает, вы всегда можете
назначить клонопин.
270
00:13:55,209 --> 00:13:56,039
И не надейся.
271
00:13:58,754 --> 00:14:00,594
Дейви, как первый день в школе?
272
00:14:00,673 --> 00:14:02,513
Буду честна. Было по-разному.
273
00:14:02,591 --> 00:14:04,131
Записалась на все предметы.
274
00:14:04,218 --> 00:14:07,298
Шкафчик в козырном месте.
Бен Гросс тот еще мудак.
275
00:14:07,680 --> 00:14:09,060
Можно говорить «мудак»?
276
00:14:09,139 --> 00:14:11,429
Никому нельзя говорить «мудак» в доме.
277
00:14:11,517 --> 00:14:14,137
Как этот карлик Бен Гросс
смеет тебя трогать?
278
00:14:14,520 --> 00:14:16,770
Круто, мама. Не ожидала. Давай пять.
279
00:14:17,898 --> 00:14:21,188
Не люблю давать пять. Это жестоко.
Давай не делать так?
280
00:14:21,652 --> 00:14:25,742
Кстати, я сегодня узнала
очень интересные новости.
281
00:14:25,823 --> 00:14:30,493
Камала, родители нашли тебе жениха…
ты выходишь замуж.
282
00:14:31,203 --> 00:14:32,043
Правда?
283
00:14:32,121 --> 00:14:34,621
Да, его зовут Прашант. Он инженер.
284
00:14:34,999 --> 00:14:36,169
Разве не прекрасно?
285
00:14:36,250 --> 00:14:41,010
Камале должны были организовать свадьбу
после окончания обучения за границей,
286
00:14:41,088 --> 00:14:44,128
но она была не в восторге от этой идеи.
287
00:14:44,216 --> 00:14:45,336
Это так чудесно.
288
00:14:45,843 --> 00:14:48,433
Муж из Индии, которого я в глаза
не видела.
289
00:14:48,512 --> 00:14:50,602
Полный незнакомец. Как здорово.
290
00:14:50,681 --> 00:14:51,771
Я знаю!
291
00:14:51,849 --> 00:14:54,559
Наконец-то хорошие новости
в этой семье.
292
00:14:54,643 --> 00:14:56,063
Да. Офигеть, как круто.
293
00:14:56,145 --> 00:14:58,645
Камала ничего не делает,
так еще и мужа ей.
294
00:14:59,064 --> 00:15:02,194
А я тут пытаюсь заставить парня-гея
пойти пообедать.
295
00:15:02,276 --> 00:15:05,026
Знаете что? Так нечестно,
не хочу есть с вами.
296
00:15:05,696 --> 00:15:06,526
Деви…
297
00:15:19,793 --> 00:15:20,633
Деви.
298
00:15:24,298 --> 00:15:25,218
Деви, иди сюда.
299
00:15:29,553 --> 00:15:31,763
- Папа?
- Иди-ка присядь.
300
00:15:31,847 --> 00:15:32,767
Покажу кое-что.
301
00:15:38,354 --> 00:15:40,484
Это — Джон Макинрой.
302
00:15:40,940 --> 00:15:43,070
Он мой любимый игрок всех времен.
303
00:15:43,692 --> 00:15:47,322
Смотрите сюда! Это же я.
Говорил же, что узнаете позже.
304
00:15:47,947 --> 00:15:50,117
Ему никто не указ.
305
00:15:50,199 --> 00:15:53,199
Посмотри, как он огрызается с судьей.
306
00:15:53,285 --> 00:15:55,535
Такой проказник, прямо как ты.
307
00:15:57,998 --> 00:15:59,118
Милая, в чем дело?
308
00:16:00,417 --> 00:16:02,247
Папа, я уродина?
309
00:16:03,379 --> 00:16:07,509
Что за чушь. Я смотрю на тебя
и вижу самую красивую девушку в мире.
310
00:16:07,591 --> 00:16:09,891
Нет. Красивая — Камала,
311
00:16:10,219 --> 00:16:13,389
а мальчик в школе сказал, что я…
312
00:16:15,015 --> 00:16:16,385
…сказал кое-что плохое.
313
00:16:17,017 --> 00:16:19,597
Этот парень явно идиот, как этот судья.
314
00:16:19,687 --> 00:16:23,687
Думаешь, Джон Макинрой позволил бы
судье сказать, что он некрасивый?
315
00:16:23,774 --> 00:16:26,034
Нет. Он бы постоял за себя.
316
00:16:27,069 --> 00:16:28,739
Я должна побить Бена Гросса?
317
00:16:29,154 --> 00:16:32,954
Что? Нет. Ты должна закалить свой дух.
318
00:16:33,033 --> 00:16:35,333
Так ты постоишь за себя, прямо как он.
319
00:16:36,078 --> 00:16:39,538
Отвечай на вопрос! Отвечай, придурок!
320
00:16:42,418 --> 00:16:44,378
Спасибо, папа. Я постараюсь.
321
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
Погоди. Что ты здесь делаешь?
322
00:16:53,971 --> 00:16:55,471
Это моя гостиная.
323
00:16:55,556 --> 00:16:58,386
Нет, в смысле ты же умер.
324
00:16:58,934 --> 00:17:00,944
Ах, ты об этом? Мне уже лучше.
325
00:17:21,165 --> 00:17:26,165
Следующим утром Деви воспользовалась
советом отца и решила отомстить тем,
326
00:17:26,253 --> 00:17:29,093
что она будет выглядеть
чертовски привлекательно.
327
00:17:29,715 --> 00:17:32,335
Этот Бен Гросс пожалеет о сказанном.
328
00:17:42,603 --> 00:17:45,903
Деви, ты похожа на индийскую Кардашьян.
329
00:17:45,981 --> 00:17:48,481
Спасибо, но мы все
должны были так одеться.
330
00:17:48,984 --> 00:17:51,904
Сегодня я одела мужское поло
на размер меньше.
331
00:17:51,987 --> 00:17:54,237
- Уборщик сказал…
- Нет. Хватит.
332
00:17:54,323 --> 00:17:56,453
Зато я какая красавица.
333
00:17:56,867 --> 00:17:59,157
Узрите сексуальную вертихвостку.
334
00:17:59,536 --> 00:18:01,746
Моя бабушка умерла в этом платье.
335
00:18:02,623 --> 00:18:04,753
Ладно. Давайте действовать по плану.
336
00:18:04,833 --> 00:18:06,043
Какова сегодня цель?
337
00:18:06,126 --> 00:18:07,536
- Завести разговор.
- Да.
338
00:18:07,628 --> 00:18:08,838
Общаемся с парнями.
339
00:18:08,921 --> 00:18:12,301
Я приглашу Джона на просмотр
неизданных роликов с Арианой Гранде.
340
00:18:12,382 --> 00:18:15,722
Оглянуться не успеете,
как у нас будет секс на выпускном.
341
00:18:16,678 --> 00:18:18,258
Парень, жди ме…
342
00:18:22,684 --> 00:18:23,524
Привет, Джона.
343
00:18:24,520 --> 00:18:25,730
У тебя кровь.
344
00:18:25,813 --> 00:18:27,403
Ты вымазала кровью стул.
345
00:18:27,481 --> 00:18:29,401
Это антисанитария. Вдруг у тебя СПИД.
346
00:18:29,483 --> 00:18:31,823
Меня же никто не хочет.
Откуда взяться СПИДу?
347
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
А переливание крови?
348
00:18:33,237 --> 00:18:34,237
Или общая игла.
349
00:18:34,321 --> 00:18:36,661
Ты недостаточно крута
для внутривенных наркотиков.
350
00:18:36,740 --> 00:18:38,410
А наркотики — это круто?
351
00:18:38,492 --> 00:18:40,082
Оказывается, ты — наркоша.
352
00:18:40,160 --> 00:18:41,450
Вон какой худой.
353
00:18:41,537 --> 00:18:43,457
Я не худой, а накачанный.
354
00:18:43,539 --> 00:18:45,999
Всё равно станешь толстым, как папочка.
355
00:18:46,083 --> 00:18:47,043
Заткнись.
356
00:18:47,126 --> 00:18:50,496
Он через многое прошел.
У него проблемы со щитовидкой.
357
00:18:50,587 --> 00:18:52,757
Хватит! Мы говорили об этом вчера.
358
00:18:53,465 --> 00:18:58,635
Как исправить конфликт прошлого,
когда продолжается конфликт настоящего?
359
00:18:59,972 --> 00:19:01,062
Это бессмыслица.
360
00:19:01,765 --> 00:19:03,305
Ваши ответы ранят меня.
361
00:19:03,892 --> 00:19:04,942
Марш к директору.
362
00:19:06,937 --> 00:19:07,857
ДИРЕКТОР ГРАББС
363
00:19:07,938 --> 00:19:10,568
Только посмотрите
на этих Труляля и Траляля.
364
00:19:10,649 --> 00:19:13,939
После уроков будете отрабатывать часы
у меня в кабинете.
365
00:19:14,027 --> 00:19:15,197
Это стажировка?
366
00:19:15,279 --> 00:19:16,989
Нет. Это наказание.
367
00:19:17,072 --> 00:19:17,992
У вас проблемы.
368
00:19:18,073 --> 00:19:18,993
Я не могу.
369
00:19:19,366 --> 00:19:21,946
Я иду на хоккей на траве
болеть за девушку.
370
00:19:22,035 --> 00:19:23,535
Я поддерживаю женщин.
371
00:19:23,996 --> 00:19:25,656
Так ли это, мистер Феминист?
372
00:19:26,039 --> 00:19:28,329
Или идешь смотреть на девчонок?
373
00:19:29,626 --> 00:19:32,206
- Это красивый вид спорта.
- Спалился, извращенец.
374
00:19:32,296 --> 00:19:34,626
А ты чего радуешься, Эрин Брокович?
375
00:19:35,007 --> 00:19:36,837
Это у тебя юбка или напульсник?
376
00:19:36,925 --> 00:19:38,465
Разберитесь между собой,
377
00:19:38,552 --> 00:19:42,182
или я позвоню всем из Лиги плюща
и скажу не принимать вас.
378
00:19:42,264 --> 00:19:46,194
Будете получать высшее образование
на онлайн-курсах.
379
00:19:48,187 --> 00:19:49,187
Свободны.
380
00:19:53,984 --> 00:19:56,744
Твои дурацкие каблуки замедляют нас.
Сними их.
381
00:19:56,820 --> 00:19:59,160
Хочешь увидеть мои босые ноги,
извращенец?
382
00:19:59,239 --> 00:20:00,239
Фут-фетишист?
383
00:20:11,168 --> 00:20:12,958
Боже! Оливер Мартинес?
384
00:20:13,337 --> 00:20:14,757
Отстань от моей подруги!
385
00:20:15,297 --> 00:20:18,627
Он не пристает, а ласкает меня.
Он мой парень.
386
00:20:19,301 --> 00:20:20,971
Погоди. У тебя есть парень?
387
00:20:21,053 --> 00:20:22,603
Мы держали это в тайне.
388
00:20:22,679 --> 00:20:25,809
Представь, как забомбит
у театрального кружка от того,
389
00:20:25,891 --> 00:20:27,391
что актриса — с технарем.
390
00:20:29,186 --> 00:20:33,686
Я просто… не хотела тебя огорчать,
пока ты пыталась найти себе парня.
391
00:20:33,774 --> 00:20:35,824
Не верится, что мы с Фабиолой не знаем.
392
00:20:36,735 --> 00:20:37,985
Фабиола знает.
393
00:20:39,488 --> 00:20:43,408
Я ошибся, не все члены «ООН»
будут одиноки, а только ты.
394
00:20:43,492 --> 00:20:44,832
Заткнись, Бен!
395
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
Прости, я не знала,
как это скажется на твоих ногах.
396
00:20:48,163 --> 00:20:49,543
Не хотела расстраивать.
397
00:20:49,623 --> 00:20:51,253
Меня? Расстраивать?
398
00:20:51,333 --> 00:20:54,423
Разве что только тебя —
твой странный вкус на мужчин.
399
00:20:54,670 --> 00:20:56,710
А я? Я в норме. Холодна, как лёд.
400
00:20:57,714 --> 00:20:58,554
Всем мир.
401
00:21:03,470 --> 00:21:06,180
Видели, как она меня ударила?
Мой отец — юрист.
402
00:21:07,683 --> 00:21:11,523
Здоровым людям с нормальной реакцией
на жизненные ситуации
403
00:21:11,603 --> 00:21:15,073
бывает трудно понять, почему мы, психи,
слетаем с катушек.
404
00:21:15,148 --> 00:21:19,488
Обычно я так же реагировал на слепоту
большинства судей по теннису.
405
00:21:19,569 --> 00:21:21,609
Для Деви — это логичная реакция
406
00:21:21,697 --> 00:21:23,947
на предательство лучших друзей.
407
00:21:24,032 --> 00:21:26,872
Как Элеанор могла не рассказать ей
о своем парне
408
00:21:26,952 --> 00:21:28,582
при том, что Фабиола знала?
409
00:21:28,662 --> 00:21:30,712
Разве Деви настолько невменяемая?
410
00:21:30,789 --> 00:21:32,329
Или Деви будет завидовать?
411
00:21:32,416 --> 00:21:33,956
Обе подруги считают ее
412
00:21:34,042 --> 00:21:38,212
долбанутой одинокой колясочницей
без отца? Какого чёрта?
413
00:21:41,300 --> 00:21:43,260
{\an8}Вот так это и происходит, народ.
414
00:21:43,343 --> 00:21:45,143
Вот так мы, психи, бесимся.
415
00:21:45,554 --> 00:21:48,274
Что это было? А что случилось с окном?
416
00:21:48,348 --> 00:21:49,518
Птица врезалась.
417
00:21:49,599 --> 00:21:50,429
Птица?
418
00:21:50,976 --> 00:21:53,686
Это моя вина, я слишком усердно
помыла окна.
419
00:21:53,770 --> 00:21:54,860
Где бедная птичка?
420
00:21:54,938 --> 00:21:56,058
Она улетела.
421
00:21:56,148 --> 00:21:57,318
Она улетела?
422
00:21:57,774 --> 00:21:59,574
Разбив окно собственным телом?
423
00:22:01,862 --> 00:22:04,992
Деви, эту книгу благословил сам Бог!
424
00:22:05,407 --> 00:22:06,777
Это могла быть и птица.
425
00:22:07,326 --> 00:22:08,986
Деви, ты врешь своей матери
426
00:22:09,494 --> 00:22:12,004
и обвиняешь невинную пташку?
427
00:22:12,497 --> 00:22:13,707
Оставь меня в покое!
428
00:22:25,635 --> 00:22:28,255
ДОКТОР ДЖЕЙМИ РАЙАН
429
00:22:29,264 --> 00:22:30,434
Доктор Райан?
430
00:22:30,849 --> 00:22:32,929
Милочка, сегодня сеанса нет.
431
00:22:33,226 --> 00:22:34,636
Знаю. Нужна ваша помощь.
432
00:22:35,103 --> 00:22:36,613
А куда вы так нарядились?
433
00:22:37,105 --> 00:22:38,105
На свидание?
434
00:22:38,607 --> 00:22:40,897
Да, собралась. И не удивляйся ты так.
435
00:22:40,984 --> 00:22:43,614
У психотерапевтов тоже есть
личная жизнь.
436
00:22:43,987 --> 00:22:45,947
Только не сейчас. Помогите мне.
437
00:22:46,907 --> 00:22:47,817
Ладно.
438
00:22:48,700 --> 00:22:49,530
Что стряслось?
439
00:22:49,993 --> 00:22:53,543
У Элеанор тайный парень,
они с Фабиолой скрывали это от меня,
440
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
считали меня чокнутой
и берегли от нервного срыва.
441
00:22:56,625 --> 00:22:57,875
Похоже, так и есть.
442
00:22:57,959 --> 00:22:59,589
Да, я схожу с ума, доктор.
443
00:23:01,588 --> 00:23:03,088
Ладно. Хорошо.
444
00:23:05,509 --> 00:23:09,139
Поговори со мной. Что ты чувствуешь
из-за их лжи?
445
00:23:09,596 --> 00:23:11,466
Неважно, что я чувствую.
446
00:23:11,556 --> 00:23:12,806
Важно, как я выгляжу.
447
00:23:12,891 --> 00:23:14,941
Ладно. Как ты хочешь выглядеть?
448
00:23:15,811 --> 00:23:19,361
Как все. Я хочу быть обычной девушкой,
которую не обзывают
449
00:23:19,439 --> 00:23:21,189
и у которой есть парень.
450
00:23:21,775 --> 00:23:25,195
Плевать, кто он такой,
главное, чтобы хотел быть со мной.
451
00:23:27,864 --> 00:23:31,164
Деви, я буду с тобой откровенна.
452
00:23:31,618 --> 00:23:35,118
Первый попавшийся парень
453
00:23:35,205 --> 00:23:39,075
не сделает тебя счастливее
и не изменит твоей сущности.
454
00:23:39,501 --> 00:23:42,301
Поверь мне, но после всего,
через что ты прошла,
455
00:23:42,587 --> 00:23:45,627
может, тебе не стоит
сосредоточиваться на парне.
456
00:23:46,133 --> 00:23:50,103
Ты хочешь сказать, что уже готова
к отношениям?
457
00:23:51,805 --> 00:23:52,885
Вероятно, что нет.
458
00:23:53,640 --> 00:23:54,470
Хорошо.
459
00:23:54,850 --> 00:23:58,900
Так в чем ты хотела бы
преуспеть в этом году,
460
00:23:58,979 --> 00:24:00,359
чтобы стать счастливее…
461
00:24:01,106 --> 00:24:02,936
…чтобы поднять свою самооценку?
462
00:24:07,070 --> 00:24:08,360
Я знаю, что делать.
463
00:24:09,531 --> 00:24:11,741
Прекрасно. Моя девочка.
464
00:24:12,159 --> 00:24:14,159
Мне пора. У меня свиданьице.
465
00:24:14,953 --> 00:24:16,163
Удачи на свидании!
466
00:24:16,246 --> 00:24:18,246
ШКОЛА ШЕРМАН-ОКС
467
00:24:24,171 --> 00:24:25,011
Счастливо.
468
00:24:29,885 --> 00:24:30,835
Привет, Пакстон.
469
00:24:33,096 --> 00:24:36,806
Ты меня не знаешь, я Деви Вишвакумар
из десятого класса.
470
00:24:37,601 --> 00:24:39,101
Сижу за тобой на истории.
471
00:24:40,187 --> 00:24:42,147
В прошлом году меня парализовало.
472
00:24:43,565 --> 00:24:45,355
Отлично. Есть контакт.
473
00:24:46,026 --> 00:24:46,936
Дело вот в чём:
474
00:24:47,694 --> 00:24:48,704
ты нравишься мне.
475
00:24:50,447 --> 00:24:54,527
Я могу назвать все предметы,
на которые ты ходил последние два года.
476
00:24:56,912 --> 00:24:58,002
Но не буду.
477
00:24:58,371 --> 00:25:00,001
И ты не будешь моим парнем,
478
00:25:00,081 --> 00:25:02,501
потому что ты — это ты, а я — это я…
479
00:25:03,251 --> 00:25:06,211
…но как ты смотришь на то…
480
00:25:08,840 --> 00:25:10,340
…чтобы переспать со мной?
481
00:25:13,553 --> 00:25:16,313
Божечки. Я такая дурочка. Извини.
482
00:25:16,389 --> 00:25:18,559
- Не верится, что сказала это.
- Да.
483
00:25:19,476 --> 00:25:20,306
Хорошо.
484
00:25:21,186 --> 00:25:22,016
Что?
485
00:25:22,103 --> 00:25:24,403
Что? Это сработало?
486
00:25:24,856 --> 00:25:26,016
Просто секс, да?
487
00:25:26,399 --> 00:25:27,359
Просто секс.
488
00:25:27,984 --> 00:25:30,954
Я согласен, но сегодня я занят.
489
00:25:32,948 --> 00:25:33,778
Ладно.
490
00:25:33,865 --> 00:25:36,115
Даже так? Неожиданный поворот.
491
00:25:36,576 --> 00:25:37,736
Жду с нетерпением.
492
00:25:37,827 --> 00:25:39,747
Еще обсудим это позже.
493
00:25:48,296 --> 00:25:49,126
Есть!
494
00:25:49,631 --> 00:25:51,091
Деви не могла поверить.
495
00:25:51,174 --> 00:25:55,354
Она впервые захотела записать что-то
в свой дневник скорби.
496
00:25:55,428 --> 00:25:59,718
У МЕНЯ БУДЕТ СЕКС С ПАКСТОНОМ
497
00:27:07,459 --> 00:27:09,379
Перевод субтитров: Илья Золотуха