1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,809 Cosa c'è? Mamma, sto dormendo! 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,016 Non mi sembri addormentata. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,025 Paxton? 5 00:00:26,234 --> 00:00:27,404 Cosa ci fai qui? 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,145 Quello che avevo promesso. 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,068 Farò sesso con te. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,214 Quella maglietta enorme ti dona molto. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,962 E questo è... 10 00:00:44,711 --> 00:00:45,921 shampoo antiforfora. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,465 Aspetta. È un sogno, vero? 12 00:00:52,552 --> 00:00:54,802 Se è il sogno di qualcuno, è il mio. 13 00:00:55,180 --> 00:00:57,770 Guardati. Sei bella come Priyanka Chopra 14 00:00:58,475 --> 00:01:01,435 con l'intelletto incisivo di Ruth Bader Ginsburg. 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,437 Sì, certo che era un sogno, gente. 16 00:01:06,524 --> 00:01:08,784 Pensavate fosse così facile per lei? 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,777 {\an8}NON HO MAI FATTO SESSO CON PAXTON HALL-YOSHIDA 18 00:01:14,699 --> 00:01:17,159 Paxton continuava a farmi complimenti 19 00:01:17,243 --> 00:01:19,623 e a dirmi quanto mi rispettasse. 20 00:01:19,704 --> 00:01:21,374 {\an8}Cosa potrebbe significare? 21 00:01:21,456 --> 00:01:25,586 {\an8}Devi, i tuoi dottori e tua madre si sono rivolti a me 22 00:01:25,668 --> 00:01:28,048 {\an8}per scavare negli eventi chiave 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,549 {\an8}della tua vita nell'ultimo anno. 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 {\an8}Ci vediamo da mesi ormai 25 00:01:32,425 --> 00:01:34,675 {\an8}e ancora non parli di tuo padre. 26 00:01:34,761 --> 00:01:36,261 {\an8}Cosa c'è da dire? 27 00:01:36,346 --> 00:01:37,966 {\an8}È morto. È stato brutto. 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,346 {\an8}Ora parliamo dell'evento chiave che accadrà in settimana! 29 00:01:41,434 --> 00:01:42,694 {\an8}Perderò la verginità. 30 00:01:42,769 --> 00:01:43,769 {\an8}Oh, Signore. 31 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 {\an8}Le probabilità statistiche di perderla 32 00:01:46,397 --> 00:01:48,937 {\an8}con un ragazzo così sexy sono molto basse. 33 00:01:49,025 --> 00:01:51,105 {\an8}Ho fatto dei calcoli con Fabiola. 34 00:01:51,194 --> 00:01:53,454 {\an8}È più facile mi colpisca un meteorite. 35 00:01:53,822 --> 00:01:56,202 {\an8}Lo so. Ho il tuo foglio Excel. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,582 {\an8}Possiamo parlare di mio padre sempre. 37 00:01:59,035 --> 00:02:00,865 {\an8}Questo è un momento saliente. 38 00:02:01,371 --> 00:02:02,541 {\an8}Sto per scopare. 39 00:02:03,331 --> 00:02:07,251 {\an8}Se tu fossi pronta, non diresti "sto per scopare". 40 00:02:08,002 --> 00:02:10,342 E cos'ha di speciale questo ragazzo? 41 00:02:13,550 --> 00:02:14,630 Questo. 42 00:02:14,717 --> 00:02:16,467 {\an8}- Scorra. - Non lo farò. 43 00:02:16,553 --> 00:02:18,183 {\an8}Si fidi. Scorra. 44 00:02:18,680 --> 00:02:20,310 Non... Accidenti! 45 00:02:21,766 --> 00:02:23,426 Prende ormoni? 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,148 Ho ragione o no? 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,595 {\an8}Hai reso l'idea. 48 00:02:27,230 --> 00:02:30,900 {\an8}Ma resta una persona con sentimenti e problemi. 49 00:02:31,734 --> 00:02:33,364 {\an8}I belli non hanno problemi. 50 00:02:33,695 --> 00:02:35,605 {\an8}Ho visto quelli che vengono qui. 51 00:02:36,281 --> 00:02:38,701 Senza offesa, ma sono orripilanti. 52 00:02:39,409 --> 00:02:40,989 {\an8}È un po' offensivo, direi. 53 00:02:41,870 --> 00:02:42,950 Dimentica Paxton. 54 00:02:43,037 --> 00:02:45,247 {\an8}Nel tuo stato mentale attuale, 55 00:02:45,331 --> 00:02:48,461 {\an8}perdere la verginità con un semisconosciuto 56 00:02:48,543 --> 00:02:50,803 {\an8}al quale magari non importa di te... 57 00:02:50,879 --> 00:02:52,799 È un'ottima idea che lei approva? 58 00:02:54,215 --> 00:02:56,175 {\an8}Sai che non stavo dicendo questo. 59 00:02:56,843 --> 00:02:57,973 Ci hai provato. 60 00:03:00,889 --> 00:03:02,929 Devi, so che sei arrabbiata. 61 00:03:03,016 --> 00:03:06,896 Ti ho fatto un torto, mi dispiace e non mi aspetto il tuo perdono. 62 00:03:06,978 --> 00:03:11,728 Così stanotte sono stata sveglia a fare un fotomontaggio della nostra amicizia 63 00:03:11,816 --> 00:03:13,606 su "All of Me" di John Legend. 64 00:03:13,693 --> 00:03:15,323 È tutto ok. Ti perdono. 65 00:03:15,737 --> 00:03:18,107 Beh, però vorrei fartelo vedere. 66 00:03:18,198 --> 00:03:21,778 - Ci ho messo molto... - A posto. Sono felice per te e Oliver. 67 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 Grandioso. 68 00:03:25,455 --> 00:03:27,705 Promettiamo di non nasconderti altro, 69 00:03:27,790 --> 00:03:30,460 neanche se la verità ti paralizzasse di nuovo. 70 00:03:30,543 --> 00:03:33,053 Non succederà, ma apprezzo il pensiero. 71 00:03:33,129 --> 00:03:34,169 Ehi, Fab. 72 00:03:35,256 --> 00:03:36,876 Adoro le tue tute di jeans. 73 00:03:37,258 --> 00:03:40,088 Fab, ma che figata! 74 00:03:40,178 --> 00:03:43,468 - Hai chiesto ad Alex Gomez di uscire? - Ti ho dato retta. 75 00:03:43,556 --> 00:03:46,306 Andiamo da Wetzel's Pretzels nel week-end. 76 00:03:47,268 --> 00:03:49,398 E tu hai chiesto a Jonah di uscire? 77 00:03:49,479 --> 00:03:52,269 Lavora da Sephora e gli piace rifare i look. 78 00:03:52,357 --> 00:03:54,477 In realtà mi sento con un altro. 79 00:03:54,817 --> 00:03:57,567 Paxton Hall-Yoshida. Lo conoscete? 80 00:03:57,654 --> 00:04:00,454 Devi raccontò delle sue interazioni con Paxton, 81 00:04:00,531 --> 00:04:03,081 ma cambiò qualche dettaglio. 82 00:04:03,159 --> 00:04:04,329 LICEO SHERMAN OAKS 83 00:04:09,040 --> 00:04:10,330 Sì, è stato strano. 84 00:04:10,416 --> 00:04:14,586 Mi facevo gli affari miei, quando Paxton mi prende da parte e dice: 85 00:04:14,671 --> 00:04:17,301 "Sei Devi, vero? 86 00:04:17,382 --> 00:04:19,262 Sei forte e super sveglia. 87 00:04:19,342 --> 00:04:20,642 E se ti va, 88 00:04:20,718 --> 00:04:22,548 vorrei uscire con te". E io... 89 00:04:22,637 --> 00:04:24,637 Sì, certo. 90 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 Si può fare. 91 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 Sì! 92 00:04:29,852 --> 00:04:31,312 Ha detto "super sveglia"? 93 00:04:31,396 --> 00:04:33,476 - Assolutamente no. - Sì. 94 00:04:33,564 --> 00:04:37,534 Potrei iniziare a uscire con Paxton. Staremo a vedere. 95 00:04:44,784 --> 00:04:46,084 Fab, ci sei? 96 00:04:47,328 --> 00:04:49,498 Sì. Qualcuna esce con Paxton. 97 00:04:49,580 --> 00:04:51,670 Io. Fab, stai attenta. 98 00:04:52,166 --> 00:04:55,376 Vado a incipriarmi il naso prima che mi veda in classe. 99 00:04:55,461 --> 00:04:56,501 A dopo. 100 00:04:56,587 --> 00:04:57,797 Devi si allontanò, 101 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 sicura che le amiche ci avessero creduto. 102 00:05:00,842 --> 00:05:02,682 Fabiola ed Eleanor erano sicure 103 00:05:02,760 --> 00:05:05,050 che la loro amica fosse svitata. 104 00:05:13,229 --> 00:05:17,319 Niente sari. Ho una mise perfetta per chiamare i genitori di Prashant. 105 00:05:17,400 --> 00:05:19,030 Okay. Fai vedere. 106 00:05:19,652 --> 00:05:20,652 La indosso. 107 00:05:21,904 --> 00:05:23,824 Jeans e giacca? 108 00:05:23,906 --> 00:05:24,986 Sei impazzita? 109 00:05:25,366 --> 00:05:29,496 Secondo il Today è un bel mix alla moda tra professionale e informale. 110 00:05:29,579 --> 00:05:32,419 Sì, sembri una donna occidentale in carriera, 111 00:05:32,498 --> 00:05:34,168 cosa che sei, 112 00:05:34,250 --> 00:05:36,540 ma non lo devono sapere... Non ancora. 113 00:05:37,670 --> 00:05:39,420 Kamala, vogliono solo capire 114 00:05:39,505 --> 00:05:43,585 sei sai cucinare e accudire il figlio. Devi essere sua madre, insomma. 115 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 È disorientante sessualmente. 116 00:05:45,470 --> 00:05:47,470 Sì, ma è una farsa per le nozze. 117 00:05:47,555 --> 00:05:50,885 Dopo sposati, sarai negli Stati Uniti e farai come vuoi. 118 00:05:54,604 --> 00:05:56,984 - Stai bene? - Sì, ok. 119 00:05:58,107 --> 00:06:00,567 Chissà perché ce l'abbiamo. Era di Mohan. 120 00:06:00,651 --> 00:06:02,151 L'ho sempre odiata. 121 00:06:12,246 --> 00:06:14,746 Che ne pensi del mio nuovo bolide? 122 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 Ma che hai fatto? 123 00:06:16,793 --> 00:06:19,803 Ti avevo detto di comprare una berlina economica. 124 00:06:20,254 --> 00:06:23,974 Sì, ma mi hanno detto diversamente... 125 00:06:24,050 --> 00:06:25,470 dalla California. 126 00:06:25,968 --> 00:06:27,548 - Cosa? - Dai, amore mio. 127 00:06:27,637 --> 00:06:29,717 Abbiamo già la tua auto 128 00:06:29,806 --> 00:06:31,846 e con questa ci faremo... 129 00:06:32,558 --> 00:06:33,558 uscite di coppia. 130 00:06:34,018 --> 00:06:35,098 Uscite di coppia? 131 00:06:35,186 --> 00:06:36,516 Sono Kate Hudson? 132 00:06:37,980 --> 00:06:40,730 Sì, e io sono il tuo Matthew McConnicky. 133 00:06:41,484 --> 00:06:42,574 Potresti venderla, 134 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 e usare i soldi per accendere l'aria condizionata ogni tanto. 135 00:06:46,656 --> 00:06:50,276 lL'aria cosa…? In Siberia ucciderebbero per questo caldo. 136 00:06:50,952 --> 00:06:54,122 Ma sì, forse dovrei vendere questo scooter. 137 00:06:57,542 --> 00:07:01,172 A pranzo, Devi si diresse dove sapeva di trovare Paxton, 138 00:07:01,254 --> 00:07:03,804 il posto che incuteva più timore a scuola... 139 00:07:04,340 --> 00:07:05,590 il muretto ad angolo. 140 00:07:05,800 --> 00:07:08,720 Dove pranzavano i ragazzi più belli della scuola. 141 00:07:09,178 --> 00:07:12,058 Del calibro di Marcus Jones, di Eddie Tan. 142 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 E, cavolo, di Trent Harrison. 143 00:07:14,058 --> 00:07:15,848 Ma Devi era determinata. 144 00:07:15,935 --> 00:07:18,225 Così si fece forza e andò... 145 00:07:18,312 --> 00:07:19,482 Maledizione! 146 00:07:19,564 --> 00:07:21,984 ...a farsi colpire all'istante . 147 00:07:22,066 --> 00:07:23,856 - Ti ho colpita? - È tutto ok. 148 00:07:24,444 --> 00:07:26,284 Paxton, posso parlarti? 149 00:07:32,118 --> 00:07:35,458 Ho pensato di riprendere la nostra ultima conversazione 150 00:07:35,538 --> 00:07:38,668 e chiederti se volevi uscire. 151 00:07:39,834 --> 00:07:41,634 Vuoi dire per fare sesso? 152 00:07:43,379 --> 00:07:46,469 Certo. Magari dopo la scuola oggi a casa mia? 153 00:07:47,091 --> 00:07:48,221 - Oggi? - Sì. 154 00:07:48,301 --> 00:07:50,681 È molto presto, ed è grandioso. 155 00:07:50,761 --> 00:07:52,351 Presto è grandioso, ma...  156 00:07:52,430 --> 00:07:55,640 ho l'orchestra dopo la scuola, quindi non posso. 157 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Tra qualche giorno? 158 00:07:58,144 --> 00:07:59,654 Non saprei. Forse. 159 00:08:00,188 --> 00:08:01,148 Ok, perfetto. 160 00:08:01,230 --> 00:08:05,320 Domani guardiamo le agende. Ci mettiamo d'accordo. Ciao, bello. 161 00:08:06,068 --> 00:08:07,028 Cosa? 162 00:08:11,866 --> 00:08:13,866 Salve, musicisti. 163 00:08:14,202 --> 00:08:17,082 Il periodo estivo è stato troppo allegro? 164 00:08:20,458 --> 00:08:21,378 Non importa. 165 00:08:22,001 --> 00:08:25,551 Diamo il bentornato a Devi V, la nostra arpista. 166 00:08:25,963 --> 00:08:29,093 Come tutti sapete, Devi ha avuto un brutto anno. 167 00:08:29,842 --> 00:08:32,852 Come tutti noi che eravamo al concerto di primavera. 168 00:08:33,471 --> 00:08:37,681 Ve lo ricordate tutti. Non serve andare nei dettagli. 169 00:08:38,267 --> 00:08:41,597 Quando il padre di Devi è morto... 170 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Comunque, bentornata, Devi. Facciamo musica! 171 00:08:48,444 --> 00:08:50,994 Prof. Chan, c'è puzza di merda qui. 172 00:08:51,072 --> 00:08:52,912 Cosa? No. 173 00:08:52,990 --> 00:08:54,370 Sì. 174 00:08:54,450 --> 00:08:56,740 Sembra proprio che ci sia della merda. 175 00:08:56,827 --> 00:08:59,327 Non è vero. Hanno pulito durante l'estate. 176 00:08:59,413 --> 00:09:00,923 Ok. E le prese d'aria? 177 00:09:00,998 --> 00:09:02,748 Le hanno pulite quelle? 178 00:09:02,833 --> 00:09:04,883 Potrebbe essere là. Non lo sa. 179 00:09:04,961 --> 00:09:08,051 Eric, basta. Suoniamo. 180 00:09:08,548 --> 00:09:10,468 Archi, iniziate. 181 00:09:20,560 --> 00:09:23,190 Prof. Chan, non posso suonare così! 182 00:09:23,271 --> 00:09:26,771 Venga qui, annusi e mi dica che non c'è merda qui. 183 00:09:26,857 --> 00:09:29,027 - Dannazione, Eric! - Cosa? 184 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Sto per vomitare nella tuba. 185 00:09:35,700 --> 00:09:36,620 Paxton! 186 00:09:37,535 --> 00:09:39,445 Ciao. Posso venire ora. 187 00:09:39,537 --> 00:09:40,907 I piani sono cambiati. 188 00:09:40,997 --> 00:09:42,957 - Fico. Entra. - Ok. 189 00:09:53,884 --> 00:09:54,894 Porca puttana. 190 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Colpo di scena. 191 00:10:00,266 --> 00:10:02,176 ATTENZIONE AI POLPI 192 00:10:02,268 --> 00:10:04,098 Essere nel garage di Paxton  193 00:10:04,186 --> 00:10:07,016 era come avere un accesso intimo alla sua mente. 194 00:10:11,569 --> 00:10:13,199 Paxton parla giapponese! 195 00:10:13,279 --> 00:10:15,069 Ecco perché quel cognome. 196 00:10:16,782 --> 00:10:18,372 Scusa. Era mio nonno. 197 00:10:18,451 --> 00:10:21,951 - Posso offrirti da bere? - Certo. Hai della cioccolata... 198 00:10:23,789 --> 00:10:25,369 Birra. Ci hai azzeccato. 199 00:10:25,458 --> 00:10:29,668 Bene. Mia madre sarà a casa tra poco, quindi procediamo. 200 00:10:34,550 --> 00:10:38,640 Mi rado per il nuoto. I peli corti potrebbero irritarti la pelle. 201 00:10:41,932 --> 00:10:43,022 Oddio. 202 00:10:46,646 --> 00:10:50,146 Sai cosa? Mi sono appena ricordata. Devo andare a casa... 203 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 perché arriva il corriere con un pacco. 204 00:10:52,818 --> 00:10:55,568 Devi era nel panico e pessima a trovare scuse. 205 00:10:55,655 --> 00:10:56,815 - Davvero? - Sì. 206 00:10:56,906 --> 00:10:59,656 È un farmaco per mia madre... Ha la polio. 207 00:10:59,742 --> 00:11:01,492 - Buon Dio. - Sì, quindi... 208 00:11:01,577 --> 00:11:04,037 - Accidenti! - Oh, merda. Stai bene? 209 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 Sì, sto bene. 210 00:11:05,164 --> 00:11:07,214 Sei sicura? Stai sanguinando. 211 00:11:07,291 --> 00:11:09,341 Tranquillo. Ci vediamo domani. 212 00:11:16,717 --> 00:11:20,297 Non era la camminata della vergogna in cui Devi sperava, 213 00:11:20,388 --> 00:11:22,968 e ora la sua giornata stava per peggiorare. 214 00:11:24,100 --> 00:11:24,980 Che... 215 00:11:26,602 --> 00:11:28,312 Che diavolo sta succedendo? 216 00:11:28,396 --> 00:11:31,226 Devi, saluti così tua madre e il tuo vicino? 217 00:11:32,066 --> 00:11:34,896 Andrew pensava di comprare lo scooter di papà. 218 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 Non puoi venderla. Ho quasi 16 anni. Posso usarla io. 219 00:11:38,239 --> 00:11:40,869 Sì, e ogni anno porterò i fiori sulla strada 220 00:11:40,950 --> 00:11:42,450 dove morirai schiacciata. 221 00:11:42,535 --> 00:11:46,245 È di papà. Lui non la darebbe a una brutta copia di Luke Wilson. 222 00:11:46,330 --> 00:11:48,460 - Conosco Luke. È un grande. - Taci. 223 00:11:48,666 --> 00:11:50,456 Papà non c'è. Decido io. 224 00:11:51,168 --> 00:11:53,088 Mamma, sei proprio una stronza! 225 00:11:53,546 --> 00:11:56,546 Sì, vai in camera tua prima che ti dia uno schiaffo. 226 00:11:59,677 --> 00:12:02,757 Uno schiaffo è ancora accettabile in alcune culture. 227 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 Scusate, niente pizzette stasera. 228 00:12:06,100 --> 00:12:09,190 Mia madre è super incazzata e non ci farà niente 229 00:12:09,311 --> 00:12:12,521 anche se le pizzette ci aiutano a studiare! 230 00:12:12,606 --> 00:12:14,276 Avresti dovuto pensarci 231 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 prima di chiamarmi stronza! 232 00:12:17,862 --> 00:12:20,452 Parliamo di altri tipi di spuntini. 233 00:12:20,531 --> 00:12:21,991 Paxton H-Y. 234 00:12:22,074 --> 00:12:23,584 Vi abbiamo visti oggi. 235 00:12:23,659 --> 00:12:26,829 L'avete fatto? Ha il pene grande come pare dalla tuta? 236 00:12:26,912 --> 00:12:29,422 Sembra che abbia un macinapepe là dentro. 237 00:12:29,498 --> 00:12:32,038 O un rotolo di pasta brisé ripiena. 238 00:12:33,294 --> 00:12:34,464 Vero, ragazze? 239 00:12:34,962 --> 00:12:35,882 È andata male. 240 00:12:35,963 --> 00:12:39,553 Penso al sesso 24 ore su 24, ma non so farlo. 241 00:12:39,633 --> 00:12:43,013 Nei film, la ragazza gli bacia il corpo verso il basso, 242 00:12:43,095 --> 00:12:44,505 ma poi esce di campo. 243 00:12:44,597 --> 00:12:47,137 Si ferma al pene o lo bacia fino al piede? 244 00:12:47,224 --> 00:12:48,484 - Pene. - Piede! 245 00:12:48,559 --> 00:12:51,649 Visto? Pensavo di essere pronta, ma non è così. 246 00:12:51,729 --> 00:12:55,109 Ferma. Noi siamo intelligenti e gli idioti scopano sempre. 247 00:12:55,316 --> 00:12:58,026 Se lo fanno loro, possiamo imparare anche noi. 248 00:13:05,534 --> 00:13:07,954 ESERCIZI DI KEGEL 249 00:13:11,540 --> 00:13:13,170 Missionario. 250 00:13:14,043 --> 00:13:15,133 Amazzone girata. 251 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 Lap dance. 252 00:13:17,922 --> 00:13:18,762 Scrivano. 253 00:13:23,135 --> 00:13:24,425 Sessantanove? 254 00:13:27,014 --> 00:13:27,854 Struzzo. 255 00:13:30,017 --> 00:13:32,807 Che scena imbarazzante, per me. 256 00:13:41,153 --> 00:13:42,113 CHIEDI DEL TEMPO 257 00:13:43,447 --> 00:13:45,447 Com'è il tempo là? 258 00:13:45,950 --> 00:13:46,910 Bello. 259 00:13:47,409 --> 00:13:49,289 Com'è il tempo da voi? 260 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 California del sud. Non mi lamento. 261 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 SII PIÙ INTERESSANTE 262 00:13:57,086 --> 00:13:59,626 La cosa più interessante di cui mi occupo 263 00:14:00,047 --> 00:14:03,297 è il programma di ricerca di sei anni per prevenire 264 00:14:03,384 --> 00:14:05,934 la malattia di Lyme. Una recente scoperta... 265 00:14:07,054 --> 00:14:08,854 Lei ama cucinare. 266 00:14:08,931 --> 00:14:11,561 Kamala, dille le tue ricette preferite. 267 00:14:11,642 --> 00:14:12,852 Nachos al formaggio. 268 00:14:13,435 --> 00:14:15,725 Voleva dire era sambar, idli, dosa. 269 00:14:15,813 --> 00:14:17,823 Tutti i classici. Sa farli tutti. 270 00:14:18,315 --> 00:14:19,315 Tranne la carne. 271 00:14:19,817 --> 00:14:20,777 Mangio le uova. 272 00:14:22,862 --> 00:14:23,992 Scherza. 273 00:14:24,071 --> 00:14:27,831 È la battuta di un personaggio televisivo in America. 274 00:14:27,908 --> 00:14:29,908 "Mangio le uova." 275 00:14:29,994 --> 00:14:31,754 - Dice così. - Mangio le uova. 276 00:14:38,919 --> 00:14:41,919 Non mettere tutto quel trucco. Ti finisce sui baffi. 277 00:14:42,006 --> 00:14:43,546 Almeno a me crescono. 278 00:14:43,632 --> 00:14:45,432 Il medico dice che manca poco. 279 00:14:45,968 --> 00:14:47,298 Su chi vuoi far colpo? 280 00:14:47,386 --> 00:14:51,346 Non che siano affari tuoi, ma mi vedo con un tipo, dopo la scuola. 281 00:14:52,516 --> 00:14:54,686 Devi, tu vedi solo la tua terapista 282 00:14:54,768 --> 00:14:57,518 perché sei impazzita e non hai camminato per mesi. 283 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Ah, sì? 284 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Beh, domani non potrò camminare 285 00:15:01,442 --> 00:15:03,242 perché sto per farmi sbattere. 286 00:15:03,319 --> 00:15:04,739 Stammi bene, verginello. 287 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Può venire a vederla quando vuole 288 00:15:09,241 --> 00:15:12,121 ed è in perfette condizioni, neanche un graffio. 289 00:15:12,953 --> 00:15:14,463 Bene. Arrivederci. 290 00:15:41,065 --> 00:15:44,895 Ehi, abbiamo già una figlia perfetta. 291 00:15:45,694 --> 00:15:47,074 Non ci serve altro. 292 00:15:47,821 --> 00:15:49,621 La nostra famiglia è completa. 293 00:15:51,241 --> 00:15:52,621 Perché non usciamo? 294 00:15:53,160 --> 00:15:54,580 Prendi un po' d'aria. 295 00:15:55,412 --> 00:15:56,872 Ti farà sentire meglio. 296 00:15:57,456 --> 00:15:59,076 Non voglio sentirmi meglio. 297 00:15:59,541 --> 00:16:00,711 Fidati. 298 00:16:12,054 --> 00:16:14,184 Non c'è da preoccuparsi. 299 00:16:14,264 --> 00:16:16,484 Ho fatto benedire lo scooter al tempio. 300 00:16:47,089 --> 00:16:48,759 Devi aveva preparato tutto, 301 00:16:48,841 --> 00:16:53,431 come me, quando vinsi la finale degli US Open dell'84 in tre set. 302 00:16:55,806 --> 00:16:59,436 Ma per vincere il suo primo Slam doveva essere determinata. 303 00:17:04,356 --> 00:17:06,776 Ok, Devi. Puoi farcela. 304 00:17:07,276 --> 00:17:08,316 Puoi fare sesso. 305 00:17:08,777 --> 00:17:10,277 È come andare in bici…  306 00:17:10,362 --> 00:17:12,242 Solo che la bici è un uomo. 307 00:17:12,322 --> 00:17:13,372 Come va? 308 00:17:14,533 --> 00:17:16,203 Ho finito di correre. 309 00:17:16,285 --> 00:17:17,285 Ok. Bene. 310 00:17:17,369 --> 00:17:19,119 Quindi devi fare stretching 311 00:17:19,204 --> 00:17:21,754 o vuoi andare nel garage a fare sesso? 312 00:17:23,000 --> 00:17:24,170 Andiamo nel garage. 313 00:17:35,846 --> 00:17:38,136 Quindi, eccoci qua... 314 00:17:39,308 --> 00:17:41,848 pronti a soddisfarci a vicenda. 315 00:17:41,935 --> 00:17:46,225 Ma prima di sconvolgere il tuo mondo, devo rinfrescarmi. 316 00:17:46,315 --> 00:17:48,525 Puoi indicarmi la via del bagno? 317 00:17:48,609 --> 00:17:51,069 Non vorrei fare pipì mentre lo facciamo. 318 00:17:51,570 --> 00:17:53,110 Sì, sarebbe brutto. 319 00:17:53,739 --> 00:17:55,869 - Prima porta sulla destra. - Grazie. 320 00:18:34,738 --> 00:18:36,408 Cristo santo! 321 00:18:37,324 --> 00:18:38,704 Stai bene? 322 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Ho sentito urlare. Sono la sorella di Paxton. 323 00:18:44,790 --> 00:18:48,090 Mi è caduto il telefono nel WC. È già pulito e asciugato. 324 00:18:48,168 --> 00:18:49,168 Oh, ok. 325 00:18:49,545 --> 00:18:51,755 Ehi, puoi darmi un consiglio? 326 00:18:52,714 --> 00:18:53,764 Certo. 327 00:18:54,591 --> 00:18:56,841 Vado al cinema con le mie amiche. 328 00:18:56,927 --> 00:18:59,177 Quali jeans sono più fichi? 329 00:19:00,097 --> 00:19:02,427 Di sicuro quelli consumati. Sono sexy. 330 00:19:02,516 --> 00:19:04,686 Sono della Old Navy. Lavoro lì. 331 00:19:05,310 --> 00:19:09,310 Forte. Io sono stata licenziata. Mi sudano le mani e sporco i vestiti. 332 00:19:09,648 --> 00:19:12,398 Quindi sei la nuova ragazza di Paxton? 333 00:19:12,484 --> 00:19:14,444 Sembro una delle sue ragazze? 334 00:19:14,528 --> 00:19:15,488 No. 335 00:19:15,988 --> 00:19:17,818 Perché non sembri una facile. 336 00:19:18,574 --> 00:19:20,994 - Accidenti. Ti stimo. - Grazie. 337 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 Sono Rebecca. 338 00:19:22,119 --> 00:19:23,869 Sono Devi. Piacere. 339 00:19:24,830 --> 00:19:25,660 Che fai? 340 00:19:26,165 --> 00:19:28,665 - Becca, non lavoravi? - Ho cambiato con Lisa. 341 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 Domani toglie l'apparecchio. 342 00:19:30,460 --> 00:19:33,050 Non dovevi andare in bagno? Che cavolo fai? 343 00:19:33,547 --> 00:19:35,377 Aspetta. Sei arrabbiato con me? 344 00:19:38,177 --> 00:19:39,637 Divertiti al cinema. 345 00:19:39,720 --> 00:19:40,680 Piacere. 346 00:19:43,682 --> 00:19:46,192 Ti intrufoli in casa e parli con mia sorella? 347 00:19:46,268 --> 00:19:48,978 Non dovevo? Non sapevo che avessi una sorella. 348 00:19:49,062 --> 00:19:50,732 Credi che la nasconda, 349 00:19:50,814 --> 00:19:52,484 perché mi vergogno di lei? 350 00:19:52,566 --> 00:19:54,186 - Non ho detto questo. - Ok. 351 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 Non può funzionare. 352 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 È meglio se vai. 353 00:20:17,841 --> 00:20:20,761 Devi, andiamo! C'è più traffico del solito! 354 00:20:20,844 --> 00:20:23,224 Hanno trovato un morto sulla 101. 355 00:20:28,185 --> 00:20:30,185 Paxton, posso parlarti? 356 00:20:40,280 --> 00:20:41,620 Oh, mio Dio! 357 00:20:42,115 --> 00:20:44,445 Eri al muretto ad angolo con Paxton? 358 00:20:44,534 --> 00:20:48,294 Perché... Oh, mio doppio Dio. Non devi dire altro. 359 00:20:48,372 --> 00:20:50,462 Lo vedo che non sei più vergine. 360 00:20:50,999 --> 00:20:52,499 - Sei raggiante. - No. 361 00:20:52,584 --> 00:20:54,924 Devi, è fantastico. 362 00:20:55,003 --> 00:20:57,923 Sei passata da quella che fa pena a tutti a scuola 363 00:20:58,006 --> 00:21:01,086 a quella di cui tutte saranno gelose. 364 00:21:01,176 --> 00:21:03,006 Ecco la verità. 365 00:21:03,095 --> 00:21:04,385 Tutti la compativano. 366 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 Se Devi ora diceva la verità, 367 00:21:06,431 --> 00:21:09,311 tornava ad essere la nullità della scuola. 368 00:21:09,393 --> 00:21:10,813 Sì, è pazzesco. 369 00:21:10,894 --> 00:21:12,274 Sono una donna adesso. 370 00:21:12,354 --> 00:21:13,944 Ci si sente così diverse. 371 00:21:14,022 --> 00:21:15,022 Ehi, Fabiola. 372 00:21:15,107 --> 00:21:17,317 Non vedo l'ora di uscire con te. 373 00:21:18,193 --> 00:21:19,283 Idem. 374 00:21:20,529 --> 00:21:22,989 Oh, mio Dio. 375 00:21:23,073 --> 00:21:27,953 Abbiamo tutte il ragazzo. Quanto siamo fortunate? 376 00:21:29,746 --> 00:21:32,956 Devi era scossa. Era una ragazza con tutte le risposte 377 00:21:33,041 --> 00:21:36,341 e ora non sapeva cosa fare. Come faceva a sistemare tutto 378 00:21:36,420 --> 00:21:39,380 se Paxton non le parlava? Era a mezzo metro, ma... 379 00:21:39,464 --> 00:21:40,304 Devi. 380 00:21:40,549 --> 00:21:41,879 Ti ho fatto una domanda. 381 00:21:41,967 --> 00:21:44,717 Cavolo. Il prof. Shapiro le ha fatto una domanda. 382 00:21:44,803 --> 00:21:46,933 L'ho persa anch'io. Parlavo con voi. 383 00:21:47,014 --> 00:21:50,024 I sette gruppi che i nazisti volevano sterminare? 384 00:21:51,810 --> 00:21:53,600 Ebrei, disabili, 385 00:21:53,687 --> 00:21:55,647 massoni, repubblicani spagnoli, 386 00:21:55,731 --> 00:22:00,191 gay, testimoni di Geova e... 387 00:22:02,362 --> 00:22:03,992 Posso, prof. Shapiro? 388 00:22:04,072 --> 00:22:05,162 Sì. 389 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 I Rom, prof. Shapiro. 390 00:22:08,118 --> 00:22:09,908 Giusto, Ben. Bravo. 391 00:22:09,995 --> 00:22:11,285 Va bene, Devi. 392 00:22:11,371 --> 00:22:13,751 È difficile memorizzare sette dati. 393 00:22:13,832 --> 00:22:15,832 Magari i nazisti uccidessero te. 394 00:22:15,917 --> 00:22:17,377 Devi, cosa? 395 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Devi, condividi il tuo borbottio con il resto della classe. 396 00:22:21,381 --> 00:22:23,931 Volevo che i nazisti uccidessero Ben. 397 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Cavolo... 398 00:22:26,428 --> 00:22:27,598 Devi! Insomma! 399 00:22:27,929 --> 00:22:30,929 Non puoi augurare ai compagni di essere uccisi dai nazisti. 400 00:22:31,558 --> 00:22:33,138 Soprattutto se sono... 401 00:22:37,314 --> 00:22:39,734 - Ebrei? - Sì, esatto. L'hai detto tu. 402 00:22:40,233 --> 00:22:42,283 Devi, scusati con Ben subito. 403 00:22:43,320 --> 00:22:45,740 - Scusa. - Dovrai fare di meglio. 404 00:22:45,822 --> 00:22:47,912 Chiedo scusa. Sono solo incasinata. 405 00:22:48,200 --> 00:22:50,740 Sono una persona incasinata che rovina tutto 406 00:22:50,827 --> 00:22:52,697 e che non sarà mai felice. 407 00:22:52,788 --> 00:22:55,118 Perché dovrei? Non merito l'amore. 408 00:22:55,207 --> 00:22:57,627 Sono maleducata e non rispetto mia madre. 409 00:22:57,709 --> 00:22:59,839 Vorrei essere il morto sulla 101. 410 00:23:00,712 --> 00:23:01,922 Questa era cupa. 411 00:23:04,716 --> 00:23:08,176 Preside Grubbs, se possibile, vorrei non sporgere denuncia. 412 00:23:08,261 --> 00:23:10,311 Non era questo il punto, Ben. 413 00:23:12,307 --> 00:23:14,807 Perché non sistemate le cose tra di voi 414 00:23:15,477 --> 00:23:17,347 senza dirlo a casa? Ok? 415 00:23:23,276 --> 00:23:26,856 Ben, mi dispiace tanto. Non voglio che i nazisti ti uccidano. 416 00:23:27,531 --> 00:23:28,491 Non importa. 417 00:23:28,573 --> 00:23:30,493 Ho capito che c'era altro. 418 00:23:30,575 --> 00:23:33,365 Oltre a doverti inchinare a una mente superiore. 419 00:23:35,747 --> 00:23:37,247 Problemi di cuore? 420 00:23:38,708 --> 00:23:41,338 Tutti credono me e Shira una coppia perfetta 421 00:23:41,420 --> 00:23:43,840 che va agli eventi di Lisa Vanderpump. 422 00:23:43,922 --> 00:23:45,382 È una cliente di papà. 423 00:23:45,465 --> 00:23:47,085 Sì, è strano. 424 00:23:47,175 --> 00:23:51,005 Anche io e Shira abbiamo problemi, ma ci compensiamo. 425 00:23:51,096 --> 00:23:54,806 Io la spingo intellettualmente e lei mi eleva sessualmente. 426 00:23:54,891 --> 00:23:56,141 Sei disgustoso. 427 00:23:57,185 --> 00:23:58,435 Ma grazie. 428 00:24:04,067 --> 00:24:05,987 LABORATORIO DI BIOLOGIA MOLECOLARE 429 00:24:11,575 --> 00:24:14,865 Steve, aspetta. Non possiamo più vederci. 430 00:24:15,370 --> 00:24:16,250 Cosa? 431 00:24:16,329 --> 00:24:17,539 È complicato, 432 00:24:17,622 --> 00:24:20,542 ma i miei genitori mi vogliono con qualcun altro. 433 00:24:23,003 --> 00:24:24,923 CALTECH ATLETICA LEGGERA 434 00:24:25,005 --> 00:24:27,215 È perché alleno una squadra scarsa? 435 00:24:27,299 --> 00:24:30,719 Gli atleti della CalTech neanche si mettono in calzoncini. 436 00:24:30,802 --> 00:24:32,262 No, non è questo. 437 00:24:32,345 --> 00:24:34,925 I miei non sanno niente di te. 438 00:24:35,640 --> 00:24:37,180 Ma usciamo da tre mesi. 439 00:24:37,267 --> 00:24:39,437 E sono stati tre mesi splendidi. 440 00:24:39,519 --> 00:24:42,519 Mi hai mostrato tanti posti fantastici in città. 441 00:24:42,606 --> 00:24:45,686 L'insegna di Hollywood, Venice Beach, l'Olive Garden. 442 00:24:47,027 --> 00:24:50,697 Ma ho un dovere verso la mia famiglia. Mi dispiace. 443 00:24:52,032 --> 00:24:53,492 Ciao, Steve. 444 00:25:10,425 --> 00:25:14,045 {\an8}ELEANOR STIMA PER ESSERTI FATTA PAXTON! 445 00:25:20,727 --> 00:25:22,647 Mamma, ho fame. 446 00:25:22,729 --> 00:25:26,939 Non c'è cibo qui, a parte popcorn, patatine, hummus e avanzi. 447 00:25:30,779 --> 00:25:32,199 Mamma, dove sei? 448 00:25:32,280 --> 00:25:34,490 So che ci sei. C'è la tua auto fuori. 449 00:25:36,701 --> 00:25:37,741 Mamma! 450 00:25:59,766 --> 00:26:01,636 Kamala, la limonata è aspra. 451 00:26:01,726 --> 00:26:02,886 Non la bere! 452 00:26:03,687 --> 00:26:05,357 Cavolo. Scusa. 453 00:26:08,483 --> 00:26:10,903 Ho deciso di tenere lo scooter. 454 00:26:10,986 --> 00:26:13,696 Non per Devi, per me. 455 00:26:13,905 --> 00:26:16,485 Nasconderò le chiavi. Fine della storia. 456 00:26:17,993 --> 00:26:19,043 Inoltre, 457 00:26:19,119 --> 00:26:21,449 se usi di nuovo la parola S con me, 458 00:26:21,538 --> 00:26:25,208 non solo non guiderai mai lo scooter, non guiderai mai. Punto. 459 00:26:25,375 --> 00:26:26,495 Perché sarai morta. 460 00:26:27,460 --> 00:26:29,500 Capisco. Mi dispiace tanto. 461 00:26:31,256 --> 00:26:33,466 Che bello cenare coi tacos. 462 00:26:36,177 --> 00:26:37,847 Kamala, la limonata è aspra. 463 00:26:38,555 --> 00:26:41,675 Scusatemi se ho a cuore il vostro consumo di zuccheri. 464 00:26:50,609 --> 00:26:53,319 Devi, c'è un ragazzo che chiede di te. 465 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 - Ciao. - Ciao. 466 00:27:01,453 --> 00:27:03,333 Parliamo qua fuori. 467 00:27:08,793 --> 00:27:11,383 Volevo chiederti scusa per ieri. 468 00:27:12,255 --> 00:27:14,335 Sono protettivo con mia sorella. 469 00:27:14,758 --> 00:27:16,588 Veniva presa in giro  470 00:27:16,676 --> 00:27:19,296 anche da persone che ritenevo amiche. 471 00:27:19,804 --> 00:27:22,474 Sono sempre stato un po' troppo protettivo. 472 00:27:23,141 --> 00:27:25,141 Quando i miei l'hanno adottata, 473 00:27:25,226 --> 00:27:27,646 la vegliavo con una pistola giocattolo. 474 00:27:28,772 --> 00:27:31,482 Per questo il nostro gatto ha un occhio solo. 475 00:27:31,858 --> 00:27:34,188 Non prenderei mai in giro tua sorella. 476 00:27:34,277 --> 00:27:37,027 È molto più in gamba e alla moda di me. 477 00:27:37,781 --> 00:27:39,241 - Non ridere. - Mamma! 478 00:27:40,075 --> 00:27:42,985 Mi dispiace per la polio, dott.ssa Vishwakumar. 479 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 Cosa? 480 00:27:44,329 --> 00:27:46,289 Grazie per le scuse. 481 00:27:46,373 --> 00:27:50,133 Se siamo a posto, ci vediamo domani nel tuo garage? 482 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Non penso che sia una buona idea. 483 00:27:53,672 --> 00:27:56,052 È solo che è strano. 484 00:27:57,133 --> 00:27:59,593 Sì, certo. Stavo per dire lo stesso. 485 00:28:00,553 --> 00:28:01,473 Ok. 486 00:28:02,389 --> 00:28:04,679 Ci vediamo a scuola. 487 00:29:09,330 --> 00:29:10,540 Sottotitoli: Laura Cini