1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,809
Cosa c'è? Mamma, sto dormendo!
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,016
Non mi sembri addormentata.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,025
Paxton?
5
00:00:26,234 --> 00:00:27,404
Cosa ci fai qui?
6
00:00:27,485 --> 00:00:29,145
Quello che avevo promesso.
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,068
Farò sesso con te.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,214
Quella maglietta enorme ti dona molto.
9
00:00:42,042 --> 00:00:42,962
E questo è...
10
00:00:44,711 --> 00:00:45,921
shampoo antiforfora.
11
00:00:50,425 --> 00:00:52,465
Aspetta. È un sogno, vero?
12
00:00:52,552 --> 00:00:54,802
Se è il sogno di qualcuno, è il mio.
13
00:00:55,180 --> 00:00:57,770
Guardati. Sei bella come Priyanka Chopra
14
00:00:58,475 --> 00:01:01,435
con l'intelletto incisivo
di Ruth Bader Ginsburg.
15
00:01:03,897 --> 00:01:06,437
Sì, certo che era un sogno, gente.
16
00:01:06,524 --> 00:01:08,784
Pensavate fosse così facile per lei?
17
00:01:10,487 --> 00:01:13,777
{\an8}NON HO MAI FATTO SESSO
CON PAXTON HALL-YOSHIDA
18
00:01:14,699 --> 00:01:17,159
Paxton continuava a farmi complimenti
19
00:01:17,243 --> 00:01:19,623
e a dirmi quanto mi rispettasse.
20
00:01:19,704 --> 00:01:21,374
{\an8}Cosa potrebbe significare?
21
00:01:21,456 --> 00:01:25,586
{\an8}Devi, i tuoi dottori e tua madre
si sono rivolti a me
22
00:01:25,668 --> 00:01:28,048
{\an8}per scavare negli eventi chiave
23
00:01:28,129 --> 00:01:30,549
{\an8}della tua vita nell'ultimo anno.
24
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
{\an8}Ci vediamo da mesi ormai
25
00:01:32,425 --> 00:01:34,675
{\an8}e ancora non parli di tuo padre.
26
00:01:34,761 --> 00:01:36,261
{\an8}Cosa c'è da dire?
27
00:01:36,346 --> 00:01:37,966
{\an8}È morto. È stato brutto.
28
00:01:38,056 --> 00:01:41,346
{\an8}Ora parliamo dell'evento chiave
che accadrà in settimana!
29
00:01:41,434 --> 00:01:42,694
{\an8}Perderò la verginità.
30
00:01:42,769 --> 00:01:43,769
{\an8}Oh, Signore.
31
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
{\an8}Le probabilità statistiche di perderla
32
00:01:46,397 --> 00:01:48,937
{\an8}con un ragazzo così sexy sono molto basse.
33
00:01:49,025 --> 00:01:51,105
{\an8}Ho fatto dei calcoli con Fabiola.
34
00:01:51,194 --> 00:01:53,454
{\an8}È più facile mi colpisca un meteorite.
35
00:01:53,822 --> 00:01:56,202
{\an8}Lo so. Ho il tuo foglio Excel.
36
00:01:56,282 --> 00:01:58,582
{\an8}Possiamo parlare di mio padre sempre.
37
00:01:59,035 --> 00:02:00,865
{\an8}Questo è un momento saliente.
38
00:02:01,371 --> 00:02:02,541
{\an8}Sto per scopare.
39
00:02:03,331 --> 00:02:07,251
{\an8}Se tu fossi pronta,
non diresti "sto per scopare".
40
00:02:08,002 --> 00:02:10,342
E cos'ha di speciale questo ragazzo?
41
00:02:13,550 --> 00:02:14,630
Questo.
42
00:02:14,717 --> 00:02:16,467
{\an8}- Scorra.
- Non lo farò.
43
00:02:16,553 --> 00:02:18,183
{\an8}Si fidi. Scorra.
44
00:02:18,680 --> 00:02:20,310
Non... Accidenti!
45
00:02:21,766 --> 00:02:23,426
Prende ormoni?
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,148
Ho ragione o no?
47
00:02:25,645 --> 00:02:26,595
{\an8}Hai reso l'idea.
48
00:02:27,230 --> 00:02:30,900
{\an8}Ma resta una persona
con sentimenti e problemi.
49
00:02:31,734 --> 00:02:33,364
{\an8}I belli non hanno problemi.
50
00:02:33,695 --> 00:02:35,605
{\an8}Ho visto quelli che vengono qui.
51
00:02:36,281 --> 00:02:38,701
Senza offesa, ma sono orripilanti.
52
00:02:39,409 --> 00:02:40,989
{\an8}È un po' offensivo, direi.
53
00:02:41,870 --> 00:02:42,950
Dimentica Paxton.
54
00:02:43,037 --> 00:02:45,247
{\an8}Nel tuo stato mentale attuale,
55
00:02:45,331 --> 00:02:48,461
{\an8}perdere la verginità
con un semisconosciuto
56
00:02:48,543 --> 00:02:50,803
{\an8}al quale magari non importa di te...
57
00:02:50,879 --> 00:02:52,799
È un'ottima idea che lei approva?
58
00:02:54,215 --> 00:02:56,175
{\an8}Sai che non stavo dicendo questo.
59
00:02:56,843 --> 00:02:57,973
Ci hai provato.
60
00:03:00,889 --> 00:03:02,929
Devi, so che sei arrabbiata.
61
00:03:03,016 --> 00:03:06,896
Ti ho fatto un torto, mi dispiace
e non mi aspetto il tuo perdono.
62
00:03:06,978 --> 00:03:11,728
Così stanotte sono stata sveglia a fare
un fotomontaggio della nostra amicizia
63
00:03:11,816 --> 00:03:13,606
su "All of Me" di John Legend.
64
00:03:13,693 --> 00:03:15,323
È tutto ok. Ti perdono.
65
00:03:15,737 --> 00:03:18,107
Beh, però vorrei fartelo vedere.
66
00:03:18,198 --> 00:03:21,778
- Ci ho messo molto...
- A posto. Sono felice per te e Oliver.
67
00:03:24,370 --> 00:03:25,370
Grandioso.
68
00:03:25,455 --> 00:03:27,705
Promettiamo di non nasconderti altro,
69
00:03:27,790 --> 00:03:30,460
neanche se la verità ti paralizzasse
di nuovo.
70
00:03:30,543 --> 00:03:33,053
Non succederà, ma apprezzo il pensiero.
71
00:03:33,129 --> 00:03:34,169
Ehi, Fab.
72
00:03:35,256 --> 00:03:36,876
Adoro le tue tute di jeans.
73
00:03:37,258 --> 00:03:40,088
Fab, ma che figata!
74
00:03:40,178 --> 00:03:43,468
- Hai chiesto ad Alex Gomez di uscire?
- Ti ho dato retta.
75
00:03:43,556 --> 00:03:46,306
Andiamo da Wetzel's Pretzels nel week-end.
76
00:03:47,268 --> 00:03:49,398
E tu hai chiesto a Jonah di uscire?
77
00:03:49,479 --> 00:03:52,269
Lavora da Sephora
e gli piace rifare i look.
78
00:03:52,357 --> 00:03:54,477
In realtà mi sento con un altro.
79
00:03:54,817 --> 00:03:57,567
Paxton Hall-Yoshida. Lo conoscete?
80
00:03:57,654 --> 00:04:00,454
Devi raccontò delle sue interazioni
con Paxton,
81
00:04:00,531 --> 00:04:03,081
ma cambiò qualche dettaglio.
82
00:04:03,159 --> 00:04:04,329
LICEO SHERMAN OAKS
83
00:04:09,040 --> 00:04:10,330
Sì, è stato strano.
84
00:04:10,416 --> 00:04:14,586
Mi facevo gli affari miei,
quando Paxton mi prende da parte e dice:
85
00:04:14,671 --> 00:04:17,301
"Sei Devi, vero?
86
00:04:17,382 --> 00:04:19,262
Sei forte e super sveglia.
87
00:04:19,342 --> 00:04:20,642
E se ti va,
88
00:04:20,718 --> 00:04:22,548
vorrei uscire con te". E io...
89
00:04:22,637 --> 00:04:24,637
Sì, certo.
90
00:04:24,722 --> 00:04:25,932
Si può fare.
91
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
Sì!
92
00:04:29,852 --> 00:04:31,312
Ha detto "super sveglia"?
93
00:04:31,396 --> 00:04:33,476
- Assolutamente no.
- Sì.
94
00:04:33,564 --> 00:04:37,534
Potrei iniziare a uscire con Paxton.
Staremo a vedere.
95
00:04:44,784 --> 00:04:46,084
Fab, ci sei?
96
00:04:47,328 --> 00:04:49,498
Sì. Qualcuna esce con Paxton.
97
00:04:49,580 --> 00:04:51,670
Io. Fab, stai attenta.
98
00:04:52,166 --> 00:04:55,376
Vado a incipriarmi il naso
prima che mi veda in classe.
99
00:04:55,461 --> 00:04:56,501
A dopo.
100
00:04:56,587 --> 00:04:57,797
Devi si allontanò,
101
00:04:57,880 --> 00:05:00,760
sicura che le amiche ci avessero creduto.
102
00:05:00,842 --> 00:05:02,682
Fabiola ed Eleanor erano sicure
103
00:05:02,760 --> 00:05:05,050
che la loro amica fosse svitata.
104
00:05:13,229 --> 00:05:17,319
Niente sari. Ho una mise perfetta
per chiamare i genitori di Prashant.
105
00:05:17,400 --> 00:05:19,030
Okay. Fai vedere.
106
00:05:19,652 --> 00:05:20,652
La indosso.
107
00:05:21,904 --> 00:05:23,824
Jeans e giacca?
108
00:05:23,906 --> 00:05:24,986
Sei impazzita?
109
00:05:25,366 --> 00:05:29,496
Secondo il Today è un bel mix alla moda
tra professionale e informale.
110
00:05:29,579 --> 00:05:32,419
Sì, sembri
una donna occidentale in carriera,
111
00:05:32,498 --> 00:05:34,168
cosa che sei,
112
00:05:34,250 --> 00:05:36,540
ma non lo devono sapere... Non ancora.
113
00:05:37,670 --> 00:05:39,420
Kamala, vogliono solo capire
114
00:05:39,505 --> 00:05:43,585
sei sai cucinare e accudire il figlio.
Devi essere sua madre, insomma.
115
00:05:43,676 --> 00:05:45,386
È disorientante sessualmente.
116
00:05:45,470 --> 00:05:47,470
Sì, ma è una farsa per le nozze.
117
00:05:47,555 --> 00:05:50,885
Dopo sposati,
sarai negli Stati Uniti e farai come vuoi.
118
00:05:54,604 --> 00:05:56,984
- Stai bene?
- Sì, ok.
119
00:05:58,107 --> 00:06:00,567
Chissà perché ce l'abbiamo. Era di Mohan.
120
00:06:00,651 --> 00:06:02,151
L'ho sempre odiata.
121
00:06:12,246 --> 00:06:14,746
Che ne pensi del mio nuovo bolide?
122
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
Ma che hai fatto?
123
00:06:16,793 --> 00:06:19,803
Ti avevo detto di comprare
una berlina economica.
124
00:06:20,254 --> 00:06:23,974
Sì, ma mi hanno detto diversamente...
125
00:06:24,050 --> 00:06:25,470
dalla California.
126
00:06:25,968 --> 00:06:27,548
- Cosa?
- Dai, amore mio.
127
00:06:27,637 --> 00:06:29,717
Abbiamo già la tua auto
128
00:06:29,806 --> 00:06:31,846
e con questa ci faremo...
129
00:06:32,558 --> 00:06:33,558
uscite di coppia.
130
00:06:34,018 --> 00:06:35,098
Uscite di coppia?
131
00:06:35,186 --> 00:06:36,516
Sono Kate Hudson?
132
00:06:37,980 --> 00:06:40,730
Sì, e io sono il tuo Matthew McConnicky.
133
00:06:41,484 --> 00:06:42,574
Potresti venderla,
134
00:06:42,902 --> 00:06:46,572
e usare i soldi per accendere
l'aria condizionata ogni tanto.
135
00:06:46,656 --> 00:06:50,276
lL'aria cosa…?
In Siberia ucciderebbero per questo caldo.
136
00:06:50,952 --> 00:06:54,122
Ma sì, forse dovrei vendere
questo scooter.
137
00:06:57,542 --> 00:07:01,172
A pranzo, Devi si diresse
dove sapeva di trovare Paxton,
138
00:07:01,254 --> 00:07:03,804
il posto che incuteva più timore
a scuola...
139
00:07:04,340 --> 00:07:05,590
il muretto ad angolo.
140
00:07:05,800 --> 00:07:08,720
Dove pranzavano
i ragazzi più belli della scuola.
141
00:07:09,178 --> 00:07:12,058
Del calibro di Marcus Jones,
di Eddie Tan.
142
00:07:12,140 --> 00:07:13,980
E, cavolo, di Trent Harrison.
143
00:07:14,058 --> 00:07:15,848
Ma Devi era determinata.
144
00:07:15,935 --> 00:07:18,225
Così si fece forza e andò...
145
00:07:18,312 --> 00:07:19,482
Maledizione!
146
00:07:19,564 --> 00:07:21,984
...a farsi colpire all'istante .
147
00:07:22,066 --> 00:07:23,856
- Ti ho colpita?
- È tutto ok.
148
00:07:24,444 --> 00:07:26,284
Paxton, posso parlarti?
149
00:07:32,118 --> 00:07:35,458
Ho pensato di riprendere
la nostra ultima conversazione
150
00:07:35,538 --> 00:07:38,668
e chiederti se volevi uscire.
151
00:07:39,834 --> 00:07:41,634
Vuoi dire per fare sesso?
152
00:07:43,379 --> 00:07:46,469
Certo. Magari dopo la scuola oggi
a casa mia?
153
00:07:47,091 --> 00:07:48,221
- Oggi?
- Sì.
154
00:07:48,301 --> 00:07:50,681
È molto presto, ed è grandioso.
155
00:07:50,761 --> 00:07:52,351
Presto è grandioso, ma...
156
00:07:52,430 --> 00:07:55,640
ho l'orchestra dopo la scuola,
quindi non posso.
157
00:07:55,725 --> 00:07:56,975
Tra qualche giorno?
158
00:07:58,144 --> 00:07:59,654
Non saprei. Forse.
159
00:08:00,188 --> 00:08:01,148
Ok, perfetto.
160
00:08:01,230 --> 00:08:05,320
Domani guardiamo le agende.
Ci mettiamo d'accordo. Ciao, bello.
161
00:08:06,068 --> 00:08:07,028
Cosa?
162
00:08:11,866 --> 00:08:13,866
Salve, musicisti.
163
00:08:14,202 --> 00:08:17,082
Il periodo estivo è stato troppo allegro?
164
00:08:20,458 --> 00:08:21,378
Non importa.
165
00:08:22,001 --> 00:08:25,551
Diamo il bentornato a Devi V,
la nostra arpista.
166
00:08:25,963 --> 00:08:29,093
Come tutti sapete,
Devi ha avuto un brutto anno.
167
00:08:29,842 --> 00:08:32,852
Come tutti noi che eravamo
al concerto di primavera.
168
00:08:33,471 --> 00:08:37,681
Ve lo ricordate tutti.
Non serve andare nei dettagli.
169
00:08:38,267 --> 00:08:41,597
Quando il padre di Devi è morto...
170
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
Comunque, bentornata, Devi.
Facciamo musica!
171
00:08:48,444 --> 00:08:50,994
Prof. Chan, c'è puzza di merda qui.
172
00:08:51,072 --> 00:08:52,912
Cosa? No.
173
00:08:52,990 --> 00:08:54,370
Sì.
174
00:08:54,450 --> 00:08:56,740
Sembra proprio che ci sia della merda.
175
00:08:56,827 --> 00:08:59,327
Non è vero. Hanno pulito durante l'estate.
176
00:08:59,413 --> 00:09:00,923
Ok. E le prese d'aria?
177
00:09:00,998 --> 00:09:02,748
Le hanno pulite quelle?
178
00:09:02,833 --> 00:09:04,883
Potrebbe essere là. Non lo sa.
179
00:09:04,961 --> 00:09:08,051
Eric, basta. Suoniamo.
180
00:09:08,548 --> 00:09:10,468
Archi, iniziate.
181
00:09:20,560 --> 00:09:23,190
Prof. Chan, non posso suonare così!
182
00:09:23,271 --> 00:09:26,771
Venga qui, annusi
e mi dica che non c'è merda qui.
183
00:09:26,857 --> 00:09:29,027
- Dannazione, Eric!
- Cosa?
184
00:09:29,110 --> 00:09:31,070
Sto per vomitare nella tuba.
185
00:09:35,700 --> 00:09:36,620
Paxton!
186
00:09:37,535 --> 00:09:39,445
Ciao. Posso venire ora.
187
00:09:39,537 --> 00:09:40,907
I piani sono cambiati.
188
00:09:40,997 --> 00:09:42,957
- Fico. Entra.
- Ok.
189
00:09:53,884 --> 00:09:54,894
Porca puttana.
190
00:09:54,969 --> 00:09:56,469
Colpo di scena.
191
00:10:00,266 --> 00:10:02,176
ATTENZIONE AI POLPI
192
00:10:02,268 --> 00:10:04,098
Essere nel garage di Paxton
193
00:10:04,186 --> 00:10:07,016
era come avere un accesso intimo
alla sua mente.
194
00:10:11,569 --> 00:10:13,199
Paxton parla giapponese!
195
00:10:13,279 --> 00:10:15,069
Ecco perché quel cognome.
196
00:10:16,782 --> 00:10:18,372
Scusa. Era mio nonno.
197
00:10:18,451 --> 00:10:21,951
- Posso offrirti da bere?
- Certo. Hai della cioccolata...
198
00:10:23,789 --> 00:10:25,369
Birra. Ci hai azzeccato.
199
00:10:25,458 --> 00:10:29,668
Bene. Mia madre sarà a casa tra poco,
quindi procediamo.
200
00:10:34,550 --> 00:10:38,640
Mi rado per il nuoto. I peli corti
potrebbero irritarti la pelle.
201
00:10:41,932 --> 00:10:43,022
Oddio.
202
00:10:46,646 --> 00:10:50,146
Sai cosa? Mi sono appena ricordata.
Devo andare a casa...
203
00:10:50,232 --> 00:10:52,742
perché arriva il corriere con un pacco.
204
00:10:52,818 --> 00:10:55,568
Devi era nel panico
e pessima a trovare scuse.
205
00:10:55,655 --> 00:10:56,815
- Davvero?
- Sì.
206
00:10:56,906 --> 00:10:59,656
È un farmaco per mia madre... Ha la polio.
207
00:10:59,742 --> 00:11:01,492
- Buon Dio.
- Sì, quindi...
208
00:11:01,577 --> 00:11:04,037
- Accidenti!
- Oh, merda. Stai bene?
209
00:11:04,121 --> 00:11:05,081
Sì, sto bene.
210
00:11:05,164 --> 00:11:07,214
Sei sicura? Stai sanguinando.
211
00:11:07,291 --> 00:11:09,341
Tranquillo. Ci vediamo domani.
212
00:11:16,717 --> 00:11:20,297
Non era la camminata della vergogna
in cui Devi sperava,
213
00:11:20,388 --> 00:11:22,968
e ora la sua giornata stava
per peggiorare.
214
00:11:24,100 --> 00:11:24,980
Che...
215
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
Che diavolo sta succedendo?
216
00:11:28,396 --> 00:11:31,226
Devi, saluti così tua madre
e il tuo vicino?
217
00:11:32,066 --> 00:11:34,896
Andrew pensava di comprare
lo scooter di papà.
218
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
Non puoi venderla.
Ho quasi 16 anni. Posso usarla io.
219
00:11:38,239 --> 00:11:40,869
Sì, e ogni anno
porterò i fiori sulla strada
220
00:11:40,950 --> 00:11:42,450
dove morirai schiacciata.
221
00:11:42,535 --> 00:11:46,245
È di papà. Lui non la darebbe
a una brutta copia di Luke Wilson.
222
00:11:46,330 --> 00:11:48,460
- Conosco Luke. È un grande.
- Taci.
223
00:11:48,666 --> 00:11:50,456
Papà non c'è. Decido io.
224
00:11:51,168 --> 00:11:53,088
Mamma, sei proprio una stronza!
225
00:11:53,546 --> 00:11:56,546
Sì, vai in camera tua
prima che ti dia uno schiaffo.
226
00:11:59,677 --> 00:12:02,757
Uno schiaffo è ancora accettabile
in alcune culture.
227
00:12:04,140 --> 00:12:06,020
Scusate, niente pizzette stasera.
228
00:12:06,100 --> 00:12:09,190
Mia madre è super incazzata
e non ci farà niente
229
00:12:09,311 --> 00:12:12,521
anche se le pizzette ci aiutano
a studiare!
230
00:12:12,606 --> 00:12:14,276
Avresti dovuto pensarci
231
00:12:14,358 --> 00:12:16,188
prima di chiamarmi stronza!
232
00:12:17,862 --> 00:12:20,452
Parliamo di altri tipi di spuntini.
233
00:12:20,531 --> 00:12:21,991
Paxton H-Y.
234
00:12:22,074 --> 00:12:23,584
Vi abbiamo visti oggi.
235
00:12:23,659 --> 00:12:26,829
L'avete fatto?
Ha il pene grande come pare dalla tuta?
236
00:12:26,912 --> 00:12:29,422
Sembra che abbia un macinapepe là dentro.
237
00:12:29,498 --> 00:12:32,038
O un rotolo di pasta brisé ripiena.
238
00:12:33,294 --> 00:12:34,464
Vero, ragazze?
239
00:12:34,962 --> 00:12:35,882
È andata male.
240
00:12:35,963 --> 00:12:39,553
Penso al sesso 24 ore su 24,
ma non so farlo.
241
00:12:39,633 --> 00:12:43,013
Nei film, la ragazza gli bacia il corpo
verso il basso,
242
00:12:43,095 --> 00:12:44,505
ma poi esce di campo.
243
00:12:44,597 --> 00:12:47,137
Si ferma al pene o lo bacia fino al piede?
244
00:12:47,224 --> 00:12:48,484
- Pene.
- Piede!
245
00:12:48,559 --> 00:12:51,649
Visto? Pensavo di essere pronta,
ma non è così.
246
00:12:51,729 --> 00:12:55,109
Ferma. Noi siamo intelligenti
e gli idioti scopano sempre.
247
00:12:55,316 --> 00:12:58,026
Se lo fanno loro,
possiamo imparare anche noi.
248
00:13:05,534 --> 00:13:07,954
ESERCIZI DI KEGEL
249
00:13:11,540 --> 00:13:13,170
Missionario.
250
00:13:14,043 --> 00:13:15,133
Amazzone girata.
251
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
Lap dance.
252
00:13:17,922 --> 00:13:18,762
Scrivano.
253
00:13:23,135 --> 00:13:24,425
Sessantanove?
254
00:13:27,014 --> 00:13:27,854
Struzzo.
255
00:13:30,017 --> 00:13:32,807
Che scena imbarazzante, per me.
256
00:13:41,153 --> 00:13:42,113
CHIEDI DEL TEMPO
257
00:13:43,447 --> 00:13:45,447
Com'è il tempo là?
258
00:13:45,950 --> 00:13:46,910
Bello.
259
00:13:47,409 --> 00:13:49,289
Com'è il tempo da voi?
260
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
California del sud. Non mi lamento.
261
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
SII PIÙ INTERESSANTE
262
00:13:57,086 --> 00:13:59,626
La cosa più interessante di cui mi occupo
263
00:14:00,047 --> 00:14:03,297
è il programma di ricerca di sei anni
per prevenire
264
00:14:03,384 --> 00:14:05,934
la malattia di Lyme.
Una recente scoperta...
265
00:14:07,054 --> 00:14:08,854
Lei ama cucinare.
266
00:14:08,931 --> 00:14:11,561
Kamala, dille le tue ricette preferite.
267
00:14:11,642 --> 00:14:12,852
Nachos al formaggio.
268
00:14:13,435 --> 00:14:15,725
Voleva dire era sambar, idli, dosa.
269
00:14:15,813 --> 00:14:17,823
Tutti i classici. Sa farli tutti.
270
00:14:18,315 --> 00:14:19,315
Tranne la carne.
271
00:14:19,817 --> 00:14:20,777
Mangio le uova.
272
00:14:22,862 --> 00:14:23,992
Scherza.
273
00:14:24,071 --> 00:14:27,831
È la battuta di un personaggio televisivo
in America.
274
00:14:27,908 --> 00:14:29,908
"Mangio le uova."
275
00:14:29,994 --> 00:14:31,754
- Dice così.
- Mangio le uova.
276
00:14:38,919 --> 00:14:41,919
Non mettere tutto quel trucco.
Ti finisce sui baffi.
277
00:14:42,006 --> 00:14:43,546
Almeno a me crescono.
278
00:14:43,632 --> 00:14:45,432
Il medico dice che manca poco.
279
00:14:45,968 --> 00:14:47,298
Su chi vuoi far colpo?
280
00:14:47,386 --> 00:14:51,346
Non che siano affari tuoi,
ma mi vedo con un tipo, dopo la scuola.
281
00:14:52,516 --> 00:14:54,686
Devi, tu vedi solo la tua terapista
282
00:14:54,768 --> 00:14:57,518
perché sei impazzita
e non hai camminato per mesi.
283
00:14:57,605 --> 00:14:58,605
Ah, sì?
284
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Beh, domani non potrò camminare
285
00:15:01,442 --> 00:15:03,242
perché sto per farmi sbattere.
286
00:15:03,319 --> 00:15:04,739
Stammi bene, verginello.
287
00:15:07,197 --> 00:15:09,157
Può venire a vederla quando vuole
288
00:15:09,241 --> 00:15:12,121
ed è in perfette condizioni,
neanche un graffio.
289
00:15:12,953 --> 00:15:14,463
Bene. Arrivederci.
290
00:15:41,065 --> 00:15:44,895
Ehi, abbiamo già una figlia perfetta.
291
00:15:45,694 --> 00:15:47,074
Non ci serve altro.
292
00:15:47,821 --> 00:15:49,621
La nostra famiglia è completa.
293
00:15:51,241 --> 00:15:52,621
Perché non usciamo?
294
00:15:53,160 --> 00:15:54,580
Prendi un po' d'aria.
295
00:15:55,412 --> 00:15:56,872
Ti farà sentire meglio.
296
00:15:57,456 --> 00:15:59,076
Non voglio sentirmi meglio.
297
00:15:59,541 --> 00:16:00,711
Fidati.
298
00:16:12,054 --> 00:16:14,184
Non c'è da preoccuparsi.
299
00:16:14,264 --> 00:16:16,484
Ho fatto benedire lo scooter al tempio.
300
00:16:47,089 --> 00:16:48,759
Devi aveva preparato tutto,
301
00:16:48,841 --> 00:16:53,431
come me, quando vinsi la finale
degli US Open dell'84 in tre set.
302
00:16:55,806 --> 00:16:59,436
Ma per vincere il suo primo Slam
doveva essere determinata.
303
00:17:04,356 --> 00:17:06,776
Ok, Devi. Puoi farcela.
304
00:17:07,276 --> 00:17:08,316
Puoi fare sesso.
305
00:17:08,777 --> 00:17:10,277
È come andare in bici…
306
00:17:10,362 --> 00:17:12,242
Solo che la bici è un uomo.
307
00:17:12,322 --> 00:17:13,372
Come va?
308
00:17:14,533 --> 00:17:16,203
Ho finito di correre.
309
00:17:16,285 --> 00:17:17,285
Ok. Bene.
310
00:17:17,369 --> 00:17:19,119
Quindi devi fare stretching
311
00:17:19,204 --> 00:17:21,754
o vuoi andare nel garage a fare sesso?
312
00:17:23,000 --> 00:17:24,170
Andiamo nel garage.
313
00:17:35,846 --> 00:17:38,136
Quindi, eccoci qua...
314
00:17:39,308 --> 00:17:41,848
pronti a soddisfarci a vicenda.
315
00:17:41,935 --> 00:17:46,225
Ma prima di sconvolgere il tuo mondo,
devo rinfrescarmi.
316
00:17:46,315 --> 00:17:48,525
Puoi indicarmi la via del bagno?
317
00:17:48,609 --> 00:17:51,069
Non vorrei fare pipì mentre lo facciamo.
318
00:17:51,570 --> 00:17:53,110
Sì, sarebbe brutto.
319
00:17:53,739 --> 00:17:55,869
- Prima porta sulla destra.
- Grazie.
320
00:18:34,738 --> 00:18:36,408
Cristo santo!
321
00:18:37,324 --> 00:18:38,704
Stai bene?
322
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Ho sentito urlare.
Sono la sorella di Paxton.
323
00:18:44,790 --> 00:18:48,090
Mi è caduto il telefono nel WC.
È già pulito e asciugato.
324
00:18:48,168 --> 00:18:49,168
Oh, ok.
325
00:18:49,545 --> 00:18:51,755
Ehi, puoi darmi un consiglio?
326
00:18:52,714 --> 00:18:53,764
Certo.
327
00:18:54,591 --> 00:18:56,841
Vado al cinema con le mie amiche.
328
00:18:56,927 --> 00:18:59,177
Quali jeans sono più fichi?
329
00:19:00,097 --> 00:19:02,427
Di sicuro quelli consumati. Sono sexy.
330
00:19:02,516 --> 00:19:04,686
Sono della Old Navy. Lavoro lì.
331
00:19:05,310 --> 00:19:09,310
Forte. Io sono stata licenziata.
Mi sudano le mani e sporco i vestiti.
332
00:19:09,648 --> 00:19:12,398
Quindi sei la nuova ragazza di Paxton?
333
00:19:12,484 --> 00:19:14,444
Sembro una delle sue ragazze?
334
00:19:14,528 --> 00:19:15,488
No.
335
00:19:15,988 --> 00:19:17,818
Perché non sembri una facile.
336
00:19:18,574 --> 00:19:20,994
- Accidenti. Ti stimo.
- Grazie.
337
00:19:21,076 --> 00:19:22,036
Sono Rebecca.
338
00:19:22,119 --> 00:19:23,869
Sono Devi. Piacere.
339
00:19:24,830 --> 00:19:25,660
Che fai?
340
00:19:26,165 --> 00:19:28,665
- Becca, non lavoravi?
- Ho cambiato con Lisa.
341
00:19:28,750 --> 00:19:30,380
Domani toglie l'apparecchio.
342
00:19:30,460 --> 00:19:33,050
Non dovevi andare in bagno?
Che cavolo fai?
343
00:19:33,547 --> 00:19:35,377
Aspetta. Sei arrabbiato con me?
344
00:19:38,177 --> 00:19:39,637
Divertiti al cinema.
345
00:19:39,720 --> 00:19:40,680
Piacere.
346
00:19:43,682 --> 00:19:46,192
Ti intrufoli in casa
e parli con mia sorella?
347
00:19:46,268 --> 00:19:48,978
Non dovevo?
Non sapevo che avessi una sorella.
348
00:19:49,062 --> 00:19:50,732
Credi che la nasconda,
349
00:19:50,814 --> 00:19:52,484
perché mi vergogno di lei?
350
00:19:52,566 --> 00:19:54,186
- Non ho detto questo.
- Ok.
351
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
Non può funzionare.
352
00:19:56,653 --> 00:19:57,863
È meglio se vai.
353
00:20:17,841 --> 00:20:20,761
Devi, andiamo!
C'è più traffico del solito!
354
00:20:20,844 --> 00:20:23,224
Hanno trovato un morto sulla 101.
355
00:20:28,185 --> 00:20:30,185
Paxton, posso parlarti?
356
00:20:40,280 --> 00:20:41,620
Oh, mio Dio!
357
00:20:42,115 --> 00:20:44,445
Eri al muretto ad angolo con Paxton?
358
00:20:44,534 --> 00:20:48,294
Perché... Oh, mio doppio Dio.
Non devi dire altro.
359
00:20:48,372 --> 00:20:50,462
Lo vedo che non sei più vergine.
360
00:20:50,999 --> 00:20:52,499
- Sei raggiante.
- No.
361
00:20:52,584 --> 00:20:54,924
Devi, è fantastico.
362
00:20:55,003 --> 00:20:57,923
Sei passata da quella che fa pena a tutti
a scuola
363
00:20:58,006 --> 00:21:01,086
a quella di cui tutte saranno gelose.
364
00:21:01,176 --> 00:21:03,006
Ecco la verità.
365
00:21:03,095 --> 00:21:04,385
Tutti la compativano.
366
00:21:04,471 --> 00:21:06,351
Se Devi ora diceva la verità,
367
00:21:06,431 --> 00:21:09,311
tornava ad essere la nullità della scuola.
368
00:21:09,393 --> 00:21:10,813
Sì, è pazzesco.
369
00:21:10,894 --> 00:21:12,274
Sono una donna adesso.
370
00:21:12,354 --> 00:21:13,944
Ci si sente così diverse.
371
00:21:14,022 --> 00:21:15,022
Ehi, Fabiola.
372
00:21:15,107 --> 00:21:17,317
Non vedo l'ora di uscire con te.
373
00:21:18,193 --> 00:21:19,283
Idem.
374
00:21:20,529 --> 00:21:22,989
Oh, mio Dio.
375
00:21:23,073 --> 00:21:27,953
Abbiamo tutte il ragazzo.
Quanto siamo fortunate?
376
00:21:29,746 --> 00:21:32,956
Devi era scossa.
Era una ragazza con tutte le risposte
377
00:21:33,041 --> 00:21:36,341
e ora non sapeva cosa fare.
Come faceva a sistemare tutto
378
00:21:36,420 --> 00:21:39,380
se Paxton non le parlava?
Era a mezzo metro, ma...
379
00:21:39,464 --> 00:21:40,304
Devi.
380
00:21:40,549 --> 00:21:41,879
Ti ho fatto una domanda.
381
00:21:41,967 --> 00:21:44,717
Cavolo. Il prof. Shapiro le ha fatto
una domanda.
382
00:21:44,803 --> 00:21:46,933
L'ho persa anch'io. Parlavo con voi.
383
00:21:47,014 --> 00:21:50,024
I sette gruppi
che i nazisti volevano sterminare?
384
00:21:51,810 --> 00:21:53,600
Ebrei, disabili,
385
00:21:53,687 --> 00:21:55,647
massoni, repubblicani spagnoli,
386
00:21:55,731 --> 00:22:00,191
gay, testimoni di Geova e...
387
00:22:02,362 --> 00:22:03,992
Posso, prof. Shapiro?
388
00:22:04,072 --> 00:22:05,162
Sì.
389
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
I Rom, prof. Shapiro.
390
00:22:08,118 --> 00:22:09,908
Giusto, Ben. Bravo.
391
00:22:09,995 --> 00:22:11,285
Va bene, Devi.
392
00:22:11,371 --> 00:22:13,751
È difficile memorizzare sette dati.
393
00:22:13,832 --> 00:22:15,832
Magari i nazisti uccidessero te.
394
00:22:15,917 --> 00:22:17,377
Devi, cosa?
395
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Devi, condividi il tuo borbottio
con il resto della classe.
396
00:22:21,381 --> 00:22:23,931
Volevo che i nazisti uccidessero Ben.
397
00:22:25,135 --> 00:22:26,345
Cavolo...
398
00:22:26,428 --> 00:22:27,598
Devi! Insomma!
399
00:22:27,929 --> 00:22:30,929
Non puoi augurare ai compagni
di essere uccisi dai nazisti.
400
00:22:31,558 --> 00:22:33,138
Soprattutto se sono...
401
00:22:37,314 --> 00:22:39,734
- Ebrei?
- Sì, esatto. L'hai detto tu.
402
00:22:40,233 --> 00:22:42,283
Devi, scusati con Ben subito.
403
00:22:43,320 --> 00:22:45,740
- Scusa.
- Dovrai fare di meglio.
404
00:22:45,822 --> 00:22:47,912
Chiedo scusa. Sono solo incasinata.
405
00:22:48,200 --> 00:22:50,740
Sono una persona incasinata
che rovina tutto
406
00:22:50,827 --> 00:22:52,697
e che non sarà mai felice.
407
00:22:52,788 --> 00:22:55,118
Perché dovrei? Non merito l'amore.
408
00:22:55,207 --> 00:22:57,627
Sono maleducata e non rispetto mia madre.
409
00:22:57,709 --> 00:22:59,839
Vorrei essere il morto sulla 101.
410
00:23:00,712 --> 00:23:01,922
Questa era cupa.
411
00:23:04,716 --> 00:23:08,176
Preside Grubbs, se possibile,
vorrei non sporgere denuncia.
412
00:23:08,261 --> 00:23:10,311
Non era questo il punto, Ben.
413
00:23:12,307 --> 00:23:14,807
Perché non sistemate le cose tra di voi
414
00:23:15,477 --> 00:23:17,347
senza dirlo a casa? Ok?
415
00:23:23,276 --> 00:23:26,856
Ben, mi dispiace tanto.
Non voglio che i nazisti ti uccidano.
416
00:23:27,531 --> 00:23:28,491
Non importa.
417
00:23:28,573 --> 00:23:30,493
Ho capito che c'era altro.
418
00:23:30,575 --> 00:23:33,365
Oltre a doverti inchinare
a una mente superiore.
419
00:23:35,747 --> 00:23:37,247
Problemi di cuore?
420
00:23:38,708 --> 00:23:41,338
Tutti credono me e Shira
una coppia perfetta
421
00:23:41,420 --> 00:23:43,840
che va agli eventi di Lisa Vanderpump.
422
00:23:43,922 --> 00:23:45,382
È una cliente di papà.
423
00:23:45,465 --> 00:23:47,085
Sì, è strano.
424
00:23:47,175 --> 00:23:51,005
Anche io e Shira abbiamo problemi,
ma ci compensiamo.
425
00:23:51,096 --> 00:23:54,806
Io la spingo intellettualmente
e lei mi eleva sessualmente.
426
00:23:54,891 --> 00:23:56,141
Sei disgustoso.
427
00:23:57,185 --> 00:23:58,435
Ma grazie.
428
00:24:04,067 --> 00:24:05,987
LABORATORIO DI BIOLOGIA MOLECOLARE
429
00:24:11,575 --> 00:24:14,865
Steve, aspetta. Non possiamo più vederci.
430
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Cosa?
431
00:24:16,329 --> 00:24:17,539
È complicato,
432
00:24:17,622 --> 00:24:20,542
ma i miei genitori mi vogliono
con qualcun altro.
433
00:24:23,003 --> 00:24:24,923
CALTECH
ATLETICA LEGGERA
434
00:24:25,005 --> 00:24:27,215
È perché alleno una squadra scarsa?
435
00:24:27,299 --> 00:24:30,719
Gli atleti della CalTech
neanche si mettono in calzoncini.
436
00:24:30,802 --> 00:24:32,262
No, non è questo.
437
00:24:32,345 --> 00:24:34,925
I miei non sanno niente di te.
438
00:24:35,640 --> 00:24:37,180
Ma usciamo da tre mesi.
439
00:24:37,267 --> 00:24:39,437
E sono stati tre mesi splendidi.
440
00:24:39,519 --> 00:24:42,519
Mi hai mostrato
tanti posti fantastici in città.
441
00:24:42,606 --> 00:24:45,686
L'insegna di Hollywood, Venice Beach,
l'Olive Garden.
442
00:24:47,027 --> 00:24:50,697
Ma ho un dovere verso la mia famiglia.
Mi dispiace.
443
00:24:52,032 --> 00:24:53,492
Ciao, Steve.
444
00:25:10,425 --> 00:25:14,045
{\an8}ELEANOR
STIMA PER ESSERTI FATTA PAXTON!
445
00:25:20,727 --> 00:25:22,647
Mamma, ho fame.
446
00:25:22,729 --> 00:25:26,939
Non c'è cibo qui, a parte popcorn,
patatine, hummus e avanzi.
447
00:25:30,779 --> 00:25:32,199
Mamma, dove sei?
448
00:25:32,280 --> 00:25:34,490
So che ci sei. C'è la tua auto fuori.
449
00:25:36,701 --> 00:25:37,741
Mamma!
450
00:25:59,766 --> 00:26:01,636
Kamala, la limonata è aspra.
451
00:26:01,726 --> 00:26:02,886
Non la bere!
452
00:26:03,687 --> 00:26:05,357
Cavolo. Scusa.
453
00:26:08,483 --> 00:26:10,903
Ho deciso di tenere lo scooter.
454
00:26:10,986 --> 00:26:13,696
Non per Devi, per me.
455
00:26:13,905 --> 00:26:16,485
Nasconderò le chiavi. Fine della storia.
456
00:26:17,993 --> 00:26:19,043
Inoltre,
457
00:26:19,119 --> 00:26:21,449
se usi di nuovo la parola S con me,
458
00:26:21,538 --> 00:26:25,208
non solo non guiderai mai lo scooter,
non guiderai mai. Punto.
459
00:26:25,375 --> 00:26:26,495
Perché sarai morta.
460
00:26:27,460 --> 00:26:29,500
Capisco. Mi dispiace tanto.
461
00:26:31,256 --> 00:26:33,466
Che bello cenare coi tacos.
462
00:26:36,177 --> 00:26:37,847
Kamala, la limonata è aspra.
463
00:26:38,555 --> 00:26:41,675
Scusatemi se ho a cuore
il vostro consumo di zuccheri.
464
00:26:50,609 --> 00:26:53,319
Devi, c'è un ragazzo che chiede di te.
465
00:26:58,533 --> 00:26:59,783
- Ciao.
- Ciao.
466
00:27:01,453 --> 00:27:03,333
Parliamo qua fuori.
467
00:27:08,793 --> 00:27:11,383
Volevo chiederti scusa per ieri.
468
00:27:12,255 --> 00:27:14,335
Sono protettivo con mia sorella.
469
00:27:14,758 --> 00:27:16,588
Veniva presa in giro
470
00:27:16,676 --> 00:27:19,296
anche da persone che ritenevo amiche.
471
00:27:19,804 --> 00:27:22,474
Sono sempre stato
un po' troppo protettivo.
472
00:27:23,141 --> 00:27:25,141
Quando i miei l'hanno adottata,
473
00:27:25,226 --> 00:27:27,646
la vegliavo con una pistola giocattolo.
474
00:27:28,772 --> 00:27:31,482
Per questo il nostro gatto
ha un occhio solo.
475
00:27:31,858 --> 00:27:34,188
Non prenderei mai in giro tua sorella.
476
00:27:34,277 --> 00:27:37,027
È molto più in gamba e alla moda di me.
477
00:27:37,781 --> 00:27:39,241
- Non ridere.
- Mamma!
478
00:27:40,075 --> 00:27:42,985
Mi dispiace per la polio,
dott.ssa Vishwakumar.
479
00:27:43,078 --> 00:27:44,248
Cosa?
480
00:27:44,329 --> 00:27:46,289
Grazie per le scuse.
481
00:27:46,373 --> 00:27:50,133
Se siamo a posto,
ci vediamo domani nel tuo garage?
482
00:27:51,086 --> 00:27:53,046
Non penso che sia una buona idea.
483
00:27:53,672 --> 00:27:56,052
È solo che è strano.
484
00:27:57,133 --> 00:27:59,593
Sì, certo. Stavo per dire lo stesso.
485
00:28:00,553 --> 00:28:01,473
Ok.
486
00:28:02,389 --> 00:28:04,679
Ci vediamo a scuola.
487
00:29:09,330 --> 00:29:10,540
Sottotitoli: Laura Cini