1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,813 Ahoj, bozi. Tady Devi Vishwakumarová, 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,692 vaše oblíbená hinduistka ze San Fernando Valley. 4 00:00:21,187 --> 00:00:22,057 O co mi jde? 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 Je první školní den, tak jsem se chtěla ozvat. 6 00:00:25,942 --> 00:00:29,742 Asi se shodneme, že minulý rok byl hrozný hned z několika důvodů. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,533 Tak tu mám pár věcí, co od vás potřebuju. 8 00:00:32,615 --> 00:00:36,365 Zaprvé, chci být pozvaná na párty, kde bude alkohol a drogy. 9 00:00:36,786 --> 00:00:39,706 Nedám si, jen chci mít tu možnost říct: 10 00:00:39,789 --> 00:00:41,999 „Já si kokain nedám, díky.“ 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,130 Zadruhé, chci mít míň chlupaté ruce. 12 00:00:45,587 --> 00:00:49,547 Vím, že to tak Indky mají, ale vypadám jak podlaha v holičství. 13 00:00:50,091 --> 00:00:51,761 A nakonec to nejdůležitější, 14 00:00:51,843 --> 00:00:54,553 opravdu moc bych si přála mít kluka. 15 00:00:54,637 --> 00:00:56,887 Ale ne žádného středoškolského šprta. 16 00:00:56,973 --> 00:00:58,523 Chci, aby byl sportovec. 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,850 Ať je to klidně blb.  18 00:00:59,934 --> 00:01:03,694 Ale chci, aby byl hrozně sexy a zvládl jet celou noc. 19 00:01:04,606 --> 00:01:06,726 Díky, že to zvážíte. Mám vás ráda. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,397 Jak řekla, tohle je Devi Vishwakumarová. 21 00:01:11,488 --> 00:01:15,408 Je to 15letá indicko-americká dívka ze Sherman Oaks v Kalifornii 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,622 a čeká ji první den druhého ročníku. 23 00:01:18,036 --> 00:01:21,036 A já jsem legendární tenista John McEnroe. 24 00:01:21,581 --> 00:01:23,211 Bod pro pana McEnroea. 25 00:01:28,463 --> 00:01:30,843 Páni, tady vypadám dobře. 26 00:01:30,924 --> 00:01:32,554 Asi se sami sebe ptáte, 27 00:01:32,634 --> 00:01:36,054 proč tenhle příběh vypráví tenisové eso? 28 00:01:36,137 --> 00:01:38,467 - Sakra! - Později pochopíte, slibuju. 29 00:01:38,556 --> 00:01:41,386 Příběh začal, když se její rodiče Nalini a Mohan 30 00:01:41,476 --> 00:01:44,306 přestěhovali v září roku 2001 do Ameriky. 31 00:01:44,687 --> 00:01:47,817 Tehdy to v Americe snědí občané neměli lehké. 32 00:01:51,736 --> 00:01:53,236 Jo! 33 00:01:53,321 --> 00:01:55,371 Devi svého otce zbožňovala. 34 00:01:55,907 --> 00:01:59,117 A zatímco její rodiče byli věrní indickým kořenům… 35 00:01:59,202 --> 00:02:01,122 Ne, ne, díky. Jsme vegetariáni. 36 00:02:01,579 --> 00:02:03,289 …Devi byla pravá Američanka. 37 00:02:05,416 --> 00:02:07,456 Ale krátce po této grilovačce 38 00:02:07,961 --> 00:02:10,711 se v téhle rodince vše zkomplikovalo. 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,930 Na Deviině jarním koncertu 40 00:02:15,927 --> 00:02:17,797 dostal Mohan infarkt. 41 00:02:18,555 --> 00:02:20,005 Mohane! 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,348 Zavolejte někdo 112! 43 00:02:21,808 --> 00:02:24,558 Volejte záchranku. Záchranku, prosím! 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,314 Mohane! 45 00:02:26,521 --> 00:02:27,361 Zemřel. 46 00:02:29,315 --> 00:02:30,565 Devi byla zničená, 47 00:02:31,151 --> 00:02:33,321 ale věci se ještě zhoršily. 48 00:02:34,028 --> 00:02:34,988 O týden později… 49 00:02:39,409 --> 00:02:40,909 Devi přestala cítit nohy. 50 00:02:48,126 --> 00:02:52,126 Doktoři nezjistili příčinu, ale její nohy úplně ochrnuly, 51 00:02:52,589 --> 00:02:54,509 takže skončila na vozíku. 52 00:02:54,966 --> 00:02:57,966 To, že je teď Devi upoutaná na invalidní vozík, 53 00:02:58,052 --> 00:03:00,892 z ní nedělá o nic méně důležitého člověka. 54 00:03:01,181 --> 00:03:03,101 A nemyslíme, že to je nakažlivé. 55 00:03:03,183 --> 00:03:05,273 Ale nemusela tím procházet sama. 56 00:03:05,685 --> 00:03:08,935 Její dvě nejlepší kamarádky to vzaly dobře. 57 00:03:09,522 --> 00:03:12,982 No, možná ne tak dobře, ale rozhodně po svém. 58 00:03:13,443 --> 00:03:15,453 Jednoho dne budeš zase chodit. 59 00:03:15,528 --> 00:03:18,158 A jestli ne, sestrojím ti nohy. 60 00:03:18,698 --> 00:03:22,738 Tohle je Fabiola Torresová, kapitánka školního týmu robotiky. 61 00:03:22,827 --> 00:03:26,457 A tohle je Eleanor Wongová, prezidentka divadelního kroužku. 62 00:03:26,539 --> 00:03:28,919 To je horší, než kdyby se to stalo mně. 63 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 Na protest taky nebudu používat nohy. 64 00:03:32,587 --> 00:03:37,087 Kromě kamarádek tu byl jen jeden člověk, který jí mohl zvednout náladu… 65 00:03:37,634 --> 00:03:39,264 a tep. 66 00:03:43,014 --> 00:03:47,064 Paxton Hall-Yoshida, nejžhavější kluk na škole. 67 00:03:47,477 --> 00:03:52,227 Asi to ode mě bude znít divně, ale no tak, koukněte na tu jeho čelist. 68 00:03:56,778 --> 00:03:57,988 A jak se ukázalo, 69 00:03:58,238 --> 00:04:00,868 tři měsíce po Deviině ochrnutí 70 00:04:02,367 --> 00:04:06,037 způsobila Paxtonova ostře řezaná tvář zázrak. 71 00:04:07,247 --> 00:04:09,327 No tak, chlape. Teď já. 72 00:04:12,543 --> 00:04:15,423 Zčistajasna mohla zase chodit. 73 00:04:16,214 --> 00:04:18,684 Takže dnes se Devi vrací do školy. 74 00:04:18,758 --> 00:04:22,888 Zvládne se zbavit role ochrnuté indické dívky, 75 00:04:22,971 --> 00:04:25,351 jejíž otec zemřel na školní slavnosti? 76 00:04:25,431 --> 00:04:28,641 Pravděpodobně ne. Na takové věci se jen tak nezapomíná, 77 00:04:28,726 --> 00:04:32,726 ale s uzdravením přichází i spousta nových možností. 78 00:04:32,814 --> 00:04:34,324 Tak jdi na to, Devi! 79 00:04:41,281 --> 00:04:44,451 Devi, pořád se modlíš? Bohové musí dělat i jiné věci. 80 00:04:44,534 --> 00:04:46,294 Zrovna jsem byla u známek. 81 00:04:46,369 --> 00:04:47,909 Sbal si knihy, musíme jít. 82 00:04:49,747 --> 00:04:51,667 Devi, ta kniha je posvěcená. 83 00:04:51,749 --> 00:04:53,879 Když se dotkne země, musí ke knězi. 84 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 Nemůžu dnes jít za Ranchem Cucamongem. 85 00:04:56,546 --> 00:04:58,506 {\an8}Nic se neděje. Chytila jsem ji. 86 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 Devi, připravila jsem ti oběd. 87 00:05:04,887 --> 00:05:06,807 {\an8}To je Deviina sestřenice Kamala. 88 00:05:06,889 --> 00:05:10,309 {\an8}Přistěhovala se po Mohanově smrti, aby dokončila doktorát. 89 00:05:10,852 --> 00:05:12,152 {\an8}Devi ji moc nemusí. 90 00:05:12,228 --> 00:05:14,768 {\an8}V úterý si obědy nenosím. Ve škole je pizza. 91 00:05:15,606 --> 00:05:17,436 Devi, buď na tu krásku milá. 92 00:05:17,984 --> 00:05:19,114 Nejsem tak hezká. 93 00:05:23,740 --> 00:05:25,330 Promiň, ty jsi modelka? 94 00:05:26,326 --> 00:05:27,366 Moc děkuju. 95 00:05:27,452 --> 00:05:29,042 {\an8}Nejsem. Jsem bioložka. 96 00:05:29,579 --> 00:05:32,039 {\an8}Na modelku mám moc výrazné křivky. 97 00:05:32,498 --> 00:05:35,288 {\an8}Vím, že to zní šíleně, ale nešla bys na večeři? 98 00:05:35,376 --> 00:05:36,626 {\an8}Hele, kámo, vodpal. 99 00:05:36,711 --> 00:05:38,671 {\an8}Seber si ten šrot a zmiz odtud. 100 00:05:39,130 --> 00:05:40,130 To musí přestat. 101 00:05:40,590 --> 00:05:43,050 {\an8}Naše popelnice už to víckrát nezvládnou. 102 00:05:46,262 --> 00:05:48,222 Jak dlouho u nás Kamala bude? 103 00:05:48,306 --> 00:05:51,016 {\an8}Dokud nedodělá školu. Proč? 104 00:05:51,100 --> 00:05:53,140 {\an8}Je prostě tak… indická. 105 00:05:53,603 --> 00:05:57,483 {\an8}Minule, místo aby řekla, že zapne televizi, řekla, že ji otevře. 106 00:05:57,565 --> 00:05:59,975 {\an8}Devi, patří do rodiny. Pomůže jí to. 107 00:06:00,068 --> 00:06:01,528 {\an8}Mohla by ses od ní učit. 108 00:06:01,611 --> 00:06:04,611 {\an8}Určitě nenechává učebnice padat na podlahu. 109 00:06:04,947 --> 00:06:07,447 Ach bože! Nespadla na zem. 110 00:06:08,284 --> 00:06:10,834 STŘEDNÍ ŠKOLA SHERMAN OAKS 111 00:06:13,373 --> 00:06:16,253 {\an8}Jakmile Devi vkročila poprvé do školy,  112 00:06:16,334 --> 00:06:19,594 {\an8}nešlo si nevšimnout, že na ni všichni zírají. 113 00:06:20,004 --> 00:06:22,674 {\an8}Ale bylo jí to jedno, měla svou partu. 114 00:06:23,007 --> 00:06:26,387 {\an8}Viděla jsi ten nový účes zdravotní sestry? Je úžasný. 115 00:06:26,803 --> 00:06:28,143 Ne, musím ho omrknout. 116 00:06:28,554 --> 00:06:31,604 {\an8}Holky, druhák bude náš rok. Cítím to. 117 00:06:32,016 --> 00:06:34,476 {\an8}V řečtině jsou druháci „moudří blázni“. 118 00:06:34,560 --> 00:06:36,150 {\an8}Takže se může stát cokoli. 119 00:06:36,229 --> 00:06:37,859 {\an8}To snad ne. Teď mi došlo, 120 00:06:37,939 --> 00:06:40,819 {\an8}že tohle je náš poslední první den ve druháku. 121 00:06:40,900 --> 00:06:42,440 {\an8}- Budu brečet. - To teda. 122 00:06:42,819 --> 00:06:46,569 {\an8}To mi připomíná, co jsem s vámi chtěla probrat. Nejsme zajímavé. 123 00:06:47,240 --> 00:06:51,160 Copak by nezajímavá osoba nosila… jen jednu visací náušnici? 124 00:06:51,244 --> 00:06:54,464 To je naschvál, nebo jsi druhou ztratila v autobuse? 125 00:06:54,539 --> 00:06:56,749 To ne, přijela jsem na bruslích. 126 00:06:56,833 --> 00:06:58,463 {\an8}Jak to, že nejsme zajímavé? 127 00:06:58,543 --> 00:07:01,093 {\an8}Jsme jediné, kdo může jíst s učiteli. 128 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 Jo, to musí přestat. 129 00:07:02,713 --> 00:07:04,553 Musíme jíst s vrstevníky. 130 00:07:04,632 --> 00:07:07,222 Nechcete mít ze střední lepší zážitky? 131 00:07:07,301 --> 00:07:09,891 Loňský rok v prváku byl naprosto příšerný. 132 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 To říkáš kvůli svému ochrnutí? 133 00:07:12,014 --> 00:07:14,434 Co? Ne. Nikdo si na to už ani nevzpomene. 134 00:07:14,517 --> 00:07:15,597 Jak je, kriplkáro? 135 00:07:17,186 --> 00:07:19,396 Fajn, možná až budeme zajímavé. 136 00:07:19,605 --> 00:07:21,265 Což mě přivádí k mému plánu. 137 00:07:21,357 --> 00:07:22,647 Musíme se změnit. 138 00:07:23,025 --> 00:07:26,945 Jsme úžasné dívky a zasloužíme si sexy život na střední. 139 00:07:27,238 --> 00:07:30,408 Fabiolo, jsi přirozeně krásná, ale oblékáš se děsně. 140 00:07:30,491 --> 00:07:32,031 O čem to mluvíš? 141 00:07:32,326 --> 00:07:34,866 Školník říkal, že mu připomínám synovce. 142 00:07:35,246 --> 00:07:36,406 Oblíbeného synovce. 143 00:07:37,290 --> 00:07:40,040 A Eleanor, mohla bys přestat všechno zpívat? 144 00:07:40,460 --> 00:07:42,380 To asi ne. 145 00:07:42,795 --> 00:07:45,165 Tak když odmítáte změnit své osobnosti, 146 00:07:45,256 --> 00:07:47,926 přejdeme k bodu dva a najdeme si kluky. 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,973 Kluky? 148 00:07:51,012 --> 00:07:54,812 Vybrala jsem pro nás dosažitelné cíle, které zlepší náš status. 149 00:07:54,891 --> 00:07:56,931 Fabiolo, ty máš Alexe Gomeze. 150 00:07:58,102 --> 00:07:59,482 Naser si, Gomezi. 151 00:07:59,562 --> 00:08:02,902 Nemůžu randit s Gomezem, vždyť je o hlavu menší než já. 152 00:08:02,982 --> 00:08:05,652 Jo, ale je hezkej. Budete jako Zayn a Gigi. 153 00:08:06,194 --> 00:08:07,954 - Jako kdo? - Zayn a Gigi. 154 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 Jsi snad úplně mimo? Zapomeň na to. 155 00:08:11,324 --> 00:08:13,834 Eleanor, pro tebe mám Borise Kozlova. 156 00:08:14,869 --> 00:08:16,539 Ten ruský výměnný student? 157 00:08:18,706 --> 00:08:20,166 Právě jí cibuli. 158 00:08:20,249 --> 00:08:24,379 Jo. Je to cizinec a je sexy. Můžeš o tom napsat hru. 159 00:08:24,879 --> 00:08:25,759 Zajímavé. 160 00:08:25,838 --> 00:08:26,918 A koho máš ty? 161 00:08:27,006 --> 00:08:28,006 Jonaha Sharpa. 162 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 Páni, Tiffany. Kde jsi sehnala ten top? Jsem unešen. 163 00:08:32,261 --> 00:08:33,551 Jonah Sharpe je gay. 164 00:08:34,013 --> 00:08:37,103 Technicky vzato, ještě to nepřiznal a je oblíbený. 165 00:08:37,183 --> 00:08:40,443 Takže budu jeho zástěrka, než najdu hetero kluka. 166 00:08:40,853 --> 00:08:42,733 Zníš jako sociopat, víš to? 167 00:08:42,980 --> 00:08:44,480 A proto to zmáknu, Fab. 168 00:08:44,565 --> 00:08:47,435 Sedněte si vedle svých cílů a sbalte je. 169 00:08:50,780 --> 00:08:51,740 Ahoj. 170 00:08:52,198 --> 00:08:53,068 Čau. 171 00:08:53,157 --> 00:08:55,197 Ahoj, Jonahu, hezky voníš. 172 00:08:55,826 --> 00:08:58,156 Díky. To je Forever od Mariah Carey. 173 00:08:59,413 --> 00:09:03,883 Ta znechucená reakce patří Benu Grossovi, což byl Deviin úhlavní nepřítel. 174 00:09:04,168 --> 00:09:07,298 Protože byly Devi a její kámošky různého původu 175 00:09:07,380 --> 00:09:09,380 a navíc akademicky zaměřené… 176 00:09:09,840 --> 00:09:11,720 prostě tak trochu „podivínky“… 177 00:09:12,176 --> 00:09:16,176 dali jim ostatní trochu rasistickou přezdívku, OSN. 178 00:09:16,264 --> 00:09:18,684 Všichni věděli, že to vymyslel Ben. 179 00:09:18,766 --> 00:09:22,646 Víš, že když bezdůvodně ochrneš, je to psychosomatické? 180 00:09:22,937 --> 00:09:24,647 Táta tomu říká předstírání. 181 00:09:25,022 --> 00:09:28,112 Otec Bena Grosse, Howard, kterého Ben zbožňoval, 182 00:09:28,192 --> 00:09:31,032 byl v Beverly Hills právníkem hvězd showbyznysu. 183 00:09:31,112 --> 00:09:33,452 {\an8}Díky tomu Ben Gross stále mluvil o tom, 184 00:09:33,531 --> 00:09:36,031 {\an8}že byl Blake Griffin na jeho bar micva. 185 00:09:36,576 --> 00:09:39,656 On a Devi soutěžili o první místo ve třídě 186 00:09:39,745 --> 00:09:41,575 každý rok už od první třídy. 187 00:09:41,664 --> 00:09:44,334 Byli jako John McEnroe a Jimmy Connors 188 00:09:44,417 --> 00:09:46,037 střední školy Sherman Oaks. 189 00:09:46,127 --> 00:09:47,877 Ale tohle není o mně. 190 00:09:50,423 --> 00:09:54,013 Dobré ráno, mladé a bystré mysli. 191 00:09:54,093 --> 00:09:56,473 Vítejte na hodině Tváří v tvář historii… 192 00:09:57,346 --> 00:09:58,306 a sobě samým. 193 00:09:58,598 --> 00:10:00,638 Nebude to typická hodina dějepisu. 194 00:10:00,725 --> 00:10:03,975 Budeme rozebírat pár velmi důležitých témat… 195 00:10:04,478 --> 00:10:06,518 jako… otroctví 196 00:10:07,356 --> 00:10:08,356 a holokaust. 197 00:10:09,025 --> 00:10:11,815 Berte to jako projížďku vyhlídkovým autobusem 198 00:10:11,902 --> 00:10:14,242 nejtemnějšími momenty naší historie. 199 00:10:14,655 --> 00:10:18,655 A právě tehdy se na Devi usmáli bohové střední školy. 200 00:10:22,663 --> 00:10:25,923 Paxton na školu úplně kašlal, 201 00:10:26,000 --> 00:10:30,130 takže opakuje tenhle předmět, který ve druháku nedal. 202 00:10:30,212 --> 00:10:32,762 Možná letošní rok nakonec nebude tak špatný. 203 00:10:33,299 --> 00:10:34,589 Sakra. 204 00:10:36,052 --> 00:10:40,892 Správně, Devi. Jsou to opravdu závažná témata. 205 00:10:40,973 --> 00:10:43,433 Genocida není… top. 206 00:10:43,893 --> 00:10:46,943 A systémový rasismus není… boží. 207 00:10:47,021 --> 00:10:52,071 Když budeme procházet všechna ta nejstrašnější lidská zvěrstva, 208 00:10:52,526 --> 00:10:55,776 chci, abyste byli ohromeni. Děkuji. 209 00:10:56,447 --> 00:10:57,527 Věřte mi. 210 00:11:00,910 --> 00:11:04,460 A přestože svým kamarádkám řekla, že půjde po Jonahovi, 211 00:11:05,164 --> 00:11:08,294 Paxton Hall-Yoshida se zdál být mnohem víc, 212 00:11:08,376 --> 00:11:10,456 já nevím, k sežrání? 213 00:11:15,675 --> 00:11:18,175 Devi, Bene. můžete na chvíli sem, prosím? 214 00:11:20,805 --> 00:11:24,015 Jsem poctěn, že mám ve třídě tak chytré studenty, 215 00:11:24,100 --> 00:11:27,560 ale to vaše soutěžení v minulosti nebylo moc… 216 00:11:28,229 --> 00:11:30,729 prospěšné pro studijní prostředí ostatních. 217 00:11:31,315 --> 00:11:33,935 Devi byla tak trochu cholerická 218 00:11:34,026 --> 00:11:36,646 a někdy byla přímo vyšinutá, 219 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 což docela obdivuji. 220 00:11:40,241 --> 00:11:43,581 Myslíte, že byste mohli upustit od vzájemné rivality 221 00:11:43,661 --> 00:11:45,581 pro dobro třídy? 222 00:11:45,663 --> 00:11:48,793 Samozřejmě, pane Shapiro. Jako vždy, skvělý nápad. 223 00:11:49,500 --> 00:11:52,880 Souhlasím. Navíc se mi váš nápad líbí mnohem víc než jemu. 224 00:11:55,715 --> 00:11:56,545 Dobře. 225 00:11:57,717 --> 00:12:00,087 Davide, to tvoje flirtování s Jonahem 226 00:12:00,177 --> 00:12:04,677 bylo to nejsmutnější, co jsem kdy viděl, a to jsem viděl tátu přejet kocoura. 227 00:12:04,765 --> 00:12:05,675 Víš, že je gay? 228 00:12:05,766 --> 00:12:07,516 Tvůj kocour? Ne, to nevím. 229 00:12:07,601 --> 00:12:08,771 Tak to je skvělý. 230 00:12:09,186 --> 00:12:10,856 Mám pro tebe radu. Vzdej to. 231 00:12:11,188 --> 00:12:14,898 Ty a OSN zapadnete mezi všechny ty lidi, co si nikdy neužili. 232 00:12:14,984 --> 00:12:16,404 Víš co? Neříkej nám OSN. 233 00:12:16,485 --> 00:12:18,645 - Je to rasistické, urážlivé a… - Co? 234 00:12:19,321 --> 00:12:21,071 Ty myslíš Spojené národy? 235 00:12:21,157 --> 00:12:23,947 Ne. Je to OSN jako opravdu slizké nerdky. 236 00:12:31,333 --> 00:12:35,003 Věřila byste, že to řekl? Co myslíte, doktorko? Vy souhlasíte? 237 00:12:35,087 --> 00:12:39,757 Tohle je Jamie Ryanová, dětská psycholožka z Toluca Lake v Kalifornii. 238 00:12:39,842 --> 00:12:43,552 Dělá Devi terapeutku a dnes ráno je ženou, na kterou Devi křičí. 239 00:12:44,597 --> 00:12:48,387 Chceš, abych ti řekla, jestli si myslím, že jsi atraktivní? 240 00:12:48,476 --> 00:12:50,976 - Jo. - To nemůžu, Devi. 241 00:12:51,061 --> 00:12:54,691 Z etického a právního hlediska, a taky proto, že je to divné. 242 00:12:54,774 --> 00:12:58,614 Takže souhlasíte s Benem a celou školou, že jsem ošklivá zrůda? 243 00:12:58,694 --> 00:13:02,494 Hele, nebudu ti říkat, že si myslím, že jsi atraktivní. 244 00:13:02,573 --> 00:13:05,663 Řeknu ti jen, že je to hlupák a abys ho ignorovala. 245 00:13:05,743 --> 00:13:08,703 Dr. Ryanová, je pro mě těžké zachovat se správně. 246 00:13:09,079 --> 00:13:11,169 Já vím. Co kdyby ses posadila? 247 00:13:12,249 --> 00:13:16,169 Takže teď jsi zase na nohou. To musí být skvělý pocit. 248 00:13:16,629 --> 00:13:18,259 Jo. Tahle část byla skvělá. 249 00:13:18,798 --> 00:13:20,588 Bylo hezké nebýt už na vozíku, 250 00:13:21,091 --> 00:13:23,141 ale lidi na mě stále zírali. 251 00:13:23,511 --> 00:13:27,141 Myslí si, že jsem to ochrnutí hrála. Proč bych to dělala? 252 00:13:27,223 --> 00:13:30,643 Protože je to super, když vám sestřenice pomáhá na záchod? 253 00:13:32,311 --> 00:13:35,861 Poslyš, myslím, že mám něco, co by ti mohlo vážně pomoct. 254 00:13:36,315 --> 00:13:39,275 Paxil, Lexapro, Xanax, Zoloft? Zkusím cokoli. 255 00:13:39,360 --> 00:13:42,450 No tak! Klídek, ty chtivá závislačko. 256 00:13:42,988 --> 00:13:44,278 Je to smuteční deník. 257 00:13:44,365 --> 00:13:47,535 Někdy je těžké mluvit nahlas o bolesti, kterou cítíme. 258 00:13:47,618 --> 00:13:50,538 Takhle to vlastně vůbec říkat nemusíš. 259 00:13:51,205 --> 00:13:54,455 A když to nebude fungovat, můžete mi předepsat Klonopin. 260 00:13:55,167 --> 00:13:56,037 Sbohem, děvče. 261 00:13:58,796 --> 00:14:00,586 Devi, tak co první den školy? 262 00:14:00,673 --> 00:14:02,513 Budu upřímná. Byl všelijaký. 263 00:14:02,591 --> 00:14:04,131 Předměty, co jsem chtěla, 264 00:14:04,218 --> 00:14:07,298 skříňka na bezva místě a Ben Gross je furt kretén. 265 00:14:07,763 --> 00:14:11,433 - My můžeme říkat „kretén“? - Nikdo tady nebude říkat „kretén“. 266 00:14:11,517 --> 00:14:14,137 Proč tě Ben Gross tak štve? Je to prcek. 267 00:14:14,603 --> 00:14:16,773 Teda mami. To bylo krutý. Plácni to. 268 00:14:17,898 --> 00:14:19,818 Nerada si plácám. Je to násilné. 269 00:14:19,900 --> 00:14:21,190 Můžeme to už nedělat? 270 00:14:21,694 --> 00:14:23,114 Teď něco civilizovaného, 271 00:14:23,195 --> 00:14:25,735 dnes jsem dostala velmi zajímavé informace. 272 00:14:25,823 --> 00:14:29,583 Kamalo, tvoji rodiče pro tebe našli… 273 00:14:29,660 --> 00:14:30,490 manžela. 274 00:14:31,203 --> 00:14:32,043 Vážně? 275 00:14:32,121 --> 00:14:34,621 Ano. Jmenuje se Prashant. Je to inženýr. 276 00:14:34,707 --> 00:14:36,167 Není to úžasné? 277 00:14:36,250 --> 00:14:38,790 Kamala dohodnutý sňatek očekávala, 278 00:14:38,878 --> 00:14:41,008 až dokončí studium v zahraničí, 279 00:14:41,088 --> 00:14:44,128 ale nebyla z toho nápadu nijak nadšená. 280 00:14:44,216 --> 00:14:45,336 To je vážně skvělé. 281 00:14:45,843 --> 00:14:48,433 Manžel z Indie, kterého jsem nikdy neviděla. 282 00:14:48,512 --> 00:14:50,602 Úplně cizí člověk. Jak vzrušující. 283 00:14:50,681 --> 00:14:51,771 Já vím! 284 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 Konečně nějaké dobré zprávy pro naši rodinu. 285 00:14:54,643 --> 00:14:56,153 Jasně. To je fakt skvělé. 286 00:14:56,228 --> 00:14:58,648 Kamala nedělá nic a hned má manžela. 287 00:14:59,148 --> 00:15:02,188 Zatímco já se snažím dostat gaye na večeři. 288 00:15:02,651 --> 00:15:05,031 Víš co? Nezvládnu s tebou teď večeřet. 289 00:15:05,654 --> 00:15:06,534 Devi… 290 00:15:19,877 --> 00:15:20,707 Devi. 291 00:15:24,298 --> 00:15:25,218 Devi, pojď sem. 292 00:15:29,553 --> 00:15:31,763 - Tati? - Pojď, pojď. Sedni si. 293 00:15:31,847 --> 00:15:33,137 Chci ti něco ukázat. 294 00:15:38,354 --> 00:15:40,524 Tohle je John McEnroe. 295 00:15:40,940 --> 00:15:43,070 Je to můj nejoblíbenější tenista. 296 00:15:43,692 --> 00:15:47,322 Hele, koukněte! To jsem já. Říkal jsem, že to pochopíte. 297 00:15:47,905 --> 00:15:50,115 Nenechal si od nikoho nic diktovat. 298 00:15:50,199 --> 00:15:53,199 Koukni, jak křičí na toho rozhodčího. 299 00:15:53,285 --> 00:15:55,535 Je horkokrevný… stejně jako ty. 300 00:15:57,998 --> 00:15:59,118 Zlato, co se děje? 301 00:16:00,417 --> 00:16:02,537 Tati, jsem ošklivá? 302 00:16:03,379 --> 00:16:05,629 Co to je za nesmysl? Dívám se na tebe. 303 00:16:05,714 --> 00:16:07,514 Jsi nejkrásnější na světě. 304 00:16:07,591 --> 00:16:09,891 Ne. Kamala je krásná, 305 00:16:10,302 --> 00:16:13,392 a jeden kluk ve škole mi řekl, že jsem ne… 306 00:16:15,015 --> 00:16:16,385 Řekl mi něco sprostého. 307 00:16:17,017 --> 00:16:19,597 Tak to je idiot, stejně jako ten rozhodčí. 308 00:16:19,687 --> 00:16:23,317 Myslíš si, že by si John McEnroe nechal říkat, že je ošklivý? 309 00:16:23,774 --> 00:16:26,034 Ne. On by se sám sebe zastal. 310 00:16:27,069 --> 00:16:28,739 Mám zmlátit Bena Grosse? 311 00:16:29,154 --> 00:16:30,414 Cože? Ne. 312 00:16:30,489 --> 00:16:32,949 Bojuj svým duchem, maličká. 313 00:16:33,033 --> 00:16:35,333 Zastaň se sama sebe, stejně jako on. 314 00:16:36,078 --> 00:16:39,538 Odpověz na otázku! No tak, pitomče! 315 00:16:42,334 --> 00:16:44,594 Díky, tati. Zkusím to. 316 00:16:51,427 --> 00:16:53,097 Počkat. Co tu vlastně děláš? 317 00:16:53,971 --> 00:16:55,471 Vždyť je to můj obývák. 318 00:16:55,556 --> 00:16:58,386 O to nejde, ale jsi mrtvý.  319 00:16:58,976 --> 00:17:00,976 Jo tohle? Už je mi líp. 320 00:17:21,165 --> 00:17:23,995 Hned ráno si vzala Devi radu svého otce k srdci 321 00:17:24,084 --> 00:17:29,094 a rozhodla se bojovat svým duchem tak, že si oblékne něco velmi přitažlivého. 322 00:17:29,715 --> 00:17:32,335 Ben Gross bude litovat toho, co řekl. 323 00:17:42,603 --> 00:17:45,903 Devi, vypadáš jako indická Kardashian. 324 00:17:45,981 --> 00:17:48,481 Díky, Fab, ale dneska jsi měla být sexy. 325 00:17:48,984 --> 00:17:51,864 Vždyť mám polo velikosti M místo obvyklé L. 326 00:17:51,945 --> 00:17:54,275 - Školník říkal… - Ne. Fakt ne. Přestaň. 327 00:17:54,364 --> 00:17:56,454 No, já jsem odvedla dobrou práci. 328 00:17:56,867 --> 00:17:59,157 Díváte se na sexy holku z dvacítek. 329 00:17:59,244 --> 00:18:01,754 Moje babička v těch šatech zemřela. 330 00:18:02,664 --> 00:18:04,754 Tak jo, prostě se jen držme plánu. 331 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Co je dnešním cílem? 332 00:18:06,126 --> 00:18:07,536 - Oslovit je. - Přesně. 333 00:18:07,628 --> 00:18:08,838 Promluvíme s kluky. 334 00:18:08,921 --> 00:18:12,301 Řeknu Jonahovi, ať přijde, a podíváme se na Arianu Grande. 335 00:18:12,382 --> 00:18:15,722 Než se nadějete, budeme si to rozdávat na plese. Tak jo. 336 00:18:16,678 --> 00:18:18,258 Bacha, kluci, už… 337 00:18:22,893 --> 00:18:24,353 Čau, Jonahu. 338 00:18:24,436 --> 00:18:25,726 Fuj. Krvácíš. 339 00:18:25,813 --> 00:18:29,403 Dávat to koleno na židli není hygienické, můžeš mít AIDS. 340 00:18:29,483 --> 00:18:31,823 Jak bych mohla dostat AIDS bez sexu? 341 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Třeba transfúzí krve. 342 00:18:33,237 --> 00:18:34,237 Sdílením jehel. 343 00:18:34,321 --> 00:18:36,661 Nejsi dost cool na nitrožilní drogy. 344 00:18:36,740 --> 00:18:40,080 Drogy jsou teď cool? Netušila jsem, že jsi feťák. 345 00:18:40,160 --> 00:18:41,450 Ale hubený jsi dost. 346 00:18:41,537 --> 00:18:43,457 Nejsem hubený. Jsem svalnatý. 347 00:18:43,539 --> 00:18:45,999 Teď, ale pak budeš tlustý jako tvůj otec. 348 00:18:46,083 --> 00:18:50,503 Mlč. Táta je sexy. Nevíš, čím si prochází. Má problém se štítnou žlázou. 349 00:18:50,587 --> 00:18:52,757 Dost! O tomhle jsme včera mluvili. 350 00:18:53,465 --> 00:18:58,635 Jak můžeme napravit spor z minulosti, když spor v přítomnosti trvá dál? 351 00:18:59,972 --> 00:19:01,062 To nedává smysl. 352 00:19:01,723 --> 00:19:03,393 Vaše odpovědi mě ranily. 353 00:19:03,809 --> 00:19:04,939 Běžte do ředitelny. 354 00:19:06,937 --> 00:19:07,857 ŘEDITELNA 355 00:19:07,938 --> 00:19:10,568 Koho to tu máme. Blbý a blbější. 356 00:19:10,649 --> 00:19:13,939 Oba zůstanete po škole a budete pomáhat v kanceláři. 357 00:19:14,027 --> 00:19:15,197 Jako stáž? 358 00:19:15,279 --> 00:19:16,659 Ne. Jako trest. 359 00:19:17,156 --> 00:19:17,986 Máte průšvih. 360 00:19:18,073 --> 00:19:21,953 Já nemůžu. Jdu fandit přítelkyni na trénink pozemního hokeje. 361 00:19:22,035 --> 00:19:23,535 Víte, podporuju ženy. 362 00:19:24,037 --> 00:19:25,657 Opravdu, pane Feministo? 363 00:19:26,081 --> 00:19:28,331 Nebo chceš vidět, jak jim skáčou prsa? 364 00:19:29,626 --> 00:19:30,916 Je to hezký sport. 365 00:19:31,003 --> 00:19:32,213 Usvědčen. Jsi prase. 366 00:19:32,296 --> 00:19:34,626 Čemu ty se směješ, Erin Brockovich? 367 00:19:35,048 --> 00:19:36,838 To je sukně, nebo čelenka? 368 00:19:37,426 --> 00:19:42,176 Seberte se už, nebo zavolám na všechny univerzity, aby vás nepřijímaly. 369 00:19:42,264 --> 00:19:46,194 Pak už můžete získat jen online titul a to nechcete. 370 00:19:48,187 --> 00:19:49,187 Můžete jít. 371 00:19:53,984 --> 00:19:56,744 Ty tvoje podpatky nás zdržují. Sundej si je. 372 00:19:56,820 --> 00:19:59,200 Jasně, chceš jen vidět moje nohy, čuně. 373 00:19:59,281 --> 00:20:00,241 Takže fetišista? 374 00:20:11,376 --> 00:20:12,956 Bože! Olivere Martinezi! 375 00:20:13,503 --> 00:20:14,763 Neobtěžuj mi kámošku! 376 00:20:15,297 --> 00:20:17,587 On mě neobtěžuje. Mazlíme se. 377 00:20:17,674 --> 00:20:18,634 Je to můj kluk. 378 00:20:19,301 --> 00:20:20,971 Počkat, ty máš přítele? 379 00:20:21,345 --> 00:20:22,635 Museli jsme to tajit. 380 00:20:22,721 --> 00:20:25,771 Víš, jak by to zamávalo s divadelním kroužkem? 381 00:20:25,849 --> 00:20:27,519 Herečka randící s technikem? 382 00:20:29,269 --> 00:20:31,519 Já jen… Nechtěla jsem tě zastínit, 383 00:20:31,605 --> 00:20:33,685 když se sama snažíš najít si kluka. 384 00:20:33,941 --> 00:20:35,821 Nechápu, že jsi nám to neřekla. 385 00:20:36,735 --> 00:20:37,985 Fabiola to ví. 386 00:20:39,404 --> 00:20:42,324 Mýlil jsem se, že by nikdo nechodil s nikým z OSN. 387 00:20:42,407 --> 00:20:43,407 To jen s tebou. 388 00:20:43,492 --> 00:20:44,832 - Sklapni, Bene! - Au. 389 00:20:44,910 --> 00:20:47,660 Promiň. Nevěděla jsem, jak budeš reagovat. 390 00:20:47,746 --> 00:20:49,536 Nechtěla jsem tě naštvat. 391 00:20:49,623 --> 00:20:51,253 Já? A naštvaná? 392 00:20:51,333 --> 00:20:54,543 Ty bys měla být naštvaná, že máš divný vkus na kluky. 393 00:20:54,628 --> 00:20:56,708 Já? Já jsem v klidu. Úplně v klidu. 394 00:20:57,714 --> 00:20:58,554 Mějte se. 395 00:21:03,595 --> 00:21:06,175 Praštila mě, že jo? Víte, táta je právník. 396 00:21:07,683 --> 00:21:09,063 Pokud jste normální 397 00:21:09,142 --> 00:21:11,522 a na věci reagujete přiměřeně, 398 00:21:11,603 --> 00:21:15,073 nemusíte chápat, proč my horké hlavy nezvládáme své emoce. 399 00:21:15,148 --> 00:21:19,488 U mě je to reakce na všeobecnou slepotu většiny tenisových rozhodčích. 400 00:21:19,569 --> 00:21:23,949 U Devi to způsobila zrada údajně nejlepších kamarádek. 401 00:21:24,032 --> 00:21:26,872 Jak to, že jí Eleanor neřekla, že má kluka? 402 00:21:26,952 --> 00:21:28,582 A proč to řekla Fabiole? 403 00:21:28,662 --> 00:21:30,752 Myslí si, že by to Devi neskousla? 404 00:21:30,831 --> 00:21:32,331 Nebo že by na ni žárlila? 405 00:21:32,416 --> 00:21:33,956 To si obě myslí,  406 00:21:34,042 --> 00:21:37,712 že je jen ubohá, osamělá holka na vozíčku, která nemá tátu? 407 00:21:37,796 --> 00:21:38,756 Co to sakra? 408 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 {\an8}A takhle to chodí, přátelé. 409 00:21:43,343 --> 00:21:45,143 Takhle ztrácíme nervy. 410 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 Co to bylo? Co se stalo s oknem? 411 00:21:48,473 --> 00:21:49,523 Asi pták. 412 00:21:49,850 --> 00:21:50,680 Pták? 413 00:21:50,976 --> 00:21:53,726 To je moje chyba, že jsou ta okna tak čistá. 414 00:21:53,812 --> 00:21:54,862 Kde je, chudáček? 415 00:21:54,938 --> 00:21:56,058 Uletěl pryč. 416 00:21:56,148 --> 00:21:57,318 Uletěl? 417 00:21:57,691 --> 00:21:59,861 Po tom, co svým tělem rozbil okno? 418 00:22:01,862 --> 00:22:04,992 Devi, ta kniha byla požehnaná bohy! 419 00:22:05,449 --> 00:22:06,779 To udělal ten pták. 420 00:22:07,326 --> 00:22:08,866 Devi, ty lžeš své matce 421 00:22:09,494 --> 00:22:12,004 a svádíš to na nevinného ptáka? 422 00:22:12,539 --> 00:22:13,709 Nechte mě už být! 423 00:22:25,635 --> 00:22:28,255 DR. JAMIE RYANOVÁ 424 00:22:29,014 --> 00:22:29,854 Doktorko? 425 00:22:30,891 --> 00:22:33,141 Devi, teď nemáme sezení. 426 00:22:33,226 --> 00:22:34,636 Já vím, potřebuju pomoc. 427 00:22:35,062 --> 00:22:36,862 Počkat. Proč vám to tak sluší? 428 00:22:37,147 --> 00:22:38,107 Vy máte rande? 429 00:22:38,607 --> 00:22:40,897 Ano, mám. A nebuď tak překvapená. 430 00:22:40,984 --> 00:22:43,614 Mimo práci terapeutky mám i osobní život. 431 00:22:43,862 --> 00:22:45,952 No tak teď ne. Potřebuju vaši pomoc. 432 00:22:46,907 --> 00:22:47,817 Fajn. 433 00:22:48,617 --> 00:22:49,527 Tak co se děje? 434 00:22:50,118 --> 00:22:53,538 Eleanor má kluka a s Fabiolou ho přede mnou tajily 435 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 protože si myslí, že bych se z toho zhroutila. 436 00:22:56,625 --> 00:22:57,875 To se očividně stalo. 437 00:22:57,959 --> 00:22:59,589 Jo, nezvládám to, doktorko. 438 00:23:01,588 --> 00:23:03,128 Tak jo. Dobře. 439 00:23:05,509 --> 00:23:09,139 Řekni mi, jak se cítíš, když víš, že ti lhaly? 440 00:23:09,596 --> 00:23:12,806 Nejde o to, jak se cítím. Jde o to, jak teď vypadám. 441 00:23:12,891 --> 00:23:15,101 Dobře. Jak teda chceš vypadat? 442 00:23:15,352 --> 00:23:16,312 Normálně. 443 00:23:16,395 --> 00:23:19,355 Chci být obyčejná holka, které nenadávají 444 00:23:19,439 --> 00:23:21,229 a která si dokáže najít kluka. 445 00:23:21,775 --> 00:23:24,775 Je mi jedno, kdo to bude, když mě bude chtít. 446 00:23:27,864 --> 00:23:31,164 Devi, podívej. Můžu k tobě být upřímná? 447 00:23:31,618 --> 00:23:35,118 Mít kluka, aniž by ti záleželo na tom, kdo to je, 448 00:23:35,205 --> 00:23:39,245 tě neudělá šťastnější. A ani to nezmění to, kým jsi. 449 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Věř mi. Po tom, čím vším sis prošla, 450 00:23:42,587 --> 00:23:45,627 by ses možná neměla soustředit na to mít kluka. 451 00:23:46,133 --> 00:23:50,103 Chci říct, opravdu si myslíš, že bys teď byla dobrá přítelkyně? 452 00:23:51,847 --> 00:23:52,887 Nejspíš ne. 453 00:23:53,598 --> 00:23:54,468 Dobře. 454 00:23:54,891 --> 00:23:58,901 Takže čeho můžeš letos dosáhnout, 455 00:23:58,979 --> 00:24:00,649 abys byla opravdu šťastná… 456 00:24:01,106 --> 00:24:02,936 a spokojená sama se sebou? 457 00:24:06,862 --> 00:24:08,362 Asi vím, co musím udělat. 458 00:24:09,531 --> 00:24:11,741 Bezva. To je moje holka. 459 00:24:12,200 --> 00:24:14,160 A teď upaluj. Mám rande. 460 00:24:14,953 --> 00:24:15,793 Držím palce. 461 00:24:16,246 --> 00:24:18,246 STŘEDNÍ ŠKOLA SHERMAN OAKS 462 00:24:24,254 --> 00:24:25,094 Měj se, kámo. 463 00:24:30,260 --> 00:24:31,390 Čau Paxtone. 464 00:24:33,096 --> 00:24:35,806 Asi mě neznáš, jmenuju se Devi Vishwakumarová. 465 00:24:35,891 --> 00:24:36,811 Jsem v druháku. 466 00:24:37,767 --> 00:24:39,097 Sedím za tebou na dějáku. 467 00:24:40,562 --> 00:24:42,152 Loni jsem byla na vozíku. 468 00:24:43,565 --> 00:24:45,565 Super, už sis vzpomněl. 469 00:24:46,067 --> 00:24:46,897 Takže… 470 00:24:47,819 --> 00:24:48,699 Líbíš se mi. 471 00:24:50,447 --> 00:24:54,737 Můžu vyjmenovat všechny předměty, které jsi v posledních dvou letech měl. 472 00:24:56,912 --> 00:24:58,002 Ale neudělám to. 473 00:24:58,413 --> 00:25:02,633 Vím, že se mnou nikdy chodit nebudeš, protože ty jsi ty a já jsem já, 474 00:25:03,251 --> 00:25:06,341 ale říkala jsem si, jestli bys zvážil… 475 00:25:08,924 --> 00:25:09,974 mít se mnou sex. 476 00:25:13,553 --> 00:25:16,313 Ach bože. Já jsem tak blbá. Omlouvám se. 477 00:25:16,389 --> 00:25:18,559 - Nevěřím, že jsem to udělala. - Jo. 478 00:25:19,476 --> 00:25:20,306 Dobře. 479 00:25:21,186 --> 00:25:22,016 Cože? 480 00:25:22,103 --> 00:25:24,403 Cože? Tohle vážně zabralo? 481 00:25:24,856 --> 00:25:26,016 Jen sex, jo? 482 00:25:26,441 --> 00:25:27,401 Jen sex. 483 00:25:27,984 --> 00:25:30,954 Tak jo, ale dneska nemůžu. 484 00:25:32,197 --> 00:25:33,777 Páni. Dobře. 485 00:25:33,865 --> 00:25:36,115 Trochu mě to překvapilo. 486 00:25:36,576 --> 00:25:37,736 Těším se na to. 487 00:25:37,827 --> 00:25:39,747 Dám ti vědět a probereme to. 488 00:25:48,296 --> 00:25:49,126 Tak jo! 489 00:25:49,589 --> 00:25:51,089 Devi tomu nemohla uvěřit. 490 00:25:51,174 --> 00:25:55,354 Poprvé si chtěla něco napsat do smutečního deníku. 491 00:25:55,428 --> 00:25:59,718 VYSPÍM SE S PAXTONEM! 492 00:27:07,459 --> 00:27:09,709 Překlad titulků: Sebastian Jágr