1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,351 ANNA TODD: MIUTÁN 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,809 Mi van? Anya, már alszom. 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,608 Nem úgy tűnik. 5 00:00:24,065 --> 00:00:24,895 Paxton? 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,404 Mit keresel itt? 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,985 Amit megbeszéltünk. 8 00:00:29,738 --> 00:00:30,948 Szexelni jöttem. 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,208 Nagyon szexi vagy ebben a pólóban. 10 00:00:42,042 --> 00:00:42,962 És ez… 11 00:00:44,586 --> 00:00:45,916 Korpásodás elleni sampon. 12 00:00:50,425 --> 00:00:52,465 Ez csak álom, ugye? 13 00:00:52,552 --> 00:00:54,182 Legfeljebb én álmodom. 14 00:00:55,180 --> 00:00:57,770 Olyan szép vagy, mint Priyanka Chopra 15 00:00:58,475 --> 00:01:01,435 és úgy vág az eszed, mint Ruth Bader Ginsburgnek. 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,437 Emberek, persze, hogy álom volt. 17 00:01:06,524 --> 00:01:08,784 Ugye senki nem hitte, hogy ennyi lesz? 18 00:01:10,487 --> 00:01:13,777 {\an8}…SZEXELTEM PAXTON HALL-YOSHIDÁVAL 19 00:01:14,699 --> 00:01:17,159 Paxton végig dicsért, 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,623 és azt mondogatta, mennyire tisztel. 21 00:01:19,704 --> 00:01:21,374 {\an8}Ez mit jelenthet? 22 00:01:21,456 --> 00:01:25,586 {\an8}Devi, azért fordultak hozzám az orvosaid és az édesanyád, 23 00:01:25,668 --> 00:01:28,048 {\an8}hogy a tavaly történt eseményekkel 24 00:01:28,129 --> 00:01:30,339 {\an8}mélyebben foglalkozzunk. 25 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 {\an8}Hónapok óta jársz hozzám, 26 00:01:32,425 --> 00:01:34,675 {\an8}de még sosem beszéltél az apádról. 27 00:01:34,761 --> 00:01:36,261 {\an8}Mit mondjak róla? 28 00:01:36,346 --> 00:01:37,886 {\an8}Meghalt. Szomorú lettem. 29 00:01:37,972 --> 00:01:41,352 {\an8}Most olyasmiről beszélek, doki, ami e héten megtörténhet. 30 00:01:41,434 --> 00:01:42,694 {\an8}Nem maradok szűzlány. 31 00:01:42,769 --> 00:01:43,769 {\an8}Jóságos ég! 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,563 {\an8}Szinte esélytelen, hogy egy ilyen szexi fiúval 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,938 {\an8}veszítsem el a szüzességem. 34 00:01:49,359 --> 00:01:51,109 {\an8}Fabiolával kiszámoltuk. 35 00:01:51,194 --> 00:01:53,454 {\an8}Hamarabb talál el egy meteor. 36 00:01:53,822 --> 00:01:56,202 {\an8}Tudom. Megkaptam az Excel-táblázatot. 37 00:01:56,282 --> 00:01:58,582 {\an8}Bármikor dumálhatunk a halott apámról. 38 00:01:59,077 --> 00:02:00,867 {\an8}De ez most kivételes alkalom. 39 00:02:01,371 --> 00:02:02,541 {\an8}Kész vagyok dugni. 40 00:02:03,331 --> 00:02:04,831 {\an8}Ha kész lennél, 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,246 {\an8}nem ezt a kifejezést használnád. 42 00:02:08,044 --> 00:02:10,344 Mi olyan különleges ebben a fiúban? 43 00:02:13,550 --> 00:02:14,630 Ez. 44 00:02:14,717 --> 00:02:16,467 {\an8}- Görgessen! - Nem görgetek. 45 00:02:16,553 --> 00:02:18,183 {\an8}Bízzon bennem, görgessen! 46 00:02:18,680 --> 00:02:20,310 Nem… Azta! 47 00:02:21,766 --> 00:02:23,426 Növekedési hormont szed? 48 00:02:23,518 --> 00:02:25,148 Ugye? 49 00:02:25,645 --> 00:02:26,515 {\an8}Értem. 50 00:02:27,230 --> 00:02:30,900 {\an8}De ő akkor is ember, érzelmekkel és gondokkal. 51 00:02:31,734 --> 00:02:33,574 {\an8}A dögös embereknek nincs bajuk. 52 00:02:33,653 --> 00:02:35,613 {\an8}Láttam, hogy kik járnak ide. 53 00:02:36,281 --> 00:02:38,701 Ne vegye sértésnek, de undik. 54 00:02:39,409 --> 00:02:40,989 {\an8}Pedig sértésnek veszem. 55 00:02:41,744 --> 00:02:42,954 Felejtsd el Paxtont! 56 00:02:43,037 --> 00:02:45,247 {\an8}Ebben a mentális állapotban 57 00:02:45,331 --> 00:02:48,461 {\an8}olyannal elveszíteni a szüzességed, akit alig ismersz, 58 00:02:48,543 --> 00:02:50,803 {\an8}és akit nem különösebben érdekelsz… 59 00:02:50,879 --> 00:02:52,799 Egy remek ötlet, amit támogat? 60 00:02:54,340 --> 00:02:56,180 {\an8}Tudod, hogy nem arra céloztam. 61 00:02:56,759 --> 00:02:57,889 Persze próbálkozol. 62 00:03:00,889 --> 00:03:02,929 Tudom, hogy dühös vagy. 63 00:03:03,016 --> 00:03:06,846 Sajnálom, hogy megbántottalak, és nem várom, hogy megbocsáss. 64 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Szóval éjszaka készítettem egy fotómontázst a barátságunkról 65 00:03:10,982 --> 00:03:13,612 John Legend „All of Me” dalára. 66 00:03:13,693 --> 00:03:15,323 Minden oké. Megbocsátok. 67 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Azért, ha megengeded, megmutatnám. 68 00:03:18,281 --> 00:03:20,281 - Nagyon sokáig tartott… - Nincs gáz. 69 00:03:20,366 --> 00:03:21,776 Örülök nektek Oliverrel. 70 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 Remek. 71 00:03:25,455 --> 00:03:27,785 Ellel akkor sem titkolózunk többet, 72 00:03:27,874 --> 00:03:30,424 ha a kegyetlen igazság miatt újra lebénulsz. 73 00:03:30,501 --> 00:03:33,051 Olyan már nem lesz, de értékelem. 74 00:03:33,129 --> 00:03:34,169 Szia, Fab! 75 00:03:35,256 --> 00:03:36,756 Tetszik a farmeroverálod. 76 00:03:37,258 --> 00:03:39,508 Ez meg mi volt? Nagyon szexi volt! 77 00:03:39,594 --> 00:03:41,604 Randira hívtad Alex Gomezt? 78 00:03:41,679 --> 00:03:43,469 Követtem a barátszerző terved. 79 00:03:43,556 --> 00:03:46,306 Hát igen, Alexszal randizunk a Wetzelben hétvégén. 80 00:03:47,352 --> 00:03:49,402 Te már elhívtad randizni Jonah-t? 81 00:03:49,479 --> 00:03:52,269 A Sephorában dolgozik, és imád sminkelni. 82 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 Igazából mással dumálok most. 83 00:03:54,817 --> 00:03:57,567 Paxton Hall-Yoshida. Hallottatok róla? 84 00:03:57,654 --> 00:04:00,414 Devi elmesélte a Paxton-sztorit a barátainak, 85 00:04:00,490 --> 00:04:03,080 de mondjuk úgy, kicsit kiszínezte a dolgot. 86 00:04:03,159 --> 00:04:04,489 SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM 87 00:04:09,040 --> 00:04:10,250 Igen, fura volt. 88 00:04:10,333 --> 00:04:12,343 A gondolataimba merültem, 89 00:04:12,418 --> 00:04:14,588 Paxton meg szó szerint félrehúzott. 90 00:04:14,671 --> 00:04:17,301 „Devinek hívnak, ugye?” 91 00:04:17,382 --> 00:04:19,262 Te intelligens és menő vagy. 92 00:04:19,342 --> 00:04:20,642 És ha benne vagy, 93 00:04:20,718 --> 00:04:22,548 szeretnélek jobban megismerni. 94 00:04:22,637 --> 00:04:24,637 Én meg: „Oké, persze. 95 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 Az jó lenne.” 96 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 Ez az! 97 00:04:29,978 --> 00:04:31,308 Intelligensnek hívott? 98 00:04:31,396 --> 00:04:33,476 - Egyáltalán nem. - Igen. 99 00:04:33,564 --> 00:04:36,034 Lehet, hogy Paxtonnal fogok járni. 100 00:04:36,693 --> 00:04:37,533 Meglátjuk. 101 00:04:44,784 --> 00:04:46,084 Fab, figyelsz te rám? 102 00:04:47,328 --> 00:04:49,498 Igen. Valaki Paxtonnal jár. 103 00:04:49,580 --> 00:04:51,670 Én. Fab, figyelj már! 104 00:04:52,208 --> 00:04:55,378 Megyek orrot kontúrozni még óra előtt. 105 00:04:55,461 --> 00:04:56,501 Csá! 106 00:04:56,587 --> 00:04:57,797 Devi biztosra vette, 107 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 hogy barátai elhitték ezt a baromságot. 108 00:05:00,842 --> 00:05:02,762 Fabiola és Eleanor pedig azt, 109 00:05:02,844 --> 00:05:05,144 hogy Devi megzavarodott. 110 00:05:13,229 --> 00:05:14,649 Nem kell szárit keresni. 111 00:05:14,731 --> 00:05:17,321 Tudom, miben nyűgözöm le Prashant családját. 112 00:05:17,400 --> 00:05:19,030 Oké. Miben? 113 00:05:19,652 --> 00:05:20,652 Azt viselem. 114 00:05:21,904 --> 00:05:23,824 Mi? Farmerben és blézerben? 115 00:05:23,906 --> 00:05:24,986 Megőrültél? 116 00:05:25,366 --> 00:05:26,736 A Today műsor szerint 117 00:05:26,826 --> 00:05:29,496 jól mutat a laza és az elegáns együtt. 118 00:05:29,579 --> 00:05:32,419 Úgy nézel ki, mint egy karrierista nyugati nő, 119 00:05:32,498 --> 00:05:34,168 és persze az is vagy, 120 00:05:34,250 --> 00:05:36,540 de ezt nem kell tudniuk… még. 121 00:05:37,587 --> 00:05:39,417 Kamala, a családnak az számít, 122 00:05:39,505 --> 00:05:41,505 hogy jól főzz, és ellásd a fiukat. 123 00:05:41,591 --> 00:05:43,591 Mintha az anyját venné feleségül. 124 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Ez elég zavarba ejtő. 125 00:05:45,470 --> 00:05:47,470 Igen, de ez csak a násztánc. 126 00:05:47,555 --> 00:05:49,635 Az esküvő után az USA-ba költöztök, 127 00:05:49,724 --> 00:05:50,984 és bármit megtehetsz. 128 00:05:54,604 --> 00:05:56,984 - Nem sérültél meg? - Nem, minden oké. 129 00:05:58,024 --> 00:06:00,994 Miért is van még itt ez a hülye motor? Mohané volt. 130 00:06:01,069 --> 00:06:02,359 Mindig is utáltam. 131 00:06:12,246 --> 00:06:14,746 Hogy tetszik az új járgányom? 132 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 Mi ütött beléd? 133 00:06:16,876 --> 00:06:19,796 Megmondtam, hogy egy olcsó kocsit vegyél. 134 00:06:20,254 --> 00:06:23,974 Igen, de mást mondott 135 00:06:24,050 --> 00:06:25,470 Kalifornia. 136 00:06:25,968 --> 00:06:27,548 - Mi? - Gyere, szívem! 137 00:06:27,637 --> 00:06:29,717 Ott van a te kocsid, 138 00:06:29,806 --> 00:06:31,846 ez meg a szórakozás lesz 139 00:06:32,600 --> 00:06:33,560 a randijainkhoz. 140 00:06:34,018 --> 00:06:35,098 Randijainkhoz? 141 00:06:35,186 --> 00:06:36,516 Kate Hudson vagyok én? 142 00:06:37,980 --> 00:06:40,730 Igen, és én vagyok Matthew McConnicky. 143 00:06:41,526 --> 00:06:42,486 Eladhatnád, 144 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 és a pénzből néha bekapcsolhatnánk a légkondit. 145 00:06:46,656 --> 00:06:47,656 A légkondit? 146 00:06:48,241 --> 00:06:50,281 Szibériában ölnének a melegért. 147 00:06:50,952 --> 00:06:54,122 De lehet, el kellene adnom. 148 00:06:57,542 --> 00:07:01,172 Ebédnél Devi egyenesen Paxton társasága felé ment, 149 00:07:01,254 --> 00:07:03,674 az iskola legfélelmetesebb helye felé… 150 00:07:04,340 --> 00:07:05,300 az alfa banda. 151 00:07:05,800 --> 00:07:08,720 Itt ebédelnek a szépfiúk. 152 00:07:09,178 --> 00:07:12,058 Olyanok, mint Marcus Jones, Eddie Tan . 153 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 A pokolba is, Trent Harrison. 154 00:07:14,058 --> 00:07:15,848 Devi elszánt volt. 155 00:07:15,935 --> 00:07:18,225 Félelmét leküzdve céltudatosan ment… 156 00:07:18,312 --> 00:07:19,442 Basszus! 157 00:07:19,522 --> 00:07:21,982 …és azonnal arcon csapta egy nyakszíj. 158 00:07:22,066 --> 00:07:23,856 - Eltaláltalak? - Nem baj. 159 00:07:24,444 --> 00:07:26,284 Paxton, beszélhetnénk? 160 00:07:32,118 --> 00:07:35,458 A múltkori beszélgetésünket folytatva, 161 00:07:35,538 --> 00:07:38,668 van kedved később találkozni? 162 00:07:39,834 --> 00:07:41,634 Mármint szexelni? 163 00:07:43,379 --> 00:07:46,469 Persze. Ma suli után nálam? 164 00:07:47,091 --> 00:07:48,221 - Ma? - Igen. 165 00:07:48,301 --> 00:07:50,681 Hú az baromi hamar van, ami szuper. 166 00:07:50,761 --> 00:07:52,351 A hamar jó. Csak… 167 00:07:52,430 --> 00:07:55,640 Zenekari próbám van ma, úgyhogy nem jó. 168 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Másik nap a héten? 169 00:07:58,144 --> 00:07:59,654 Nem tudom. Talán. 170 00:08:00,188 --> 00:08:01,148 Remek. 171 00:08:01,230 --> 00:08:03,360 Holnap egyeztessünk időpontot! 172 00:08:03,441 --> 00:08:05,321 Megoldjuk. Csá, én mentem! 173 00:08:06,068 --> 00:08:07,028 Mi? 174 00:08:11,866 --> 00:08:13,866 Kedves zenészek! 175 00:08:14,285 --> 00:08:17,075 Remélem, a nyár nem telt túl allegrósan. 176 00:08:20,458 --> 00:08:21,378 Hagyjuk! 177 00:08:22,001 --> 00:08:25,551 Köszöntsük újra köreinkben Devi V-t, a sztárhárfásunkat. 178 00:08:25,963 --> 00:08:29,093 Mint tudjátok, Devinek nagyon rossz éve volt. 179 00:08:29,842 --> 00:08:32,852 Mindenkinek, tekintve a tavaszi koncertet. 180 00:08:33,471 --> 00:08:37,681 Emlékeztek, nem kell túlmagyaráznom. 181 00:08:38,267 --> 00:08:41,597 Amikor Devi apja… meghalt… 182 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Szóval, köszöntünk újra, Devi! Zenéljünk! 183 00:08:48,444 --> 00:08:50,994 Mr. Chan, szarszag van. 184 00:08:51,072 --> 00:08:52,912 Mi? Nem, nincs. 185 00:08:52,990 --> 00:08:54,370 De igen. 186 00:08:54,450 --> 00:08:56,740 Mintha a terembe szart volna valaki. 187 00:08:56,827 --> 00:08:59,327 Nem. A termet kitakarították a nyáron. 188 00:08:59,413 --> 00:09:00,923 Oké. És a szellőzőket? 189 00:09:00,998 --> 00:09:02,748 Azokat is kitisztították? 190 00:09:02,833 --> 00:09:04,883 Ott is lehet szar, nem tudni. 191 00:09:05,253 --> 00:09:08,053 Eric, elég! Játsszunk! 192 00:09:08,548 --> 00:09:10,468 Vonósok, vezessetek! 193 00:09:20,560 --> 00:09:23,190 Mr. Chan, én így nem tudok játszani. 194 00:09:23,271 --> 00:09:26,771 Jöjjön ide, és mondja azt, hogy nincs szarszag! 195 00:09:26,857 --> 00:09:29,027 - A fenébe, Eric! - Mi az? 196 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Bele fogok rókázni a tubámba. 197 00:09:35,700 --> 00:09:36,620 Paxton! 198 00:09:37,535 --> 00:09:39,445 Szia! Mégis ráérek. 199 00:09:39,537 --> 00:09:41,407 Felszabadult a délutánom. 200 00:09:41,497 --> 00:09:42,957 - Pattanj be! - Oké. 201 00:09:53,884 --> 00:09:54,894 Szent szar! 202 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Csavar. 203 00:10:00,266 --> 00:10:02,176 VIGYÁZAT, POLIPOK! 204 00:10:02,268 --> 00:10:04,098 Paxtonnál lenni olyan volt, 205 00:10:04,186 --> 00:10:06,726 mint egy titkos ablakon benézni az elméjébe. 206 00:10:11,569 --> 00:10:13,199 Paxton tud japánul. 207 00:10:13,279 --> 00:10:15,069 Így már értem a vezetéknevét. 208 00:10:16,782 --> 00:10:18,372 Bocsi, a nagyapám volt. 209 00:10:18,451 --> 00:10:19,741 Egy italt? 210 00:10:19,827 --> 00:10:21,947 Persze. Van csokis… 211 00:10:23,789 --> 00:10:25,369 Sör. Pont erre gondoltam. 212 00:10:25,458 --> 00:10:29,668 Anyám nemsokára hazaér, úgyhogy lássunk neki! 213 00:10:34,550 --> 00:10:36,680 Az úszáshoz borotválom a mellkasom, 214 00:10:36,761 --> 00:10:38,641 lehet, hogy irritálni fog. 215 00:10:41,932 --> 00:10:43,022 Jesszus! 216 00:10:46,646 --> 00:10:50,146 Tudod, mit? Most jutott eszembe, hogy haza kell mennem. 217 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 Át kell vennem egy csomagot. 218 00:10:52,818 --> 00:10:55,568 Devi pánikba esett, és nem volt jobb kifogása. 219 00:10:55,655 --> 00:10:56,815 - Tényleg? - Aha. 220 00:10:56,906 --> 00:10:59,656 Anyám gyógyszerét… gyermekbénulásra. 221 00:10:59,742 --> 00:11:01,492 - Szentséges ég! - Úgyhogy… 222 00:11:01,577 --> 00:11:04,037 - A francba! - Basszus, megsérültél? 223 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 Nem, minden oké. 224 00:11:05,164 --> 00:11:07,214 Biztos? Vérzel. 225 00:11:07,291 --> 00:11:09,341 Nem gáz. Holnap találkozunk! 226 00:11:16,717 --> 00:11:20,297 Devi nem ilyen szégyenérzetre számított hazafelé menet, 227 00:11:20,388 --> 00:11:22,968 és ez még csak a jéghegy csúcsa volt. 228 00:11:24,100 --> 00:11:25,180 Mi a… 229 00:11:26,602 --> 00:11:28,312 Mi a fene folyik itt? 230 00:11:28,396 --> 00:11:31,226 Devi, így illik köszönteni az embereket? 231 00:11:32,066 --> 00:11:34,776 Andrew lehet, hogy megveszi apád régi motorját. 232 00:11:34,860 --> 00:11:36,450 Mi? Nem adhatod el! 233 00:11:36,529 --> 00:11:38,159 Szinte én is használhatnám. 234 00:11:38,239 --> 00:11:40,869 Én meg vihetek neked virágot az út szélére, 235 00:11:40,950 --> 00:11:42,450 ahol meghaltál. 236 00:11:42,535 --> 00:11:46,245 De ez apáé. Ő nem adná el egy béna Luke Wilson utánzatnak. 237 00:11:46,330 --> 00:11:48,170 - Luke jó arc. - Csönd! 238 00:11:48,666 --> 00:11:50,456 Apa nincs velünk. Én döntök. 239 00:11:51,168 --> 00:11:53,088 Anya, hülye picsa vagy! 240 00:11:53,546 --> 00:11:56,126 Menj a szobádba, mielőtt felpofozlak! 241 00:11:59,677 --> 00:12:02,757 A mi kultúránkban elfogadott büntetés a pofon. 242 00:12:04,140 --> 00:12:06,100 Sajnálom, hogy nincs pizzás nasi. 243 00:12:06,183 --> 00:12:09,233 Anyám dühös rám, ezért nem készít nekünk nasit, 244 00:12:09,311 --> 00:12:12,521 annak ellenére, hogy segítene tanulni. 245 00:12:12,606 --> 00:12:16,186 Máskor gondolj a Bagel Bites nasitokra, mielőtt lepicsázol! 246 00:12:17,903 --> 00:12:20,453 Minket egy másik nasi érdekelne. 247 00:12:20,531 --> 00:12:21,991 Paxton H-Y. 248 00:12:22,074 --> 00:12:23,534 Láttunk vele elmenni. 249 00:12:23,617 --> 00:12:26,827 Lefeküdtetek? Tényleg olyan nagy a pénisze? 250 00:12:26,912 --> 00:12:29,422 Mintha egy borsőrlő lenne a gatyájában. 251 00:12:29,498 --> 00:12:32,038 Ja, mint egy nagy rúd Pillsbury-keksz. 252 00:12:32,126 --> 00:12:33,706 Nyami! Ugye? 253 00:12:34,962 --> 00:12:35,882 Nem volt jó. 254 00:12:35,963 --> 00:12:39,553 Folyton a szexen jár az agyam, de nem tudom, hogy csináljam. 255 00:12:39,633 --> 00:12:43,013 A filmekben a lány mindig végigcsókolja a srác testét, 256 00:12:43,095 --> 00:12:44,505 de aztán eltűnik. 257 00:12:44,597 --> 00:12:47,137 A pénisznél áll meg, vagy végigmegy a lábáig? 258 00:12:47,224 --> 00:12:48,484 - Pénisz. - Láb. 259 00:12:48,559 --> 00:12:51,649 Ugye? Azt hittem készen állok, de lehet mégsem. 260 00:12:51,729 --> 00:12:53,399 Várj! Mi okosak vagyunk, 261 00:12:53,481 --> 00:12:55,231 és a hülyék folyton dugnak. 262 00:12:55,316 --> 00:12:58,026 Ha ők képesek rá, mi is meg tudjuk tanulni. 263 00:13:05,534 --> 00:13:07,954 KEGEL-GYAKORLATOK 264 00:13:11,540 --> 00:13:13,170 Misszionárius. 265 00:13:14,043 --> 00:13:15,133 Fordított tehenészlány. 266 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 Ülő póz. 267 00:13:17,922 --> 00:13:18,762 Hóember. 268 00:13:23,135 --> 00:13:24,425 Jolly Roger? 269 00:13:26,889 --> 00:13:27,849 Kötözött csirke. 270 00:13:30,017 --> 00:13:32,807 Eléggé kínos volt ezt végignéznem. 271 00:13:41,028 --> 00:13:42,108 KÉRDEZZ AZ IDŐRŐL! 272 00:13:43,447 --> 00:13:45,447 Milyen az időjárás? 273 00:13:45,950 --> 00:13:46,780 Jó. 274 00:13:47,409 --> 00:13:49,289 Ott milyen az idő? 275 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 Dél-Kalifornia. Nem panaszkodhatom. 276 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 LEGYÉL ÉRDEKESEBB! 277 00:13:57,086 --> 00:13:59,626 Érdekesség rólam, 278 00:14:00,130 --> 00:14:04,050 hogy egy Lyme-kór kezelését kutató programban veszek részt. 279 00:14:04,134 --> 00:14:06,224 Nemrég nagy áttörést értünk el, és… 280 00:14:06,303 --> 00:14:08,853 Namaskara, Mama, mami, de ő Imád főzni. 281 00:14:08,931 --> 00:14:11,561 Kamala, mesélj a kedvenc ételeidről! 282 00:14:11,642 --> 00:14:12,812 Krokett és nachos. 283 00:14:13,435 --> 00:14:15,725 Úgy értette: szambar, idli, dósza. 284 00:14:15,813 --> 00:14:17,823 A klasszikusok. Bármit megfőz. 285 00:14:18,315 --> 00:14:19,145 Kivéve a húst. 286 00:14:19,733 --> 00:14:20,783 De tojást, azt eszem. 287 00:14:23,112 --> 00:14:23,992 Viccelt. 288 00:14:24,071 --> 00:14:27,831 Ez az egyik kedvenc amerikai műsorának a jelmondata. 289 00:14:27,908 --> 00:14:29,908 „De tojást, azt eszem.” 290 00:14:29,994 --> 00:14:31,704 - Így. - De tojást, azt eszem. 291 00:14:39,003 --> 00:14:41,923 Túl erős a sminked. Összecsomósodik a bajuszodon. 292 00:14:42,006 --> 00:14:43,546 Nekem legalább van. 293 00:14:43,632 --> 00:14:45,222 Nekem is lesz hamarosan. 294 00:14:45,968 --> 00:14:47,298 Kinek akarsz tetszeni? 295 00:14:47,386 --> 00:14:50,006 Nem mintha rád tartozna, de járok valakivel, 296 00:14:50,097 --> 00:14:51,347 és randim lesz. 297 00:14:52,516 --> 00:14:54,686 Devi, te csak a terapeutádhoz jársz, 298 00:14:54,768 --> 00:14:57,518 mert megőrültél, és 3 hónapig járni sem tudtál. 299 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Tényleg? 300 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Holnap sem fogok tudni járni, 301 00:15:01,442 --> 00:15:03,242 mert hancúrozni fogok. 302 00:15:03,319 --> 00:15:04,649 Minden jót, szüzecske! 303 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Bármikor megnézheti a motort, 304 00:15:09,241 --> 00:15:12,121 tökéletes állapotban van, karcolás nélkül. 305 00:15:12,953 --> 00:15:14,293 Oké. Viszhall! 306 00:15:41,148 --> 00:15:44,898 Hé, már van egy tökéletes lányunk. 307 00:15:45,694 --> 00:15:47,074 Nem is kell más. 308 00:15:47,821 --> 00:15:49,161 Teljes a családunk. 309 00:15:51,116 --> 00:15:53,236 Hát miért nem megyünk el egy kicsit? 310 00:15:53,327 --> 00:15:54,577 Levegőzni egy kicsit. 311 00:15:55,412 --> 00:15:56,502 Jobban leszel. 312 00:15:57,456 --> 00:15:58,996 Nem akarok jobban lenni. 313 00:15:59,541 --> 00:16:00,711 Bízz bennem! 314 00:16:12,054 --> 00:16:14,184 Ne aggódj, drágám! 315 00:16:14,264 --> 00:16:16,234 Megáldattam a motort. 316 00:16:47,089 --> 00:16:48,759 Devi alaposan felkészült, 317 00:16:48,841 --> 00:16:52,761 akárcsak én a '84-es US Openre, amikor megnyertem minden játszmát. 318 00:16:55,806 --> 00:16:59,436 Ennek a megnyerésére mentálisan is fel kell készülni. 319 00:17:04,356 --> 00:17:06,776 Oké, Devi. Meg tudod csinálni. 320 00:17:07,276 --> 00:17:08,316 Tudsz szexelni. 321 00:17:08,777 --> 00:17:10,277 Olyan, mint a biciklizés, 322 00:17:10,362 --> 00:17:12,242 csak a bicikli egy férfi. 323 00:17:12,322 --> 00:17:13,372 Mizu? 324 00:17:14,533 --> 00:17:15,873 Futni voltam. 325 00:17:16,285 --> 00:17:17,285 Oké. Király. 326 00:17:17,369 --> 00:17:19,119 Ki kell nyújtóznod, 327 00:17:19,204 --> 00:17:21,754 vagy mehetünk rögtön hozzád szexelni? 328 00:17:23,000 --> 00:17:24,170 Felőlem mehetünk. 329 00:17:35,846 --> 00:17:38,136 Szóval, itt vagyunk… 330 00:17:39,308 --> 00:17:41,848 hogy kényeztessük egymást. 331 00:17:41,935 --> 00:17:46,225 De mielőtt a mennyországba repítenélek, használhatom a mosdót? 332 00:17:46,315 --> 00:17:48,275 Merre található a női mosdó? 333 00:17:48,776 --> 00:17:51,066 Nem akarok közben pisilni. 334 00:17:51,570 --> 00:17:53,110 Ja, az nem lenne jó. 335 00:17:53,739 --> 00:17:55,869 - Az első ajtó jobbra. - Kösz. 336 00:18:34,738 --> 00:18:36,408 Jesszus! 337 00:18:37,324 --> 00:18:38,704 Jól vagy? 338 00:18:42,246 --> 00:18:43,406 Sikítottál. 339 00:18:43,497 --> 00:18:44,667 Paxton húga vagyok. 340 00:18:44,748 --> 00:18:46,168 A WC-be esett a telóm. 341 00:18:46,250 --> 00:18:48,000 Tiszta. Megszáradt. 342 00:18:48,085 --> 00:18:49,455 Oké. 343 00:18:49,545 --> 00:18:51,755 Segítesz nekem egy kicsit? 344 00:18:52,714 --> 00:18:53,764 Persze. 345 00:18:54,591 --> 00:18:56,841 Moziba megyek a barátaimmal. 346 00:18:56,927 --> 00:18:59,177 Melyik farmer a menőbb? 347 00:19:00,097 --> 00:19:02,427 Egyértelműen a szakadt. Az dögös. 348 00:19:02,516 --> 00:19:04,686 Az Old Navyből van, ott dolgozom. 349 00:19:05,310 --> 00:19:07,520 Király. Engem kirúgtak a boltból. 350 00:19:07,604 --> 00:19:09,314 Hajtogatásnál izzadt a kezem. 351 00:19:09,898 --> 00:19:12,398 Te vagy Paxton új barátnője? 352 00:19:12,484 --> 00:19:14,444 Szerinted úgy nézek ki? 353 00:19:14,528 --> 00:19:15,488 Nem. 354 00:19:16,488 --> 00:19:17,818 Nem tűnsz ribancnak. 355 00:19:18,574 --> 00:19:20,994 - Azta csajszi, szép válasz! - Kösz. 356 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 Rebecca. 357 00:19:22,119 --> 00:19:23,659 Devi. Örvendek. 358 00:19:24,830 --> 00:19:25,660 Mit csinálsz? 359 00:19:26,415 --> 00:19:27,665 Becca, nem dolgozol? 360 00:19:27,749 --> 00:19:28,669 Lisa van most. 361 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 Holnap fogászatra megy. 362 00:19:30,460 --> 00:19:33,050 Azt mondtad, a mosdóba mész. Mi ez? 363 00:19:33,630 --> 00:19:35,380 Most mérges vagy rám? 364 00:19:38,177 --> 00:19:39,637 Jó mozizást! 365 00:19:39,720 --> 00:19:40,550 Örültem. 366 00:19:43,807 --> 00:19:46,187 Miért beszélgetsz sunnyogva a húgommal? 367 00:19:46,268 --> 00:19:48,978 Nem szabad? Azt sem tudtam, hogy van tesód. 368 00:19:49,062 --> 00:19:50,732 Azt hiszed, rejtegetem, 369 00:19:50,814 --> 00:19:52,484 mert szégyellem, vagy mi? 370 00:19:52,566 --> 00:19:54,066 - Nem azt mondtam. - Oké. 371 00:19:55,027 --> 00:19:57,857 Szerintem ez nem megy. Talán csak el kéne menned. 372 00:20:17,841 --> 00:20:20,761 Devi, menjünk! A szokásosnál nagyobb a forgalom. 373 00:20:20,844 --> 00:20:23,224 Holttestet találtak az úton. 374 00:20:28,185 --> 00:20:30,185 Paxton, beszélhetnénk? 375 00:20:40,280 --> 00:20:41,620 Úristen! 376 00:20:42,115 --> 00:20:44,445 Most voltál Paxtonnal az alfa bandában? 377 00:20:44,534 --> 00:20:48,294 Mert… Duplán úristen! Ne is mondj semmit! 378 00:20:48,372 --> 00:20:50,462 Látom, hogy már nem vagy szűz. 379 00:20:50,999 --> 00:20:52,499 - Ragyogsz! - Nem. 380 00:20:52,584 --> 00:20:54,924 Devi, ez hihetetlen! 381 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 Eddig az egész iskola sajnált, 382 00:20:57,923 --> 00:21:01,093 most az egész iskola rád lesz féltékeny. 383 00:21:01,176 --> 00:21:03,006 És íme, az igazság. 384 00:21:03,095 --> 00:21:04,385 Mindenki sajnálta. 385 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 És ha Devi most vallomást tesz, 386 00:21:06,431 --> 00:21:09,311 ismét egy iskola könnyezne rajta. 387 00:21:09,393 --> 00:21:10,813 Aha, durva. 388 00:21:10,894 --> 00:21:12,274 Hihetetlen, nővé értem. 389 00:21:12,354 --> 00:21:13,944 Minden olyan más. 390 00:21:14,022 --> 00:21:15,022 Szia, Fabiola! 391 00:21:15,107 --> 00:21:17,317 Alig várom a hétvégi randinkat a Wetzelben! 392 00:21:18,193 --> 00:21:19,033 Én is. 393 00:21:20,529 --> 00:21:23,029 Istenem! 394 00:21:23,115 --> 00:21:27,785 Most mindhármunknak van barátja. Hihetetlen! 395 00:21:29,746 --> 00:21:30,786 Devi kikészült. 396 00:21:30,872 --> 00:21:34,292 Eddig mindenre volt válasza, de most tanácstalan volt. 397 00:21:34,376 --> 00:21:37,496 Hogyan békülhetne ki Paxtonnal, ha nem beszél vele? 398 00:21:37,587 --> 00:21:39,837 - Egy karnyújtásnyira volt… - Devi! 399 00:21:40,549 --> 00:21:41,879 Kérdeztem valamit. 400 00:21:41,967 --> 00:21:44,717 Jaj, Mr. Shapiro kérdezett Devitől valamit. 401 00:21:44,803 --> 00:21:46,933 Én is lemaradtam, mert dumáltam. 402 00:21:47,014 --> 00:21:50,024 Melyik hét csoportot akarták kiirtani a nácik? 403 00:21:51,852 --> 00:21:53,602 Zsidók, szabadkőművesek, 404 00:21:53,687 --> 00:21:55,647 fogyatékosok, melegek, 405 00:21:55,731 --> 00:22:00,191 spanyol republikánusok, Jehova tanúi, és… 406 00:22:02,529 --> 00:22:03,819 Mondhatom, tanár úr? 407 00:22:04,072 --> 00:22:05,162 Igen. 408 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 A romákat, tanár úr. 409 00:22:08,118 --> 00:22:09,908 Igen, Ben. Ügyes. 410 00:22:09,995 --> 00:22:11,285 Nem baj, Devi. 411 00:22:11,371 --> 00:22:13,751 Nehéz hét dolgot megjegyezni. 412 00:22:13,832 --> 00:22:15,832 Bárcsak a nácik téged ölnének meg! 413 00:22:15,917 --> 00:22:17,167 Devi, mit mondtál? 414 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Devi, kérlek, oszd meg velünk is. 415 00:22:21,506 --> 00:22:23,926 Bárcsak a nácik Bent ölnék meg! 416 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 A mindenit! 417 00:22:26,428 --> 00:22:27,598 Mi volt ez, Devi? 418 00:22:28,013 --> 00:22:30,933 Nem kívánhatod, hogy a nácik öljenek meg valakit! 419 00:22:31,558 --> 00:22:32,848 Főleg olyat, aki… 420 00:22:37,314 --> 00:22:39,734 - Zsidó? - Pontosan. Te mondád. 421 00:22:40,233 --> 00:22:42,283 Devi, kérj bocsánatot Bentől most! 422 00:22:43,320 --> 00:22:45,530 - Bocsánat. - Ez még nem elég. 423 00:22:45,822 --> 00:22:47,662 Sajnálom. Egy roncs vagyok. 424 00:22:48,200 --> 00:22:50,740 Egy roncs vagyok, aki mindent elront, 425 00:22:50,827 --> 00:22:52,697 és soha nem lesz boldog. 426 00:22:52,788 --> 00:22:54,788 Miért is kéne? Nem érdemlem meg. 427 00:22:54,873 --> 00:22:57,633 Bunkó vagyok, és tiszteletlen az anyámmal. 428 00:22:57,709 --> 00:23:00,209 Bár én lettem volna a hulla reggel az úton! 429 00:23:00,712 --> 00:23:01,922 Ez elég sötét volt. 430 00:23:04,841 --> 00:23:08,181 Igazgatónő, ha nem gond, nem szeretnék vádat emelni. 431 00:23:08,261 --> 00:23:10,311 Nem is volt róla szó, Ben. 432 00:23:12,307 --> 00:23:14,807 Beszéljétek meg ketten, 433 00:23:15,519 --> 00:23:17,349 és nem szólunk a szülőknek, jó? 434 00:23:23,276 --> 00:23:26,856 Borzasztóan sajnálom. Nem akarom, hogy a nácik megöljenek. 435 00:23:27,531 --> 00:23:28,491 Semmi baj. 436 00:23:28,573 --> 00:23:30,493 Tudtam, hogy más zavar igazából. 437 00:23:30,575 --> 00:23:33,365 Azonkívül, hogy valaki értelmesebb legyalázott. 438 00:23:35,789 --> 00:23:37,249 Rossz volt a randi? 439 00:23:38,708 --> 00:23:41,338 Shirával álompárnak tűnhetünk. 440 00:23:41,420 --> 00:23:45,380 Lisa Vanderpump éttermeiben jótékonykodunk. Apám ügyfele. 441 00:23:45,465 --> 00:23:47,085 Ezt kínosan sokszor mondod. 442 00:23:47,175 --> 00:23:50,005 A lényeg, hogy nekünk is vannak problémáink, 443 00:23:50,095 --> 00:23:51,005 de megoldjuk. 444 00:23:51,096 --> 00:23:54,806 Én szellemileg segítek neki, ő meg szexuálisan emel fel. 445 00:23:54,891 --> 00:23:56,101 Ben, undorító vagy. 446 00:23:57,185 --> 00:23:58,555 De köszönöm. 447 00:24:04,234 --> 00:24:05,994 MOLEKULÁRISBIOLÓGIA-LABOR 448 00:24:11,575 --> 00:24:14,865 Steve, várj! Nem randizhatunk. 449 00:24:15,370 --> 00:24:16,250 Miért? 450 00:24:16,329 --> 00:24:17,539 Bonyolult, 451 00:24:17,622 --> 00:24:20,542 a szüleim azt akarják, hogy valaki mással legyek. 452 00:24:23,003 --> 00:24:24,923 CALTECH FUTÓCSAPAT 453 00:24:25,005 --> 00:24:27,125 Mert nem vagyok jó edző? 454 00:24:27,215 --> 00:24:30,715 Nem a sportolóiról híres a hely. A sort is túl kihívó nekik. 455 00:24:30,802 --> 00:24:31,762 Nem ezért. 456 00:24:32,345 --> 00:24:34,925 A szüleim nem tudnak rólad. 457 00:24:35,640 --> 00:24:37,180 De már 3 hónapja járunk! 458 00:24:37,267 --> 00:24:39,437 És az csodás volt. 459 00:24:39,519 --> 00:24:42,519 Rengeteg fantasztikus helyet mutattál nekem. 460 00:24:42,606 --> 00:24:45,686 A Hollywood feliratot, Venice Beachet, az Olive Gardent. 461 00:24:47,027 --> 00:24:50,697 Kötelességem van a családom felé. Sajnálom. 462 00:24:52,032 --> 00:24:53,492 Isten veled, Steve! 463 00:25:10,509 --> 00:25:12,839 {\an8}Büszke vagyok, hogy szexeltél Paxtonnal! 464 00:25:20,727 --> 00:25:22,647 Anya, éhes vagyok. 465 00:25:22,729 --> 00:25:24,439 Csak popcorn, 466 00:25:24,523 --> 00:25:27,283 csipsz, humusz és maradék van itthon. 467 00:25:30,695 --> 00:25:32,025 Anya, hol vagy? 468 00:25:32,113 --> 00:25:34,573 Látom, a kocsid itt van: Itt vagy valahol. 469 00:25:36,660 --> 00:25:37,740 Anya! 470 00:25:59,891 --> 00:26:01,641 Ez a limonádé túl savanyú. 471 00:26:01,726 --> 00:26:02,886 Akkor ne idd meg! 472 00:26:03,687 --> 00:26:05,357 Jézusom, sajnálom. 473 00:26:08,441 --> 00:26:10,901 Úgy döntöttem, megtartom a motort. 474 00:26:10,986 --> 00:26:13,946 Nem Devinek. Saját használatra. 475 00:26:14,030 --> 00:26:16,490 A kulcsokat elrejtem. Ennyi. 476 00:26:17,993 --> 00:26:19,043 Még valami: 477 00:26:19,119 --> 00:26:21,449 ha még egyszer P-nek hívsz, 478 00:26:21,538 --> 00:26:25,328 nemcsak a motort, semmit sem fogsz vezetni. Pont. 479 00:26:25,417 --> 00:26:26,497 Mert nem éled túl. 480 00:26:27,460 --> 00:26:29,500 Értem. Nagyon sajnálom. 481 00:26:31,256 --> 00:26:33,256 Végre, taco. 482 00:26:36,469 --> 00:26:37,849 Kamala, ez túl savanyú. 483 00:26:38,597 --> 00:26:41,347 Bocs, hogy figyelek a család cukorbevitelére! 484 00:26:50,609 --> 00:26:53,319 Devi, egy fiú keres. 485 00:26:58,533 --> 00:26:59,533 - Szia! - Szia! 486 00:27:01,453 --> 00:27:03,333 Itt beszélgessünk inkább. 487 00:27:08,793 --> 00:27:11,383 Bocs a tegnapiért. 488 00:27:12,339 --> 00:27:14,339 Csak próbálom megóvni a húgomat. 489 00:27:14,758 --> 00:27:16,588 Elég sokat bántották… 490 00:27:16,676 --> 00:27:19,296 olyanok is, akiket a barátaimnak hittem. 491 00:27:19,804 --> 00:27:22,354 Azt hiszem, túlzásba vittem. 492 00:27:23,141 --> 00:27:25,271 Amikor örökbe fogadtuk, 493 00:27:25,352 --> 00:27:27,652 játékpuskával ültem az ágya mellett. 494 00:27:28,772 --> 00:27:31,322 Ezért félszemű a macskánk. 495 00:27:31,858 --> 00:27:34,188 Paxton, sosem gúnyolnám ki a húgod. 496 00:27:34,277 --> 00:27:36,947 Nagyon divatos, és sokkal menőbb nálam. 497 00:27:37,781 --> 00:27:39,241 - Ne nevess! - Anya! 498 00:27:40,033 --> 00:27:42,993 Együttérzek, a gyermekbénulása miatt, Dr. Vishwakumar. 499 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 Tessék? 500 00:27:44,329 --> 00:27:46,289 Köszönöm a bocsánatkérést. 501 00:27:46,373 --> 00:27:50,463 Ha minden OK köztünk, holnap találkozunk a garázsodban? 502 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Szerintem most már nem jó ötlet. 503 00:27:53,672 --> 00:27:56,052 Furcsa lenne, nem? 504 00:27:57,133 --> 00:27:59,593 Igen, persze. Épp ezt akartam mondani. 505 00:28:00,553 --> 00:28:01,473 Oké. 506 00:28:02,389 --> 00:28:04,519 Találkozunk a suliban. 507 00:29:09,330 --> 00:29:11,120 A feliratot fordította: Sleisz Judit