1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
ΜΙΑ ΠΡΩΤOΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,431
ANNA TONT
META - AFTER
3
00:00:17,559 --> 00:00:19,809
Τι; Μαμά, κοιμάμαι!
4
00:00:21,312 --> 00:00:22,862
Δεν φαίνεται να κοιμάσαι.
5
00:00:24,065 --> 00:00:25,025
Πάξτον;
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,404
Τι κάνεις εδώ;
7
00:00:27,485 --> 00:00:29,145
Κάνω ακριβώς ό,τι είπα.
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,276
Ήρθα να κάνω σεξ μαζί σου.
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,214
Το σώμα σου φαίνεται τέλειο
με τη φαρδιά μπλούζα.
10
00:00:42,042 --> 00:00:42,962
Αυτό είναι...
11
00:00:44,586 --> 00:00:45,916
σαμπουάν για πιτυρίδα.
12
00:00:50,425 --> 00:00:52,465
Περίμενε. Ονειρεύομαι, έτσι;
13
00:00:52,552 --> 00:00:54,802
Αν κάποιος ονειρεύεται, είμαι εγώ.
14
00:00:55,180 --> 00:00:57,770
Έχεις την ομορφιά της Πριγιάνκα Τσόπρα...
15
00:00:58,433 --> 00:01:01,443
με την αυστηρή ευφυΐα
της Ρουθ Μπέιντερ Γκίνσμπεργκ.
16
00:01:03,897 --> 00:01:08,777
Ναι, φυσικά και ήταν όνειρο. Δεν πιστεύατε
ότι θα ήταν τόσο εύκολο, έτσι;
17
00:01:10,487 --> 00:01:13,777
{\an8}...ΔΕΝ ΕΧΩ ΚΑΝΕΙ ΣΕΞ
ΜΕ ΤΟΝ ΠΑΞΤΟΝ ΧΟΛ-ΓΙΟΣΙΝΤΑ
18
00:01:14,699 --> 00:01:17,159
Ο Πάξτον μου έκανε συνέχεια κομπλιμέντα
19
00:01:17,243 --> 00:01:19,623
και μου έλεγε πόσο με σέβεται.
20
00:01:19,704 --> 00:01:21,374
{\an8}Τι νομίζετε ότι σημαίνει;
21
00:01:21,456 --> 00:01:25,586
{\an8}Ντέβι, ο λόγος που με προσέλαβαν
οι γιατροί και η μητέρα σου
22
00:01:25,668 --> 00:01:28,048
{\an8}είναι για να εμβαθύνω
σε σημαντικά γεγονότα
23
00:01:28,129 --> 00:01:30,549
{\an8}που σου συνέβησαν τον τελευταίο χρόνο.
24
00:01:30,632 --> 00:01:34,682
{\an8}Σε βλέπω εδώ και μήνες
και δεν έχεις μιλήσει για τον πατέρα σου.
25
00:01:34,761 --> 00:01:36,221
{\an8}Τι να πω;
26
00:01:36,304 --> 00:01:37,974
{\an8}Είναι νεκρός. Στεναχωρήθηκα.
27
00:01:38,056 --> 00:01:41,426
{\an8}Θέλω να μιλήσω για ένα γεγονός
που ίσως γίνει αυτήν τη βδομάδα.
28
00:01:41,518 --> 00:01:42,688
{\an8}Θα ξεπαρθενιαστώ.
29
00:01:42,769 --> 00:01:43,769
{\an8}Χριστέ μου...
30
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
{\an8}Οι πιθανότητες να χάσω την παρθενιά μου
31
00:01:46,397 --> 00:01:48,937
{\an8}από ένα μανάρι είναι ελάχιστες.
32
00:01:49,025 --> 00:01:53,445
{\an8}Το υπολόγισα με τη Φαμπιόλα. Είναι
πιο πιθανό να με χτυπήσει μετεωρίτης.
33
00:01:53,863 --> 00:01:56,123
{\an8}Το ξέρω. Μου έστειλες το εξελόφυλλο.
34
00:01:56,199 --> 00:01:58,579
{\an8}Θα μιλήσουμε άλλη ώρα
για τον μπαμπά μου.
35
00:01:59,077 --> 00:02:00,867
{\an8}Τώρα ο χρόνος τρέχει.
36
00:02:01,371 --> 00:02:02,541
{\an8}Πρόκειται να παρθώ.
37
00:02:03,248 --> 00:02:04,868
{\an8}Αν ήσουν έτοιμη να παρθείς,
38
00:02:04,958 --> 00:02:07,248
{\an8}δεν θα χρησιμοποιούσες αυτήν τη φράση.
39
00:02:08,002 --> 00:02:10,342
Τι το τρομερό έχει αυτό το αγόρι;
40
00:02:13,550 --> 00:02:14,630
Αυτό.
41
00:02:14,717 --> 00:02:16,507
{\an8}-Κάντε σκρολ.
-Δεν θα σκρολάρω.
42
00:02:16,594 --> 00:02:18,184
{\an8}Πιστέψτε με. Κάντε σκρολ.
43
00:02:18,680 --> 00:02:20,310
Δεν θα... Αμάν!
44
00:02:21,766 --> 00:02:23,426
Παίρνει ορμόνες το παιδί;
45
00:02:23,518 --> 00:02:25,148
Είδατε;
46
00:02:25,645 --> 00:02:26,595
{\an8}Καλώς.
47
00:02:27,230 --> 00:02:30,900
{\an8}Αλλά παραμένει κάποιος
με αισθήματα και προβλήματα.
48
00:02:31,693 --> 00:02:33,613
{\an8}Τα μανάρια δεν έχουν προβλήματα.
49
00:02:33,695 --> 00:02:35,605
{\an8}Έχω δει τον κόσμο
στην αίθουσα αναμονής.
50
00:02:36,281 --> 00:02:38,701
Χωρίς παρεξήγηση, είναι κυρίως άσχημοι.
51
00:02:39,409 --> 00:02:40,989
{\an8}Παρεξηγούμαι.
52
00:02:41,870 --> 00:02:42,950
Ξέχνα τον Πάξτον.
53
00:02:43,037 --> 00:02:45,247
{\an8}Στην τρέχουσα ψυχική σου κατάσταση,
54
00:02:45,331 --> 00:02:48,461
{\an8}αν χάσεις την παρθενιά σου
από κάποιον που δεν ξέρεις
55
00:02:48,543 --> 00:02:50,803
{\an8}και μάλλον δεν νοιάζεται για σένα...
56
00:02:50,879 --> 00:02:52,799
Είναι φοβερή ιδέα και συμφωνείτε;
57
00:02:54,340 --> 00:02:56,180
{\an8}Ξέρεις ότι δεν θα έλεγα αυτό.
58
00:02:56,843 --> 00:02:57,973
Καλή προσπάθεια.
59
00:03:00,805 --> 00:03:02,925
Ντέβι, ξέρω ότι είσαι αναστατωμένη.
60
00:03:03,016 --> 00:03:06,846
Σε αδίκησα και ζητώ συγγνώμη,
δεν περιμένω να με συγχωρέσεις.
61
00:03:06,936 --> 00:03:10,896
Έμεινα ξύπνια όλη νύχτα
κι έφτιαξα ένα μοντάζ φωτογραφιών
62
00:03:10,982 --> 00:03:13,612
για τη φιλιά μας
με το τραγούδι "All of Me".
63
00:03:13,693 --> 00:03:15,323
Όλα καλά. Σε συγχωρώ.
64
00:03:15,778 --> 00:03:19,528
Με την άδειά σου, θα ήθελα να το παίξω.
Πήρε πολλή ώρα...
65
00:03:19,616 --> 00:03:21,776
Όλα καλά.
Χαίρομαι για σένα και τον Όλιβερ.
66
00:03:24,370 --> 00:03:25,370
Τέλεια.
67
00:03:25,455 --> 00:03:27,785
Η Ελ κι εγώ συμφωνήσαμε
να μη σου κρατάμε μυστικά,
68
00:03:27,874 --> 00:03:30,424
ακόμα κι αν η αλήθεια
σε βάλει σε αναπηρικό.
69
00:03:30,501 --> 00:03:33,051
Δεν θα συμβεί αυτό, αλλά το εκτιμώ.
70
00:03:33,129 --> 00:03:34,169
Γεια σου, Φαμπ.
71
00:03:35,256 --> 00:03:36,756
Ωραία τζιν σαλοπέτα.
72
00:03:37,258 --> 00:03:41,678
Φαμπ, τι ήταν αυτό; Πολύ σέξι.
Είπες στον Άλεξ Γκόμεζ να βγείτε;
73
00:03:41,763 --> 00:03:43,473
Ακολούθησα το σχέδιό σου.
74
00:03:43,556 --> 00:03:46,306
Ναι, θα πάμε
για πρέτσελ το σαββατοκύριακο.
75
00:03:47,227 --> 00:03:49,477
Εσύ κι ο Τζόνα; Του ζήτησες να βγείτε;
76
00:03:49,562 --> 00:03:52,272
Άκουσα ότι δουλεύει στα Sephora
και κάνει μακιγιάζ.
77
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
Βασικά, μιλάω σε κάποιον άλλον.
78
00:03:54,817 --> 00:03:57,567
Τον Πάξτον Χολ-Γιοσίντα.
Τον έχετε ακουστά;
79
00:03:57,654 --> 00:04:00,414
Η Ντέβι είπε στις φίλες της τι έκανε,
80
00:04:00,490 --> 00:04:03,080
αλλά η ιστορία της δεν ήταν πολύ ακριβής.
81
00:04:09,040 --> 00:04:10,330
Ναι, ήταν παράξενο.
82
00:04:10,416 --> 00:04:12,336
Καθόμουν ήσυχα και ωραία,
83
00:04:12,418 --> 00:04:14,588
και ο Πάξτον με πιάνει και μου λέει
84
00:04:15,129 --> 00:04:17,299
"Είσαι η Ντέβι, έτσι;
85
00:04:17,382 --> 00:04:19,262
Σε βρίσκω κουλ και πανέξυπνη.
86
00:04:19,342 --> 00:04:22,552
Αν γουστάρεις, θέλω να σε γνωρίσω
καλύτερα". Κι είπα...
87
00:04:22,637 --> 00:04:24,637
Ναι. Κανένα πρόβλημα.
88
00:04:24,722 --> 00:04:25,932
Θα είχε φάση.
89
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
Ναι!
90
00:04:29,978 --> 00:04:31,308
Είπε "πανέξυπνη";
91
00:04:31,396 --> 00:04:33,476
-Σίγουρα όχι.
-Ναι.
92
00:04:33,564 --> 00:04:36,614
Αν πάει καλά,
ίσως αρχίσω να βγαίνω με τον Πάξτον.
93
00:04:36,985 --> 00:04:38,065
Θα δούμε.
94
00:04:44,784 --> 00:04:46,084
Φαμπ, προσέχεις;
95
00:04:47,328 --> 00:04:49,498
Ναι. Κάποιος βγαίνει με τον Πάξτον.
96
00:04:49,580 --> 00:04:51,670
Εγώ. Φαμπ, πρόσεχε.
97
00:04:52,208 --> 00:04:55,378
Πάω να κάνω κοντούρ τη μύτη μου
πριν με δει στην τάξη.
98
00:04:55,461 --> 00:04:56,501
Τα λέμε.
99
00:04:56,587 --> 00:04:57,797
Η Ντέβι έφυγε,
100
00:04:57,880 --> 00:05:00,760
βέβαιη ότι οι φίλες της
έχαψαν την ιστορία.
101
00:05:00,842 --> 00:05:05,142
Η Φαμπιόλα και η Έλενορ ήταν σίγουρες
ότι η φίλη τους τα έχασε τελείως.
102
00:05:13,187 --> 00:05:14,477
Μη μου βρεις σάρι.
103
00:05:14,564 --> 00:05:17,324
Βρήκα ρούχα για τη βιντεοκλήση
με την οικογένεια του Πρασάντ.
104
00:05:17,400 --> 00:05:19,030
Εντάξει. Τι ρούχα;
105
00:05:19,652 --> 00:05:20,652
Τα φοράω.
106
00:05:21,904 --> 00:05:23,824
Το τζιν και το σακάκι;
107
00:05:23,906 --> 00:05:24,986
Τρελάθηκες;
108
00:05:25,366 --> 00:05:26,736
Σε μια εκπομπή είπαν
109
00:05:26,826 --> 00:05:29,496
ότι είναι καλός συνδυασμός
κάζουαλ κι επαγγελματικού.
110
00:05:29,579 --> 00:05:32,419
Μοιάζεις με καριερίστα του δυτικού κόσμου,
111
00:05:32,498 --> 00:05:36,538
που προφανώς είσαι,
αλλά δεν χρειάζεται να το μάθουν από τώρα.
112
00:05:37,587 --> 00:05:41,587
Η οικογένειά του θέλει να δει
ότι μπορείς να φροντίζεις τον γιο τους.
113
00:05:41,674 --> 00:05:43,594
Ότι θα παντρευτεί τη μητέρα του.
114
00:05:43,676 --> 00:05:47,466
-Ακούγεται σεξουαλικά περίπλοκο.
-Ναι, έτσι είναι μέχρι τον γάμο.
115
00:05:47,555 --> 00:05:49,555
Μετά, μετακομίζεις στις ΗΠΑ
116
00:05:49,640 --> 00:05:51,060
και κάνεις ό,τι θέλεις.
117
00:05:54,604 --> 00:05:56,984
-Είσαι καλά;
-Εντάξει.
118
00:05:58,149 --> 00:06:02,359
Δεν ξέρω γιατί έχουμε αυτήν τη μηχανή.
Ήταν του Mόχαν. Πάντα τη μισούσα.
119
00:06:12,246 --> 00:06:14,746
Πώς σου φαίνεται η νέα μου μηχανή;
120
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
Τι έχεις πάθει;
121
00:06:16,876 --> 00:06:19,796
Σου έδωσα οδηγίες να πάρεις ένα Sedan.
122
00:06:20,254 --> 00:06:23,974
Ναι, αλλά έλαβα άλλες οδηγίες
123
00:06:24,050 --> 00:06:25,470
από την Καλιφόρνια.
124
00:06:25,968 --> 00:06:27,548
-Ορίστε;
-Έλα, αγάπη μου.
125
00:06:27,637 --> 00:06:29,717
Έχουμε ήδη το αμάξι σου,
126
00:06:29,806 --> 00:06:31,846
αυτό θα έχει πλάκα...
127
00:06:32,683 --> 00:06:33,563
για ραντεβού.
128
00:06:34,018 --> 00:06:36,478
Για ραντεβού; Ποια είμαι, η Κέιτ Χάντσον;
129
00:06:37,980 --> 00:06:40,730
Ναι, κι εγώ είμαι ο Μάθιου Μακόναχι.
130
00:06:41,526 --> 00:06:42,816
Μπορείς να την πουλήσεις,
131
00:06:42,902 --> 00:06:46,572
και με τα λεφτά να ανοίγεις
τον κλιματισμό μια στο τόσο.
132
00:06:46,656 --> 00:06:50,276
"Τον κλιματισμό";
Στη Σιβηρία θα σκότωναν για τέτοια ζέστη.
133
00:06:50,952 --> 00:06:54,122
Αλλά ναι, ίσως να την πουλήσω.
134
00:06:57,542 --> 00:07:01,172
Στο μεσημεριανό, η Ντέβι
πήγε γραμμή εκεί που ήταν ο Πάξτον,
135
00:07:01,254 --> 00:07:03,674
στο πιο τρομακτικό μέρος του σχολείου...
136
00:07:04,340 --> 00:07:05,300
στην Ψησταριά.
137
00:07:05,800 --> 00:07:08,720
Εκεί έτρωγαν όλοι οι όμορφοι του σχολείου.
138
00:07:09,178 --> 00:07:12,058
Ο Μάρκους Τζόουνς, ο Έντι Ταν.
139
00:07:12,140 --> 00:07:13,980
Ο Τρεντ Χάρισον.
140
00:07:14,058 --> 00:07:15,888
Αλλά η Ντέβι ήταν αποφασισμένη.
141
00:07:15,977 --> 00:07:18,227
Έτσι, πήρε μια βαθιά ανάσα και πήγε...
142
00:07:18,312 --> 00:07:19,482
Γαμώτο!
143
00:07:19,564 --> 00:07:22,074
...αλλά τη χτύπησε
στο πρόσωπο ένα κορδόνι.
144
00:07:22,150 --> 00:07:23,940
-Σε χτύπησα;
-Δεν πειράζει.
145
00:07:24,444 --> 00:07:26,284
Πάξτον, να σου μιλήσω;
146
00:07:32,118 --> 00:07:35,458
Σκέφτηκα να συνεχίσουμε
τη συζήτησή μας από τις προάλλες
147
00:07:35,538 --> 00:07:38,668
και να σε ρωτήσω
αν θες να αράξουμε αργότερα.
148
00:07:39,834 --> 00:07:41,634
Εννοείς να κάνουμε σεξ;
149
00:07:43,379 --> 00:07:46,469
Ναι. Ίσως μετά το σχολείο στο σπίτι μου;
150
00:07:47,091 --> 00:07:48,221
-Σήμερα;
-Ναι.
151
00:07:48,301 --> 00:07:50,681
Πολύ γρήγορα, μια χαρά.
152
00:07:50,761 --> 00:07:52,351
Δεν έχω πρόβλημα, αλλά...
153
00:07:52,430 --> 00:07:56,980
έχω ορχήστρα μετά το σχολείο σήμερα,
δεν μπορώ. Αργότερα μέσα στη βδομάδα;
154
00:07:58,144 --> 00:07:59,654
Δεν ξέρω. Ίσως.
155
00:08:00,188 --> 00:08:01,148
Τέλεια.
156
00:08:01,230 --> 00:08:05,320
Θα συγκρίνουμε τα προγράμματά μας αύριο.
Θα βρούμε λύση. Τσάγια.
157
00:08:06,068 --> 00:08:07,028
Ορίστε;
158
00:08:11,866 --> 00:08:13,866
Χαίρετε, μουσικοί.
159
00:08:14,285 --> 00:08:17,075
Ελπίζω να μην πέρασε
πολύ αλέγκρο το καλοκαίρι.
160
00:08:20,458 --> 00:08:21,378
Αφήστε το.
161
00:08:22,001 --> 00:08:25,551
Θέλω να υποδεχτώ ξανά την Ντέβι Βι,
τη φοβερή αρπίστριά μας.
162
00:08:25,963 --> 00:08:29,093
Όπως ξέρετε, η Ντέβι
πέρασε πολύ άσχημα πέρυσι.
163
00:08:29,842 --> 00:08:32,852
Όλοι περάσαμε άσχημα,
δεδομένου αυτού που ζήσαμε στο κονσέρτο.
164
00:08:33,471 --> 00:08:37,681
Θυμάστε τι λέω.
Δεν χρειάζεται να το αναλύσουμε.
165
00:08:38,559 --> 00:08:41,599
Όταν πέθανε ο μπαμπάς της Ντέβι…
166
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
Τέλος πάντων, καλώς γύρισες, Ντέβι.
Ας τζαμάρουμε.
167
00:08:48,444 --> 00:08:50,994
Κύριε Τσαν, μυρίζει σαν σκατά εδώ.
168
00:08:51,072 --> 00:08:52,912
Ορίστε; Δεν μυρίζει.
169
00:08:52,990 --> 00:08:54,370
Μυρίζει.
170
00:08:54,450 --> 00:08:56,740
Μυρίζει σαν να υπάρχουν σκατά εδώ.
171
00:08:56,827 --> 00:08:59,327
Η αίθουσα καθαρίστηκε το καλοκαίρι.
172
00:08:59,413 --> 00:09:00,923
Εντάξει. Οι αεραγωγοί;
173
00:09:00,998 --> 00:09:02,748
Καθάρισαν τους αεραγωγούς;
174
00:09:02,833 --> 00:09:04,883
Μπορεί να έχει σκατά. Δεν ξέρουμε.
175
00:09:05,294 --> 00:09:08,054
Έρικ, αρκετά. Παίζουμε.
176
00:09:08,548 --> 00:09:10,468
Έγχορδα, ξεκινήστε.
177
00:09:20,560 --> 00:09:23,190
Κύριε Τσαν, δεν μπορώ να παίξω έτσι!
178
00:09:23,271 --> 00:09:26,771
Ελάτε εδώ να μυρίσετε
και πείτε μου ότι δεν υπάρχουν σκατά.
179
00:09:26,857 --> 00:09:29,027
-Να πάρει, Έρικ!
-Τι;
180
00:09:29,110 --> 00:09:31,070
Θα ξεράσω στην τούμπα μου.
181
00:09:35,700 --> 00:09:36,620
Πάξτον!
182
00:09:37,535 --> 00:09:40,905
Μπορώ να έρθω τώρα.
Το πρόγραμμά μου άδειασε.
183
00:09:40,997 --> 00:09:42,957
-Ωραία. Μπες μέσα.
-Εντάξει.
184
00:09:53,884 --> 00:09:54,894
Γαμώτο.
185
00:09:54,969 --> 00:09:56,469
Ανατροπή.
186
00:10:02,268 --> 00:10:04,098
Το γκαράζ του Πάξτον
187
00:10:04,186 --> 00:10:06,686
ήταν σαν παράθυρο στο μυαλό του.
188
00:10:11,569 --> 00:10:13,239
Ο Πάξτον μιλάει Γιαπωνέζικα!
189
00:10:13,321 --> 00:10:15,071
Το επώνυμό του βγάζει νόημα.
190
00:10:16,782 --> 00:10:18,492
Συγγνώμη. Ο παππούς μου ήταν.
191
00:10:18,576 --> 00:10:19,786
Θες να πιεις τίποτα;
192
00:10:19,869 --> 00:10:21,949
Φυσικά. Έχεις σοκολάτα...
193
00:10:23,748 --> 00:10:25,368
Μπύρα. Διάβασες τη σκέψη μου.
194
00:10:25,458 --> 00:10:29,338
Εντάξει. Η μαμά μου θα γυρίσει σύντομα,
άρα ας ξεκινήσουμε.
195
00:10:34,550 --> 00:10:39,260
Ξυρίζω το στήθος μου για την κολύμβηση,
οι τρίχες ίσως ερεθίσουν το δέρμα σου.
196
00:10:41,932 --> 00:10:43,022
Θεέ μου!
197
00:10:46,646 --> 00:10:50,146
Ξέρεις κάτι; Μόλις θυμήθηκα
ότι πρέπει να πάω σπίτι,
198
00:10:50,232 --> 00:10:52,742
περιμένω ένα πακέτο
που πρέπει να υπογράψω.
199
00:10:52,818 --> 00:10:55,568
Η Ντέβι δυσκολευόταν να βρει δικαιολογία.
200
00:10:55,655 --> 00:10:56,815
-Καλώς.
-Ναι.
201
00:10:56,906 --> 00:10:59,656
Είναι φάρμακο για την πολιομυελίτιδα
της μαμάς μου.
202
00:10:59,742 --> 00:11:01,492
-Θεέ μου.
-Ναι...
203
00:11:01,577 --> 00:11:04,037
-Γαμώτο!
-Αμάν. Είσαι καλά;
204
00:11:04,121 --> 00:11:05,081
Ναι, καλά είμαι.
205
00:11:05,164 --> 00:11:07,214
Είσαι σίγουρη; Αιμορραγείς.
206
00:11:07,291 --> 00:11:09,341
Δεν τρέχει τίποτα. Τα λέμε αύριο.
207
00:11:16,717 --> 00:11:20,297
Δεν ήταν το τελείωμα που ήλπιζε η Ντέβι,
208
00:11:20,388 --> 00:11:22,968
και τώρα η μέρα της θα χειροτέρευε.
209
00:11:24,100 --> 00:11:25,180
Τι στο...
210
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
Τι διάολο γίνεται εδώ;
211
00:11:28,396 --> 00:11:31,226
Είναι τρόπος αυτός να χαιρετάς
τη μητέρα σου και τον γείτονα;
212
00:11:32,066 --> 00:11:34,896
Ο Άντριου σκεφτόταν
να αγοράσει τη μηχανή.
213
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
Δεν μπορείς να την πουλήσεις.
Θα την οδηγήσω εγώ.
214
00:11:38,239 --> 00:11:40,869
Για να αφήνω κάθε χρόνο
λουλούδια στον δρόμο
215
00:11:40,950 --> 00:11:42,450
που τράκαρες.
216
00:11:42,535 --> 00:11:46,245
Ο μπαμπάς δεν θα ήθελε να τη δώσεις
στον Λουκ Γουίλσον της κακιάς ώρας.
217
00:11:46,330 --> 00:11:48,290
-Σπουδαίος τύπος.
-Σκάσε.
218
00:11:48,666 --> 00:11:50,456
Ο μπαμπάς δεν είναι εδώ. Εγώ αποφασίζω.
219
00:11:51,168 --> 00:11:53,088
Μαμά, είσαι τόσο σκύλα!
220
00:11:53,546 --> 00:11:56,126
Πήγαινε στο δωμάτιό σου
πριν φας χαστούκι!
221
00:11:59,677 --> 00:12:02,757
Το χαστούκι είναι αποδεκτή τιμωρία
σε κουλτούρες μειονότητας.
222
00:12:04,140 --> 00:12:06,020
Δεν έχουμε μπουκίτσες απόψε.
223
00:12:06,100 --> 00:12:09,230
Η μαμά μου θύμωσε μαζί μου
και δεν θα μας φτιάξει σνακ
224
00:12:09,311 --> 00:12:12,521
παρόλο που οι μπουκίτσες
μας βοηθούν να διαβάσουμε.
225
00:12:12,606 --> 00:12:14,276
Ας σκεφτόσουν τις μπουκίτσες
226
00:12:14,358 --> 00:12:16,188
πριν με πεις σκύλα.
227
00:12:17,903 --> 00:12:20,453
Θέλουμε να μιλήσουμε για άλλο σνακ.
228
00:12:20,531 --> 00:12:23,491
-Τον Πάξτον.
-Σας είδαμε να φεύγετε μαζί.
229
00:12:23,576 --> 00:12:26,826
Το κάνατε; Την έχει τόσο μεγάλη
όσο φαίνεται από τη φόρμα;
230
00:12:26,912 --> 00:12:29,422
Σαν να έχει πιπεριέρα εκεί μέσα.
231
00:12:29,498 --> 00:12:31,918
Σαν τους σωλήνες
του Ζυμαρούλη Pillsbury.
232
00:12:33,294 --> 00:12:34,304
Σωστά;
233
00:12:34,962 --> 00:12:35,882
Κακό.
234
00:12:35,963 --> 00:12:39,553
Σκέφτομαι το σεξ συνέχεια,
αλλά δεν ξέρω να το κάνω.
235
00:12:39,967 --> 00:12:43,007
Στις ταινίες, το κορίτσι φιλάει
το σώμα του αγοριού
236
00:12:43,095 --> 00:12:44,505
μέχρι που φτάνει κάτω.
237
00:12:44,597 --> 00:12:47,137
Σταματάει στο πέος
ή φιλάει μέχρι τα πόδια;
238
00:12:47,224 --> 00:12:48,484
-Πέος.
-Πόδια.
239
00:12:48,559 --> 00:12:51,649
Νόμιζα πως ήμουν έτοιμη,
αλλά προφανώς δεν είμαι.
240
00:12:51,729 --> 00:12:55,229
Μισό. Είμαστε έξυπνες,
και οι ηλίθιοι πηδιούνται συνέχεια.
241
00:12:55,316 --> 00:12:58,026
Αν μπορούν εκείνοι, θα μάθουμε κι εμείς.
242
00:13:05,534 --> 00:13:07,954
ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΚΕΓΚΕΛ
243
00:13:11,540 --> 00:13:13,170
Ιεραποστολικό.
244
00:13:14,043 --> 00:13:15,133
Ανάποδη καουμπόισσα.
245
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
Ερωτικό κάθισμα.
246
00:13:17,922 --> 00:13:18,762
Χιονάνθρωπος.
247
00:13:23,469 --> 00:13:24,429
Τζόλι Ρότζερ;
248
00:13:26,972 --> 00:13:27,852
Πουλί εμπιστοσύνης.
249
00:13:30,017 --> 00:13:32,807
Ένιωθα πολύ άβολα βλέποντάς το.
250
00:13:40,986 --> 00:13:42,106
ΡΩΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΙΡΟ
251
00:13:43,447 --> 00:13:45,447
Πώς είναι ο καιρός;
252
00:13:45,950 --> 00:13:46,910
Καλός.
253
00:13:47,409 --> 00:13:49,289
Πώς είναι ο καιρός εκεί;
254
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
Νότια Καλιφόρνια. Δεν έχω παράπονο.
255
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
ΓΙΝΕ ΠΙΟ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΥΣΑ
256
00:13:57,086 --> 00:13:59,626
Το ενδιαφέρον με μένα είναι...
257
00:14:00,047 --> 00:14:04,047
ότι είμαι σε εξαετές ερευνητικό πρόγραμμα
για τη θεραπεία του Λάιμ.
258
00:14:04,134 --> 00:14:05,974
Είχαμε μια σημαντική εξέλιξη...
259
00:14:07,054 --> 00:14:08,854
Της αρέσει η μαγειρική.
260
00:14:08,931 --> 00:14:11,561
Κάμαλα, πες τους
τις αγαπημένες σου συνταγές.
261
00:14:11,642 --> 00:14:12,812
Τα νάτσος.
262
00:14:13,435 --> 00:14:15,725
Εννοούσε σαμπάρ, ιντλί, ντόσα.
263
00:14:15,813 --> 00:14:17,823
Ό,τι και να σκεφτείς, το ξέρει.
264
00:14:18,274 --> 00:14:19,404
Εκτός από το κρέας.
265
00:14:19,817 --> 00:14:20,777
Τρώω αυγά.
266
00:14:22,862 --> 00:14:23,992
Αστειεύεται.
267
00:14:24,071 --> 00:14:27,831
Είναι μια ατάκα ενός αγαπημένου της
χαρακτήρα στην τηλεόραση.
268
00:14:27,908 --> 00:14:29,908
"Τρώω αυγά".
269
00:14:29,994 --> 00:14:31,664
-Έτσι λέει.
-Όντως τρώω αυγά.
270
00:14:39,003 --> 00:14:41,923
Μη βάφεσαι τόσο.
Θα μαζευτεί στο μουστάκι σου.
271
00:14:42,006 --> 00:14:45,626
-Τουλάχιστον βγάζω μουστάκι.
-Ο γιατρός λέει ότι θα βγει σύντομα.
272
00:14:46,010 --> 00:14:47,300
Ποιον θες να εντυπωσιάσεις;
273
00:14:47,386 --> 00:14:51,346
Δεν σε αφορά, αλλά βλέπω κάποιον
κι έχω ραντεβού μετά το σχολείο.
274
00:14:52,516 --> 00:14:54,686
Μόνο την ψυχολόγο σου βλέπεις,
275
00:14:54,768 --> 00:14:57,518
γιατί έφαγες φρίκη
και δεν περπατούσες για τρεις μήνες.
276
00:14:57,605 --> 00:14:58,605
Αλήθεια;
277
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Δεν θα μπορώ να περπατήσω αύριο
278
00:15:01,442 --> 00:15:03,242
γιατί θα κάνω τρελό σεξ.
279
00:15:03,319 --> 00:15:04,699
Τα λέμε, παρθένε.
280
00:15:07,197 --> 00:15:09,157
Έλα να δεις τη μηχανή όποτε θες,
281
00:15:09,241 --> 00:15:12,121
είναι σε τέλεια κατάσταση,
ούτε μια γρατζουνιά.
282
00:15:12,953 --> 00:15:14,463
Εντάξει. Αντίο.
283
00:15:42,566 --> 00:15:44,896
Έχουμε ήδη μια τέλεια κόρη.
284
00:15:45,694 --> 00:15:47,074
Μόνο αυτό θέλουμε.
285
00:15:47,821 --> 00:15:49,621
Η οικογένειά μας ολοκληρώθηκε.
286
00:15:51,241 --> 00:15:52,621
Γιατί δεν πάμε έξω;
287
00:15:53,202 --> 00:15:54,582
Να πάρεις καθαρό αέρα.
288
00:15:55,412 --> 00:15:56,872
Θα νιώσεις καλύτερα.
289
00:15:57,373 --> 00:15:59,003
Δεν θέλω να νιώσω καλύτερα.
290
00:15:59,541 --> 00:16:00,711
Πίστεψέ με.
291
00:16:12,054 --> 00:16:14,184
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
292
00:16:14,264 --> 00:16:16,234
Ευλόγησα τη μηχανή στον ναό.
293
00:16:47,089 --> 00:16:48,759
Η Ντέβι προετοιμάστηκε,
294
00:16:48,841 --> 00:16:53,431
όπως κι εγώ στον τελικό των ΗΠΑ
το '84 όταν πήρα όλα τα σετ και νίκησα.
295
00:16:55,431 --> 00:16:59,441
Αλλά για να κερδίσει το πρώτο τουρνουά,
έπρεπε να μπει στο πνεύμα.
296
00:17:04,356 --> 00:17:06,776
Εντάξει, Ντέβι. Μπορείς να το κάνεις.
297
00:17:07,276 --> 00:17:08,606
Μπορείς να κάνεις σεξ.
298
00:17:08,777 --> 00:17:10,277
Είναι σαν ποδήλατο,
299
00:17:10,362 --> 00:17:12,242
αλλά το ποδήλατο είναι άντρας.
300
00:17:12,322 --> 00:17:13,372
Τι λέει;
301
00:17:14,533 --> 00:17:16,203
Τελειώνω το τρέξιμο.
302
00:17:16,285 --> 00:17:17,285
Εντάξει. Ωραία.
303
00:17:17,369 --> 00:17:19,119
Πρέπει να κάνεις διατάσεις,
304
00:17:19,204 --> 00:17:21,754
ή είσαι έτοιμος να πας στο γκαράζ για σεξ;
305
00:17:23,000 --> 00:17:24,170
Είμαι έτοιμος.
306
00:17:35,846 --> 00:17:38,136
Να 'μαστε...
307
00:17:39,308 --> 00:17:41,478
θα ικανοποιήσουμε ο ένας τον άλλον.
308
00:17:41,935 --> 00:17:46,225
Αλλά πριν σε ξετρελάνω,
πρέπει να φρεσκαριστώ.
309
00:17:46,648 --> 00:17:48,528
Πού είναι το μπάνιο;
310
00:17:48,776 --> 00:17:51,066
Δεν θέλω να κατουρήσω στη διάρκεια.
311
00:17:51,570 --> 00:17:53,110
Θα ήταν κακό.
312
00:17:53,739 --> 00:17:55,869
-Πρώτη πόρτα δεξιά.
-Ευχαριστώ.
313
00:18:34,738 --> 00:18:36,408
Χριστέ μου!
314
00:18:37,324 --> 00:18:38,704
Είσαι καλά;
315
00:18:42,246 --> 00:18:44,666
Σε άκουσα να φωνάζεις.
Είμαι η αδερφή του Πάξτον.
316
00:18:44,748 --> 00:18:47,998
Μου έπεσε το κινητό στη λεκάνη.
Όλα καλά. Στεγνώνει γρήγορα.
317
00:18:48,085 --> 00:18:49,455
Εντάξει.
318
00:18:49,545 --> 00:18:51,755
Μπορείς να με βοηθήσεις με κάτι;
319
00:18:52,714 --> 00:18:53,764
Φυσικά.
320
00:18:54,591 --> 00:18:56,841
Θα πάω σινεμά με τους φίλους μου.
321
00:18:57,302 --> 00:18:59,182
Ποιο τζιν είναι πιο άγριο;
322
00:19:00,097 --> 00:19:02,427
Σίγουρα το σκισμένο. Είναι σέξι.
323
00:19:02,516 --> 00:19:04,686
Το πήρα στο Old Navy. Δουλεύω εκεί.
324
00:19:05,310 --> 00:19:07,520
Ωραία. Με απέλυσαν από πωλήτρια.
325
00:19:07,604 --> 00:19:10,274
Τα χέρια μου ήταν πολύ ιδρωμένα
για να διπλώνω ρούχα.
326
00:19:10,774 --> 00:19:14,444
-Είσαι η νέα κοπέλα του Πάξτον;
-Μοιάζω με κοπέλα του Πάξτον;
327
00:19:14,528 --> 00:19:15,488
Όχι.
328
00:19:15,988 --> 00:19:17,818
Γιατί δεν μοιάζεις με τσόλι.
329
00:19:18,574 --> 00:19:20,994
-Είσαι σκληρή, κοπελιά.
-Ευχαριστώ.
330
00:19:21,076 --> 00:19:22,036
Είμαι η Ρεμπέκα.
331
00:19:22,119 --> 00:19:23,869
Ντέβι. Χαίρω πολύ.
332
00:19:24,788 --> 00:19:27,498
Τι κάνετε;
Μπέκα, νόμιζα ότι ήσουν στη δουλειά.
333
00:19:27,583 --> 00:19:30,383
Άλλαξα με τη Λίσα.
Θα βγάλει τα σιδεράκια αύριο.
334
00:19:30,460 --> 00:19:33,050
Είπες ότι θα πήγαινες στο μπάνιο. Τι φάση;
335
00:19:33,630 --> 00:19:35,380
Κάτσε. Νευρίασες μαζί μου;
336
00:19:38,177 --> 00:19:39,637
Καλά να περάσεις.
337
00:19:39,720 --> 00:19:40,680
Χάρηκα πολύ.
338
00:19:43,765 --> 00:19:46,185
Γιατί τριγυρνάς
και μιλάς στην αδερφή μου;
339
00:19:46,268 --> 00:19:48,978
Δεν έπρεπε;
Δεν ήξερα πως είχες αδερφή.
340
00:19:49,062 --> 00:19:50,732
Νομίζεις ότι την κρύβω,
341
00:19:50,814 --> 00:19:52,484
επειδή ντρέπομαι γι' αυτήν;
342
00:19:52,566 --> 00:19:54,066
-Όχι, δεν είπα αυτό.
-Εντάξει.
343
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
Δεν βγάζει πουθενά.
344
00:19:56,653 --> 00:19:57,863
Καλύτερα να φύγεις.
345
00:20:17,716 --> 00:20:20,756
Ντέβι, πάμε! Έχει πολλή κίνηση σήμερα.
346
00:20:20,844 --> 00:20:23,354
Βρέθηκε ένα πτώμα στον διαπολιτειακό 101.
347
00:20:28,185 --> 00:20:30,185
Πάξτον, να σου μιλήσω;
348
00:20:40,280 --> 00:20:41,620
Θεέ μου!
349
00:20:42,115 --> 00:20:44,445
Ήσουν στην Ψησταριά με τον Πάξτον;
350
00:20:44,534 --> 00:20:48,294
Γιατί... Θεέ μου,
δεν χρειάζεται να πεις τίποτα άλλο.
351
00:20:48,372 --> 00:20:50,462
Φαίνεται ότι δεν είσαι παρθένα πια.
352
00:20:50,999 --> 00:20:52,709
-Λάμπεις.
-Όχι.
353
00:20:52,793 --> 00:20:54,923
Ντέβι, είναι εκπληκτικό.
354
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
Από εκεί που όλοι σε λυπούνταν,
355
00:20:57,923 --> 00:21:01,093
όλοι πλέον θα έπρεπε να σε ζηλεύουν.
356
00:21:01,176 --> 00:21:03,006
Να η αλήθεια.
357
00:21:03,095 --> 00:21:04,385
Όλοι τη λυπούνταν.
358
00:21:04,471 --> 00:21:06,351
Αν η Ντέβι έλεγε την αλήθεια,
359
00:21:06,431 --> 00:21:09,311
θα γινόταν πάλι
η δραματική ιστορία του σχολείου.
360
00:21:09,393 --> 00:21:10,813
Ναι. Είναι τρελό.
361
00:21:10,894 --> 00:21:12,274
Είμαι γυναίκα πλέον.
362
00:21:12,354 --> 00:21:13,944
Νιώθω εντελώς διαφορετικά.
363
00:21:14,022 --> 00:21:15,022
Φαμπιόλα.
364
00:21:15,107 --> 00:21:17,317
Ανυπομονώ να πάμε για πρέτσελ.
365
00:21:18,193 --> 00:21:19,073
Κι εγώ.
366
00:21:20,529 --> 00:21:23,029
Θεέ μου!
367
00:21:23,115 --> 00:21:27,945
Όλες έχουμε αγόρια τώρα.
Το πιστεύετε ότι το ζούμε αυτό;
368
00:21:29,746 --> 00:21:32,956
Η Ντέβι ήταν ταραγμένη.
Από εκεί που ήξερε όλες τις απαντήσεις,
369
00:21:33,041 --> 00:21:34,381
δεν ήξερε τι να κάνει.
370
00:21:34,459 --> 00:21:37,499
Πώς θα επανορθώσει με τον Πάξτον
αν δεν της μιλάει;
371
00:21:37,587 --> 00:21:39,967
-Ήταν τόσο κοντά...
-Ντέβι.
372
00:21:40,549 --> 00:21:41,879
Σε ρώτησα κάτι.
373
00:21:41,967 --> 00:21:44,717
Αμάν. Ο κος Σαπίρο της έκανε μια ερώτηση.
374
00:21:44,803 --> 00:21:46,933
Ούτε εγώ άκουσα. Μιλούσα σ' εσάς.
375
00:21:47,014 --> 00:21:50,024
Επτά ομάδες
που ήθελαν να εξοντώσουν οι Ναζί.
376
00:21:51,810 --> 00:21:55,650
Οι Εβραίοι, οι ανάπηροι,
οι μασόνοι, οι Ισπανοί ρεπουμπλικανοί,
377
00:21:55,731 --> 00:22:00,191
η γκέι κοινότητα,
οι μάρτυρες του Ιεχωβά και...
378
00:22:02,446 --> 00:22:03,986
Μπορώ, κε Σαπίρο;
379
00:22:04,323 --> 00:22:05,163
Ναι.
380
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
Οι Ρομά, κε Σαπίρο.
381
00:22:08,118 --> 00:22:09,908
Ακριβώς, Μπεν. Μπράβο.
382
00:22:09,995 --> 00:22:11,285
Δεν πειράζει, Ντέβι.
383
00:22:11,371 --> 00:22:13,751
Είναι δύσκολο να θυμάσαι επτά πράγματα.
384
00:22:13,832 --> 00:22:15,832
Μακάρι να σκότωναν εσένα οι Ναζί.
385
00:22:15,917 --> 00:22:17,377
Ντέβι, τι είπες;
386
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Ντέβι, μοιράσου το μουρμουρητό σου
με την τάξη.
387
00:22:21,506 --> 00:22:23,926
Είπα ότι θα ήθελα να σκοτώσουν τον Μπεν.
388
00:22:25,135 --> 00:22:26,345
Αμάν...
389
00:22:26,428 --> 00:22:27,598
Τι στο καλό, Ντέβι;
390
00:22:28,055 --> 00:22:30,925
Δεν μπορείς να εύχεσαι να σκοτώσουν
οι Ναζί τους συμμαθητές σου.
391
00:22:31,558 --> 00:22:33,138
Ειδικά όσους είναι...
392
00:22:37,314 --> 00:22:39,734
-Εβραίοι;
-Ναι, ακριβώς. Αυτό που είπες.
393
00:22:40,233 --> 00:22:42,283
Ντέβι, ζήτα συγγνώμη στον Μπεν.
394
00:22:43,320 --> 00:22:45,740
-Συγγνώμη.
-Μπορείς και καλύτερα.
395
00:22:45,822 --> 00:22:47,662
Συγγνώμη. Είμαι ένα χάλι.
396
00:22:48,200 --> 00:22:52,700
Είμαι ένα χάλι, καταστρέφω τα πάντα
και δεν θα είμαι ποτέ ευτυχισμένη.
397
00:22:52,788 --> 00:22:57,628
Δεν μου αξίζει η αγάπη. Είμαι αγενής έφηβη
που δεν σέβεται τη μαμά της.
398
00:22:57,709 --> 00:22:59,669
Μακάρι να ήμουν το πτώμα του 101.
399
00:23:00,712 --> 00:23:01,922
Αυτό ήταν σκληρό.
400
00:23:04,841 --> 00:23:08,181
Διευθύντρια Γκραμπς, αν δεν πειράζει,
δεν θα κάνω μήνυση.
401
00:23:08,261 --> 00:23:10,311
Δεν συζητούσαμε κάτι τέτοιο.
402
00:23:12,307 --> 00:23:14,807
Μπορείτε να τα βρείτε μεταξύ σας...
403
00:23:15,435 --> 00:23:17,345
και να μην το πείτε στους γονείς σας.
404
00:23:23,276 --> 00:23:26,856
Μπεν, συγγνώμη.
Δεν θέλω να σε σκοτώσουν οι Ναζί.
405
00:23:27,406 --> 00:23:30,486
Δεν πειράζει.
Καταλαβαίνω ότι σε απασχολεί κάτι άλλο.
406
00:23:30,575 --> 00:23:33,365
Εκτός του ότι σε νίκησε
ο διανοητικά ανώτερός σου.
407
00:23:35,705 --> 00:23:37,245
Δεν πήγε καλά το ραντεβού.
408
00:23:38,708 --> 00:23:41,338
Όλοι πιστεύουν ότι είμαστε
τέλειο ζευγάρι με τη Σίρα,
409
00:23:41,420 --> 00:23:43,840
πάμε σε εράνους
σε εστιατόρια της Λίσα Βάντερπαμπ.
410
00:23:44,297 --> 00:23:45,377
Πελάτισσα του μπαμπά.
411
00:23:45,465 --> 00:23:47,085
Ναι, το αναφέρεις συχνά.
412
00:23:47,175 --> 00:23:49,845
Ακόμα κι εγώ με τη Σίρα
έχουμε προβλήματα,
413
00:23:49,928 --> 00:23:51,008
αλλά τα βρίσκουμε.
414
00:23:51,096 --> 00:23:54,806
Την ωθώ διανοητικά
κι εκείνη με εξυψώνει σεξουαλικά.
415
00:23:54,891 --> 00:23:56,141
Είσαι αηδιαστικός.
416
00:23:57,185 --> 00:23:58,395
Αλλά ευχαριστώ.
417
00:24:11,575 --> 00:24:14,865
Στιβ, περίμενε.
Δεν μπορούμε να βγαίνουμε πια.
418
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Τι;
419
00:24:16,329 --> 00:24:17,459
Είναι περίπλοκο,
420
00:24:17,539 --> 00:24:20,539
αλλά οι γονείς μου
θέλουν να είμαι με κάποιον άλλον.
421
00:24:25,005 --> 00:24:29,005
Επειδή προπονώ χάλια ομάδα; Το CalTech
δεν φημίζεται για τους αθλητές του.
422
00:24:29,092 --> 00:24:30,722
Ντρέπονται να φοράνε σορτς.
423
00:24:30,802 --> 00:24:32,262
Όχι, δεν είναι αυτό.
424
00:24:32,345 --> 00:24:34,925
Οι γονείς μου δεν ξέρουν για σένα.
425
00:24:35,640 --> 00:24:37,180
Βγαίνουμε τρεις μήνες.
426
00:24:37,267 --> 00:24:39,437
Και ήταν τρεις υπέροχοι μήνες.
427
00:24:39,519 --> 00:24:42,519
Μου έδειξες τόσα πολλά
φανταστικά μέρη στην πόλη.
428
00:24:42,606 --> 00:24:45,686
Την πινακίδα του Χόλιγουντ,
την Παραλία Βένις, το Olive Garden.
429
00:24:47,027 --> 00:24:50,697
Αλλά έχω ένα καθήκον
απέναντι στην οικογένειά μου. Συγγνώμη.
430
00:24:52,032 --> 00:24:53,492
Αντίο, Στιβ.
431
00:25:10,425 --> 00:25:14,045
{\an8}ΕΛΕΝΟΡ
ΕΙΜΑΙ ΠΕΡΗΦΑΝΗ ΠΟΥ ΠΗΓΕΣ ΜΕ ΤΟΝ ΠΑΞΤΟΝ
432
00:25:20,727 --> 00:25:22,647
Μαμά, πεινάω.
433
00:25:22,729 --> 00:25:24,439
Εδώ έχει μόνο ποπ κορν,
434
00:25:24,523 --> 00:25:27,283
πατατάκια, χούμους και αποφάγια.
435
00:25:30,779 --> 00:25:34,569
Μαμά, πού είσαι; Ξέρω ότι είσαι εδώ.
Το αυτοκίνητό σου είναι έξω.
436
00:25:36,701 --> 00:25:37,741
Μαμά!
437
00:25:59,808 --> 00:26:02,888
-Κάμαλα, η λεμονάδα είναι πολύ ξινή.
-Μην την πίνεις.
438
00:26:03,687 --> 00:26:05,357
Έλεος. Συγγνώμη.
439
00:26:08,483 --> 00:26:10,903
Αποφάσισα να κρατήσουμε το μοτοποδήλατο.
440
00:26:10,986 --> 00:26:13,696
Όχι για την Ντέβι. Για προσωπική χρήση.
441
00:26:14,030 --> 00:26:16,490
Τα κλειδιά θα είναι κρυμμένα.
Τέλος συζήτησης.
442
00:26:17,993 --> 00:26:19,043
Κι επιπλέον,
443
00:26:19,119 --> 00:26:21,449
αν με ξαναπείς σκύλα,
444
00:26:21,538 --> 00:26:23,668
όχι απλά δεν θα το οδηγήσεις ποτέ,
445
00:26:23,748 --> 00:26:25,208
δεν θα οδηγήσεις τίποτα.
446
00:26:25,417 --> 00:26:26,497
Θα είσαι νεκρή.
447
00:26:27,460 --> 00:26:29,500
Καταλαβαίνω. Συγγνώμη.
448
00:26:31,172 --> 00:26:33,552
Είμαι ενθουσιασμένη για τη βραδιά τάκος.
449
00:26:36,428 --> 00:26:37,848
Η λεμονάδα είναι ξινή.
450
00:26:38,597 --> 00:26:41,637
Συγγνώμη που νοιάζομαι
για την κατανάλωση ζάχαρης.
451
00:26:50,609 --> 00:26:53,319
Ντέβι, κάποιος θέλει να σε δει.
452
00:26:58,533 --> 00:26:59,783
-Γεια.
-Γεια.
453
00:27:01,453 --> 00:27:03,333
Ας μιλήσουμε εδώ.
454
00:27:08,793 --> 00:27:11,383
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για χθες.
455
00:27:12,339 --> 00:27:16,589
Είμαι προστατευτικός προς την αδερφή μου.
Την παρενοχλούσαν πολύ...
456
00:27:16,676 --> 00:27:19,296
ακόμα κι αυτοί που θεωρούσα φίλους.
457
00:27:19,804 --> 00:27:22,474
Πάντα ήμουν υπερβολικά προστατευτικός.
458
00:27:23,141 --> 00:27:25,271
Όταν την υιοθέτησαν οι γονείς μου,
459
00:27:25,352 --> 00:27:28,232
καθόμουν δίπλα στο κρεβάτι της
τα βράδια με αεροβόλο.
460
00:27:28,772 --> 00:27:31,482
Γι' αυτό η γάτα μας έχει μόνο ένα μάτι.
461
00:27:31,858 --> 00:27:34,238
Πάξτον, δεν θα κορόιδευα την αδερφή σου.
462
00:27:34,319 --> 00:27:36,949
Είναι πολύ στιλάτη και πιο κουλ από μένα.
463
00:27:37,781 --> 00:27:39,241
-Μη γελάτε.
-Μαμά!
464
00:27:40,033 --> 00:27:42,993
Λυπάμαι πολύ για την πολιομυελίτιδα,
δρα Βισακούμαρ.
465
00:27:43,078 --> 00:27:43,908
Τι;
466
00:27:44,329 --> 00:27:46,289
Ευχαριστώ για τη συγγνώμη.
467
00:27:46,373 --> 00:27:50,093
Αν είμαστε εντάξει,
να βρεθούμε στο γκαράζ σου αύριο;
468
00:27:51,086 --> 00:27:53,046
Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα.
469
00:27:53,672 --> 00:27:56,052
Έγινε λίγο περίεργο.
470
00:27:57,133 --> 00:27:59,593
Ναι. Αυτό θα σου 'λεγα κι εγώ.
471
00:28:00,553 --> 00:28:01,473
Εντάξει.
472
00:28:02,389 --> 00:28:04,679
Θα σε δω στο σχολείο.
473
00:29:09,330 --> 00:29:11,540
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου