1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,601 AFTER - DEPOIS DE O CONHECER 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,810 O quê? Mãe, estou a dormir! 4 00:00:21,312 --> 00:00:22,942 Não pareces estar a dormir. 5 00:00:24,065 --> 00:00:25,025 Paxton? 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,404 O que fazes aqui? 7 00:00:27,485 --> 00:00:31,065 Vou fazer exatamente o que disse. Vou fazer sexo contigo. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,208 Ficas sexy com essa camisola enorme. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,962 E cheiras a... 10 00:00:44,586 --> 00:00:45,916 ... champô anticaspa. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,465 Espera. Isto é um sonho, não é? 12 00:00:52,552 --> 00:00:54,802 Se alguém está a sonhar, sou eu. 13 00:00:55,096 --> 00:00:57,766 Olha para ti. Tens a beleza da Priyanka Chopra 14 00:00:58,475 --> 00:01:01,435 e o intelecto incisivo da Ruth Bader Ginsburg. 15 00:01:03,897 --> 00:01:08,777 Claro que era um sonho, pessoal. Achavam que ia ser assim tão fácil? 16 00:01:10,487 --> 00:01:13,777 {\an8}EU NUNCA... FIZ SEXO COM PAXTON HALL-YOSHIDA 17 00:01:14,699 --> 00:01:17,079 O Paxton elogiou-me o tempo todo 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,620 e disse que me respeitava muito e assim. 19 00:01:19,704 --> 00:01:21,374 {\an8}O que acha que significa? 20 00:01:21,456 --> 00:01:25,586 {\an8}Devi, fui recrutada pelos teus médicos e pela tua mãe 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,048 {\an8}para explorar os eventos mais marcantes 22 00:01:28,129 --> 00:01:30,549 {\an8}que aconteceram na tua vida no último ano. 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 {\an8}Há meses que temos sessões 24 00:01:32,425 --> 00:01:34,675 {\an8}e ainda não quiseste falar do teu pai. 25 00:01:34,761 --> 00:01:37,971 {\an8}O que há para falar? Está morto. Fiquei triste. 26 00:01:38,056 --> 00:01:41,426 {\an8}Quero falar de um grande evento que pode acontecer esta semana! 27 00:01:41,518 --> 00:01:42,688 {\an8}Perder os três. 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,769 {\an8}Oh, céus. 29 00:01:43,853 --> 00:01:46,233 {\an8}As probabilidades de perder a virgindade 30 00:01:46,314 --> 00:01:48,944 {\an8}com alguém tão sensual são muitíssimo baixas. 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,105 {\an8}Eu fiz os cálculos com a Fabiola. 32 00:01:51,194 --> 00:01:53,454 {\an8}Há mais hipóteses de levar com um meteorito. 33 00:01:53,822 --> 00:01:56,122 {\an8}Eu sei. Recebi a tua folha de Excel. 34 00:01:56,199 --> 00:01:58,579 {\an8}Podemos falar do meu pai morto a qualquer altura. 35 00:01:59,077 --> 00:02:02,537 {\an8}O tempo agora é limitado. Estou pronta para as cambalhotas. 36 00:02:03,331 --> 00:02:07,251 {\an8}Se estivesses pronta, não dirias "cambalhotas". 37 00:02:08,002 --> 00:02:10,342 E o que tem de especial esse rapaz? 38 00:02:13,550 --> 00:02:14,630 Isto. 39 00:02:14,717 --> 00:02:16,467 {\an8}- Deslize com o dedo. - Não. 40 00:02:16,553 --> 00:02:18,183 {\an8}Confie em mim. Deslize. 41 00:02:18,680 --> 00:02:20,310 Eu não... Bolas! 42 00:02:21,766 --> 00:02:25,146 - Toma hormonas de crescimento? - Não é? 43 00:02:25,645 --> 00:02:26,595 {\an8}Já percebi. 44 00:02:27,230 --> 00:02:30,900 {\an8}Mas ainda assim é uma pessoa com sentimentos e problemas. 45 00:02:31,693 --> 00:02:33,613 {\an8}As pessoas giras não têm problemas. 46 00:02:33,695 --> 00:02:35,605 {\an8}Tenho visto os seus pacientes. 47 00:02:36,281 --> 00:02:38,701 Não leve a mal, mas são sobretudo feiosos. 48 00:02:39,409 --> 00:02:40,989 {\an8}Eu levo a mal. 49 00:02:41,870 --> 00:02:42,950 {\an8}Esquece o Paxton. 50 00:02:43,037 --> 00:02:45,247 {\an8}No teu estado mental, 51 00:02:45,331 --> 00:02:48,461 {\an8}perder a virgindade com alguém que mal conheces 52 00:02:48,543 --> 00:02:50,803 {\an8}e que provavelmente não gosta de ti... 53 00:02:50,879 --> 00:02:52,799 É uma ideia que apoia totalmente? 54 00:02:54,215 --> 00:02:56,175 {\an8}Sabes bem que não ia dizer isso. 55 00:02:56,843 --> 00:02:57,973 Boa tentativa. 56 00:03:00,763 --> 00:03:02,933 Devi, eu sei que estás chateada. 57 00:03:03,308 --> 00:03:06,848 Escondi-te algo e lamento. E não espero que me perdoes. 58 00:03:06,936 --> 00:03:10,726 Por isso, durante a noite estive a fazer uma montagem fotográfica 59 00:03:10,815 --> 00:03:13,605 da nossa amizade, com a música "All of Me" do John Legend. 60 00:03:13,693 --> 00:03:15,323 Está tudo bem. Eu perdoo-te. 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Com a tua permissão, gostava de a mostrar. 62 00:03:18,281 --> 00:03:20,281 - Demorou muito e... - Estamos bem. 63 00:03:20,366 --> 00:03:21,776 Estou feliz por vocês. 64 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Ótimo. 65 00:03:25,413 --> 00:03:27,753 Decidimos que não te esconderemos mais nada, 66 00:03:27,832 --> 00:03:30,422 mesmo que a realidade te ponha numa cadeira de rodas. 67 00:03:30,501 --> 00:03:33,051 Isso não vai acontecer, mas agradeço o cuidado. 68 00:03:33,129 --> 00:03:34,169 Olá, Fab. 69 00:03:35,173 --> 00:03:37,183 Gosto das tuas jardineiras de ganga. 70 00:03:37,258 --> 00:03:40,048 Fab, o que foi aquilo? Foi tão sensual. 71 00:03:40,136 --> 00:03:43,466 - Convidaste-o para sair? - Cumpri o plano dos namorados. 72 00:03:43,556 --> 00:03:46,306 Eu e o Alex vamos ao Wetzel Pretzel no fim de semana. 73 00:03:47,185 --> 00:03:49,395 E tu e o Jonah? Já o convidaste para sair? 74 00:03:49,479 --> 00:03:52,269 Trabalha na Sephora e adora fazer mudanças de visual. 75 00:03:52,357 --> 00:03:54,777 Na verdade, tenho falado com outra pessoa. 76 00:03:54,859 --> 00:03:57,569 Paxton Hall-Yoshida. Já ouviram falar dele? 77 00:03:57,654 --> 00:04:00,414 Ela contou às amigas a conversa que teve com o Paxton, 78 00:04:00,490 --> 00:04:03,080 mas digamos que não foi lá muito exata. 79 00:04:03,159 --> 00:04:05,079 ESCOLA SECUNDÁRIA DE SHERMAN OAKS 80 00:04:08,915 --> 00:04:10,325 Sim, foi tão estranho. 81 00:04:10,416 --> 00:04:12,336 Andava eu na minha vidinha, 82 00:04:12,418 --> 00:04:14,588 quando o Paxton me chamou e disse: 83 00:04:15,088 --> 00:04:17,298 "És a Devi, certo? 84 00:04:17,382 --> 00:04:19,262 Acho-te porreira e perspicaz. 85 00:04:19,342 --> 00:04:20,642 Se aceitares, 86 00:04:20,718 --> 00:04:22,548 queria conhecer-te melhor." E eu... 87 00:04:22,637 --> 00:04:25,927 Sim, claro. Acho que pode ser fixe. 88 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 Sim! 89 00:04:29,978 --> 00:04:31,308 Ele disse "perspicaz"? 90 00:04:31,396 --> 00:04:33,476 - Não disse nada disso. - Disse. 91 00:04:33,564 --> 00:04:36,694 Se tudo correr bem, posso vir a namorar com o Paxton. 92 00:04:36,985 --> 00:04:38,275 Vamos ver. 93 00:04:44,784 --> 00:04:46,084 Fab, estás a ouvir? 94 00:04:47,328 --> 00:04:49,498 Sim. Alguém anda com o Paxton. 95 00:04:49,580 --> 00:04:51,670 Eu. Fab, presta atenção. 96 00:04:52,166 --> 00:04:55,376 Bem, vou aplicar um pouco de maquilhagem antes da aula. 97 00:04:55,461 --> 00:04:56,501 Até logo. 98 00:04:56,587 --> 00:04:57,797 A Devi foi embora, 99 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 confiante de que as amigas acreditaram naquela treta. 100 00:05:00,842 --> 00:05:05,142 E elas estavam convencidas de que a amiga tinha enlouquecido de vez. 101 00:05:13,104 --> 00:05:14,524 Não preciso de um sári. 102 00:05:14,605 --> 00:05:17,315 Já tenho roupa para a conversa com a família do Prashant. 103 00:05:17,692 --> 00:05:19,032 Está bem. Qual? 104 00:05:19,652 --> 00:05:20,652 Esta roupa. 105 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 Isso? Calças de ganga e um blazer? 106 00:05:23,906 --> 00:05:26,736 - Estás louca? - Segundo um programa de moda, 107 00:05:26,826 --> 00:05:29,696 é uma forma divertida de misturar profissional e casual. 108 00:05:29,787 --> 00:05:34,037 Sim, pareces uma mulher ocidental com uma carreira, o que de facto és, 109 00:05:34,125 --> 00:05:36,535 mas eles ainda não precisam de saber. 110 00:05:37,628 --> 00:05:40,168 Kamala, eles querem saber que cozinhas, 111 00:05:40,256 --> 00:05:43,586 limpas e atendes às necessidades do filho. Querem que ele case com a mãe. 112 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Isso é sexualmente confuso. 113 00:05:45,470 --> 00:05:47,470 É, mas faz parte do ritual. 114 00:05:47,555 --> 00:05:51,345 Depois de casares, vens para os EUA e podes fazer o que quiseres. 115 00:05:54,604 --> 00:05:56,984 - Estás bem? - Estou. 116 00:05:58,066 --> 00:06:02,316 Nem sei porque temos esta mota estúpida. Era do Mohan. Sempre a detestei. 117 00:06:12,246 --> 00:06:16,456 - O que achas da minha nova máquina? - O que se passa contigo? 118 00:06:16,876 --> 00:06:19,796 Disse-te para comprares um carro a preço moderado. 119 00:06:20,338 --> 00:06:25,468 Eu sei, mas a Califórnia disse-me algo diferente. 120 00:06:25,968 --> 00:06:27,548 - O quê? - Vamos, meu amor. 121 00:06:27,637 --> 00:06:29,717 Já temos o teu carro, 122 00:06:29,806 --> 00:06:33,556 e este será o nosso veículo divertido para as saídas à noite. 123 00:06:34,018 --> 00:06:36,518 Saídas à noite? Quem sou eu, a Kate Hudson? 124 00:06:37,980 --> 00:06:40,730 Sim, e eu sou o teu Matthew McConnicky. 125 00:06:41,526 --> 00:06:42,486 Podias vendê-la, 126 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 e talvez pudéssemos usar o dinheiro para ligarmos o ar condicionado. 127 00:06:46,656 --> 00:06:50,276 Ar condicionado? Há gente na Sibéria que dava tudo para ter este calor. 128 00:06:50,952 --> 00:06:54,122 Mas sim, talvez fosse melhor vender esta mota. 129 00:06:57,417 --> 00:07:01,337 À hora do almoço, a Devi foi direta ao local onde o Paxton estaria, 130 00:07:01,421 --> 00:07:03,671 o lugar mais intimidante da escola: 131 00:07:04,340 --> 00:07:05,300 a Zona Sexy. 132 00:07:05,800 --> 00:07:08,720 Onde todos os rapazes giros da escola almoçavam. 133 00:07:09,178 --> 00:07:12,058 Era o Marcus Jones, o Eddie Tan. 134 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 E até o Trent Harrison. 135 00:07:14,058 --> 00:07:18,228 Mas a Devi estava decidida. Ganhou coragem e lá foi ela... 136 00:07:18,312 --> 00:07:19,482 Bolas! 137 00:07:19,564 --> 00:07:21,984 ... levar com uma fita porta-chaves na cara. 138 00:07:22,066 --> 00:07:23,856 - Acertei-te? - Está tudo bem. 139 00:07:24,444 --> 00:07:26,284 Paxton, posso falar contigo? 140 00:07:32,118 --> 00:07:35,458 Pensei em dar seguimento à nossa conversa do outro dia 141 00:07:35,538 --> 00:07:38,668 e perguntar-te se querias sair mais tarde. 142 00:07:39,834 --> 00:07:41,634 Queres dizer, fazer sexo? 143 00:07:43,379 --> 00:07:46,469 Claro. Hoje depois da escola, em minha casa? 144 00:07:47,091 --> 00:07:48,221 - Hoje? - Sim. 145 00:07:48,301 --> 00:07:50,681 Isso é muito em breve, o que é ótimo. 146 00:07:50,761 --> 00:07:52,351 Em breve é ótimo. Mas... 147 00:07:52,430 --> 00:07:55,640 Tenho orquestra depois das aulas, por isso, não posso. 148 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Outro dia desta semana? 149 00:07:58,144 --> 00:07:59,654 Não sei. Talvez. 150 00:08:00,188 --> 00:08:01,148 Ótimo. 151 00:08:01,230 --> 00:08:03,360 Amanhã comparamos as nossas agendas. 152 00:08:03,441 --> 00:08:05,321 Logo vemos. Adeus, borracho. 153 00:08:06,068 --> 00:08:07,028 O quê? 154 00:08:11,866 --> 00:08:13,866 Saudações, músicos. 155 00:08:14,285 --> 00:08:17,075 Espero que o verão não tenha sido muito allegro. 156 00:08:20,458 --> 00:08:21,378 Esqueçam. 157 00:08:22,001 --> 00:08:25,551 Quero dar as boas-vindas à Devi V, a nossa estrela da harpa. 158 00:08:25,963 --> 00:08:29,093 Como todos sabem, a Devi teve um ano difícil. 159 00:08:29,842 --> 00:08:32,852 Todos tivemos, tendo em conta o que vimos no concerto. 160 00:08:33,513 --> 00:08:35,433 Vocês lembram-se bem, 161 00:08:35,598 --> 00:08:37,678 não é preciso explicar. 162 00:08:38,559 --> 00:08:39,849 Quando o pai da Devi... 163 00:08:40,686 --> 00:08:41,596 morreu... 164 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Adiante, bem-vinda, Devi! Vamos tocar. 165 00:08:48,444 --> 00:08:50,994 Prof. Chan, cheira a merda aqui. 166 00:08:51,072 --> 00:08:52,912 O quê? Não cheira nada. 167 00:08:52,990 --> 00:08:56,740 Cheira, sim. Cheira como se houvesse mesmo merda na sala. 168 00:08:56,827 --> 00:08:59,327 Não há. A sala foi limpa no verão. 169 00:08:59,413 --> 00:09:00,923 Certo. E as saídas de ar? 170 00:09:00,998 --> 00:09:04,878 Limparam-nas no verão? Pode haver merda lá em cima. Não sabemos. 171 00:09:05,253 --> 00:09:06,843 Eric, já chega. 172 00:09:07,296 --> 00:09:08,256 Vamos tocar. 173 00:09:08,548 --> 00:09:10,468 Cordas, comecem. 174 00:09:20,560 --> 00:09:23,190 Prof. Chan! Não consigo tocar assim. 175 00:09:23,271 --> 00:09:26,771 Venha aqui, cheire e diga-me que não há merda por perto. 176 00:09:26,857 --> 00:09:29,027 - Caramba, Eric! - O que foi? 177 00:09:29,110 --> 00:09:31,200 Vou vomitar na minha tuba. 178 00:09:35,700 --> 00:09:36,620 Paxton! 179 00:09:38,411 --> 00:09:40,911 Afinal, hoje posso. O conflito de agendas foi resolvido. 180 00:09:40,997 --> 00:09:42,957 - Fixe. Entra. - Está bem. 181 00:09:53,926 --> 00:09:56,466 - Com um caraças. - Reviravolta. 182 00:10:00,266 --> 00:10:01,886 CUIDADO COM O POLVO 183 00:10:02,268 --> 00:10:04,098 Estar na garagem do Paxton 184 00:10:04,186 --> 00:10:06,766 era como abrir uma janela para a mente dele. 185 00:10:11,569 --> 00:10:15,069 O Paxton fala japonês! O apelido dele já faz mais sentido. 186 00:10:16,782 --> 00:10:18,332 Desculpa. Era o meu avô. 187 00:10:18,409 --> 00:10:21,949 - Queres beber alguma coisa? - Sim. Tens algo de chocolate... 188 00:10:23,706 --> 00:10:25,366 Cerveja. Leste-me o pensamento. 189 00:10:25,458 --> 00:10:29,668 Pronto, a minha mãe chega em breve, por isso, é melhor avançarmos. 190 00:10:34,550 --> 00:10:38,640 Eu rapo o peito para nadar, por isso, os pelos pequenos podem picar-te. 191 00:10:42,016 --> 00:10:42,976 Meu Deus. 192 00:10:46,646 --> 00:10:50,146 Sabes que mais? Acabei de me lembrar. Tenho de ir para casa. 193 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 Vai chegar uma encomenda que precisa de assinatura. 194 00:10:52,818 --> 00:10:55,568 Ela estava em pânico e era péssima a arranjar desculpas. 195 00:10:55,655 --> 00:10:56,815 - A sério? - Sim. 196 00:10:56,906 --> 00:10:59,656 É a medicação para a poliomielite da minha mãe. 197 00:10:59,742 --> 00:11:01,492 - Minha nossa. - Então... 198 00:11:01,994 --> 00:11:04,044 - Caramba! - Merda! Estás bem? 199 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 Sim, estou bem. 200 00:11:05,164 --> 00:11:07,214 Tens a certeza? Estás a sangrar. 201 00:11:07,583 --> 00:11:09,343 Na boa. Vemo-nos amanhã. 202 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 Esta não era a "caminhada da vergonha" que a Devi esperava, 203 00:11:20,388 --> 00:11:22,968 e o seu dia estava prestes a piorar. 204 00:11:24,141 --> 00:11:25,181 Mas que... 205 00:11:26,602 --> 00:11:28,312 Mas que raio se passa aqui? 206 00:11:28,396 --> 00:11:31,226 Isso é forma de cumprimentar a tua mãe e o vizinho? 207 00:11:31,982 --> 00:11:34,902 O Andrew está a pensar em comprar a mota do pai. 208 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 Não podes vendê-la. Tenho quase 16 anos. Vou andar nela. 209 00:11:38,239 --> 00:11:40,869 E todos os anos vou pôr flores na zona da autoestrada 210 00:11:40,950 --> 00:11:42,450 onde morreste num acidente. 211 00:11:42,535 --> 00:11:46,245 É do pai. Ele não quereria que a vendesses a uma cópia do Luke Wilson. 212 00:11:46,330 --> 00:11:48,420 - Eu conheço-o. É porreiro. - Cale-se. 213 00:11:48,666 --> 00:11:50,456 O pai não está. A decisão é minha. 214 00:11:51,168 --> 00:11:53,088 Mãe, estás a ser uma cabra! 215 00:11:53,587 --> 00:11:56,167 Vai para o teu quarto antes que eu te bata! 216 00:11:59,677 --> 00:12:02,757 Bater é um castigo aceitável em muitas culturas minoritárias. 217 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 Desculpem, mas não há petiscos. 218 00:12:06,100 --> 00:12:09,150 A minha mãe está furiosa comigo e não preparou nada, 219 00:12:09,270 --> 00:12:12,520 apesar de os petiscos nos ajudarem a estudar! 220 00:12:12,606 --> 00:12:16,186 Devias ter pensado nos petiscos antes de me chamares cabra! 221 00:12:17,903 --> 00:12:21,993 Nós queremos falar de outro tipo de petisco. Paxton H-Y. 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,534 Vimos-te com ele hoje. 223 00:12:23,617 --> 00:12:26,827 Comeram-se? O pénis é grande como parece com as calças cinzentas? 224 00:12:26,912 --> 00:12:29,422 Parece que está a traficar um moedor de pimenta. 225 00:12:29,498 --> 00:12:31,828 Sim, como um daqueles rolos da massa. 226 00:12:33,294 --> 00:12:34,464 Certo, malta? 227 00:12:34,962 --> 00:12:35,882 Foi mau. 228 00:12:35,963 --> 00:12:39,553 Eu penso em sexo a toda a hora, mas não sei como fazê-lo. 229 00:12:39,925 --> 00:12:43,005 Nos filmes, vemos sempre a rapariga a beijar o corpo do gajo, 230 00:12:43,095 --> 00:12:44,505 mas depois desaparece do ecrã. 231 00:12:44,597 --> 00:12:47,137 Será que para no pénis ou beija até aos pés? 232 00:12:47,224 --> 00:12:48,484 - Pénis. - Pés. 233 00:12:48,559 --> 00:12:51,649 Pensava que estava pronta, mas é óbvio que não estou. 234 00:12:51,729 --> 00:12:55,319 Calma. Nós somos inteligentes, e os idiotas estão sempre a fazer sexo. 235 00:12:55,399 --> 00:12:58,029 Se eles conseguem, nós conseguimos aprender. 236 00:13:05,534 --> 00:13:07,954 EXERCÍCIO DE KEGEL 237 00:13:11,540 --> 00:13:12,960 Missionário. 238 00:13:14,043 --> 00:13:15,133 Cowgirl invertida. 239 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 Montanha mágica. 240 00:13:17,922 --> 00:13:18,762 Amor de férias. 241 00:13:23,469 --> 00:13:24,429 Fator X? 242 00:13:27,014 --> 00:13:27,854 Tiro ao alvo. 243 00:13:30,017 --> 00:13:32,807 Para mim, foi muito desconfortável ver isto. 244 00:13:40,778 --> 00:13:42,108 PERGUNTA SOBRE O TEMPO 245 00:13:43,447 --> 00:13:45,447 Como está o tempo? 246 00:13:45,950 --> 00:13:46,910 Está bom. 247 00:13:47,409 --> 00:13:49,289 E como está o tempo aí? 248 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 Sul da Califórnia. Não me posso queixar. 249 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 SÊ MAIS INTERESSANTE 250 00:13:57,086 --> 00:14:01,916 O que é interessante sobre mim é que... estou num programa de investigação 251 00:14:02,007 --> 00:14:06,007 para encontrar tratamento preventivo para a doença de Lyme. Descobrimos... 252 00:14:06,095 --> 00:14:08,845 Namaskar. O que ela adora é cozinhar. 253 00:14:08,931 --> 00:14:11,561 Kamala, fala-lhes dos teus pratos favoritos. 254 00:14:11,642 --> 00:14:13,352 Nachos com bolinhas de batata. 255 00:14:13,435 --> 00:14:15,725 Ela queria dizer sambar, idli e dosa. 256 00:14:15,813 --> 00:14:17,823 Sabe cozinhar todos os clássicos. 257 00:14:18,357 --> 00:14:20,777 - Exceto carne. - Mas como ovos. 258 00:14:22,862 --> 00:14:23,992 Ela está a brincar. 259 00:14:24,071 --> 00:14:27,831 É apenas uma expressão de uma das suas personagens preferidas da TV. 260 00:14:27,908 --> 00:14:29,908 "Mas como ovos." 261 00:14:29,994 --> 00:14:32,044 - É o que ela diz. - Mas como ovos. 262 00:14:38,919 --> 00:14:41,919 Não devias usar tanta maquilhagem. Acumula no bigode. 263 00:14:42,006 --> 00:14:43,546 Pelo menos tenho bigode. 264 00:14:43,632 --> 00:14:47,302 O médico diz que qualquer dia aparece. Quem queres impressionar? 265 00:14:47,386 --> 00:14:51,346 Não é da tua conta, mas ando com alguém e vamos sair depois das aulas. 266 00:14:52,558 --> 00:14:54,688 Só se for com a tua terapeuta, 267 00:14:54,768 --> 00:14:57,518 porque ficaste psicótica e deixaste de andar durante meses. 268 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Ai sim? 269 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Amanhã posso não conseguir andar bem 270 00:15:01,442 --> 00:15:04,702 porque vou dar umas cambalhotas. Paz e adeus, virgem. 271 00:15:07,197 --> 00:15:09,197 Pode vir ver a mota quando quiser. 272 00:15:09,283 --> 00:15:12,203 Sim, está impecável, nem um arranhão. 273 00:15:12,953 --> 00:15:14,373 Está bem. Adeus. 274 00:15:42,566 --> 00:15:44,896 Já temos uma filha perfeita. 275 00:15:45,569 --> 00:15:47,069 Não precisamos de mais. 276 00:15:47,821 --> 00:15:49,491 A família está completa. 277 00:15:51,241 --> 00:15:52,621 Vamos até lá fora? 278 00:15:53,285 --> 00:15:54,575 Apanhar ar. 279 00:15:55,371 --> 00:15:59,081 - Vais sentir-te melhor. - Não me quero sentir melhor. 280 00:15:59,541 --> 00:16:00,711 Confia em mim. 281 00:16:11,929 --> 00:16:14,179 Não te preocupes com nada, amor. 282 00:16:14,264 --> 00:16:16,234 A mota foi abençoada no templo. 283 00:16:47,089 --> 00:16:48,799 A Devi preparou-se o mais que pôde, 284 00:16:48,882 --> 00:16:52,762 tal como eu para a final do Open em 84, quando ganhei sets seguidos. 285 00:16:55,806 --> 00:16:59,436 Mas, para vencer esta prova, a determinação era fundamental. 286 00:17:04,440 --> 00:17:05,610 Muito bem, Devi. 287 00:17:05,691 --> 00:17:06,861 Tu consegues. 288 00:17:07,234 --> 00:17:10,284 Tu consegues fazer sexo. É como andar de bicicleta, 289 00:17:10,362 --> 00:17:12,782 só que a bicicleta é um homem. - Tudo bem? 290 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 - Fui fazer uma corrida. - Está bem. Fixe. 291 00:17:17,369 --> 00:17:21,749 Precisas de alongar ou estás pronto para irmos para a garagem fazer sexo? 292 00:17:23,000 --> 00:17:24,540 Estou pronto para a garagem. 293 00:17:35,888 --> 00:17:38,138 Aqui estamos nós... 294 00:17:39,308 --> 00:17:41,848 ... prontos para dar prazer um ao outro. 295 00:17:41,935 --> 00:17:42,805 Mas... 296 00:17:43,270 --> 00:17:46,230 ... antes de abalar o teu mundo, vou refrescar-me. 297 00:17:46,607 --> 00:17:51,067 Podes dizer-me onde fica a casa de banho? Não quero fazer xixi a meio. 298 00:17:51,570 --> 00:17:53,110 Pois, isso seria mau. 299 00:17:53,697 --> 00:17:55,867 - Primeira porta à direita. - Obrigada. 300 00:18:34,738 --> 00:18:36,408 Jesus Cristo! 301 00:18:37,324 --> 00:18:38,704 Estás bem? 302 00:18:42,246 --> 00:18:43,406 Ouvi-te gritar. 303 00:18:43,497 --> 00:18:44,747 Sou a irmã do Paxton. 304 00:18:44,832 --> 00:18:47,922 O telemóvel caiu na sanita. Está limpo. Secou depressa. 305 00:18:50,295 --> 00:18:51,755 Podes ajudar-me com uma coisa? 306 00:18:52,798 --> 00:18:53,758 Claro. 307 00:18:54,591 --> 00:18:56,841 Vou ao cinema com os meus amigos. 308 00:18:57,261 --> 00:18:59,181 Que calças são mais fixes? 309 00:19:00,013 --> 00:19:02,433 As pré-lavadas, sem dúvida. São sensuais. 310 00:19:02,808 --> 00:19:04,688 Comprei-as na Old Navy. Trabalho lá. 311 00:19:05,227 --> 00:19:09,307 Fixe. Eu fui despedida duma loja por suar muito das mãos e não poder dobrar roupa. 312 00:19:09,815 --> 00:19:14,435 - Então, és a nova namorada do Paxton? - Pareço uma das namoradas dele? 313 00:19:14,528 --> 00:19:15,488 Não. 314 00:19:15,988 --> 00:19:17,818 Porque não pareces uma vadia. 315 00:19:18,448 --> 00:19:20,988 - Bolas, miúda. Essa foi forte. - Obrigada. 316 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 Sou a Rebecca. 317 00:19:22,411 --> 00:19:25,661 - Sou a Devi. Prazer em conhecer-te. - O que estás a fazer? 318 00:19:26,331 --> 00:19:28,671 - Não ias trabalhar? - Troquei com a Lisa. 319 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 Amanhã vai tirar o aparelho. 320 00:19:30,460 --> 00:19:33,050 Não ias à casa de banho? Mas que raio? 321 00:19:33,630 --> 00:19:35,380 Espera. Estás zangado comigo? 322 00:19:38,177 --> 00:19:39,637 Diverte-te no cinema. 323 00:19:39,720 --> 00:19:40,680 Muito prazer. 324 00:19:43,682 --> 00:19:46,192 Porque te esgueiraste e falaste com a minha irmã? 325 00:19:46,268 --> 00:19:48,978 Não devia? Nem sabia que tinhas uma irmã. 326 00:19:49,062 --> 00:19:52,482 Achas que a estou a esconder porque tenho vergonha dela? 327 00:19:52,566 --> 00:19:54,066 - Não disse isso. - Certo. 328 00:19:55,110 --> 00:19:57,860 Acho que isto não vai resultar. É melhor ires. 329 00:20:17,758 --> 00:20:20,758 Devi, vamos! O trânsito está pior do que o habitual! 330 00:20:20,844 --> 00:20:23,224 Foi encontrado um cadáver na 101! 331 00:20:28,185 --> 00:20:30,185 Paxton, posso falar contigo? 332 00:20:40,280 --> 00:20:41,620 Meu Deus! 333 00:20:42,115 --> 00:20:44,445 Estiveste na Zona Sexy com o Paxton? 334 00:20:44,534 --> 00:20:48,294 Porque tu... Meu Deus do céu. Não precisas de dizer nada. 335 00:20:48,372 --> 00:20:50,462 Consigo ver que já não és virgem. 336 00:20:50,999 --> 00:20:52,499 - Estás a brilhar. - Não. 337 00:20:52,584 --> 00:20:54,754 Devi, isto é incrível. 338 00:20:54,836 --> 00:20:57,836 Eras a pessoa da escola de quem todos sentiam pena 339 00:20:57,923 --> 00:21:01,093 e agora és pessoa da escola de quem todos terão inveja. 340 00:21:01,176 --> 00:21:04,386 E ali estava a verdade. Todos sentiam pena dela. 341 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 E se a Devi fosse sincera, 342 00:21:06,431 --> 00:21:09,351 voltaria a ser apenas a história triste da escola. 343 00:21:09,434 --> 00:21:12,354 É uma loucura. Nem acredito que já sou uma mulher. 344 00:21:12,437 --> 00:21:13,937 É totalmente diferente. 345 00:21:14,022 --> 00:21:17,322 Fabiola, estou ansioso pelo encontro no fim de semana. 346 00:21:18,193 --> 00:21:19,283 Eu também. 347 00:21:20,529 --> 00:21:23,029 Meu Deus. 348 00:21:23,115 --> 00:21:27,865 Resumindo, todas temos namorados. Acreditam nas nossas vidas? 349 00:21:29,746 --> 00:21:30,866 A Devi estava confusa. 350 00:21:30,956 --> 00:21:34,376 Para alguém que sabia sempre tudo, ela não sabia o que fazer. 351 00:21:34,459 --> 00:21:37,589 Como resolveria as coisas com o Paxton se ele não falava com ela? 352 00:21:37,671 --> 00:21:40,221 - Estava a menos de um metro, mas... - Devi. 353 00:21:40,549 --> 00:21:41,879 Fiz-te uma pergunta. 354 00:21:41,967 --> 00:21:44,717 Merda. O Prof. Shapiro fez uma pergunta à Devi. 355 00:21:44,803 --> 00:21:46,933 Eu também não ouvi. Estava a falar convosco. 356 00:21:47,014 --> 00:21:50,024 Cita sete grupos que os nazis queriam exterminar. 357 00:21:51,810 --> 00:21:55,650 Os judeus, os inválidos, os maçons livres, republicanos espanhóis, 358 00:21:55,731 --> 00:21:58,941 a comunidade gay, as testemunhas de Jeová 359 00:21:59,026 --> 00:22:00,276 e... 360 00:22:02,487 --> 00:22:03,987 Posso, Prof. Shapiro? 361 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 O povo cigano, Prof. Shapiro. 362 00:22:08,118 --> 00:22:09,908 Correto, Ben. Muito bem. 363 00:22:10,287 --> 00:22:11,287 Não faz mal, Devi. 364 00:22:11,371 --> 00:22:13,751 Sei que é difícil memorizar sete factos. 365 00:22:13,832 --> 00:22:17,382 - E eu gostava que os nazis te matassem. - O que disseste? 366 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Por favor, partilha o teu resmungo com o resto da turma. 367 00:22:21,381 --> 00:22:23,931 Disse que gostava que os nazis matassem o Ben. 368 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Caramba... 369 00:22:26,428 --> 00:22:27,598 Mas que raio, Devi? 370 00:22:28,055 --> 00:22:30,925 Não podes desejar que os nazis matem colegas. 371 00:22:31,558 --> 00:22:33,138 Especialmente os... 372 00:22:37,272 --> 00:22:39,782 - Judeus? - Exatamente. Palavras tuas. 373 00:22:40,233 --> 00:22:42,283 Devi, pede desculpa ao Ben! 374 00:22:43,195 --> 00:22:45,735 - Desculpa. - Tens de fazer melhor do que isso. 375 00:22:45,822 --> 00:22:47,662 Desculpe. Estou confusa. 376 00:22:48,116 --> 00:22:50,736 Sou apenas uma miúda confusa que estraga tudo 377 00:22:50,827 --> 00:22:55,037 e que nunca encontrará a felicidade. Porque encontraria? Não mereço amor. 378 00:22:55,123 --> 00:22:57,713 Sou uma adolescente malcriada que desrespeita a mãe. 379 00:22:57,793 --> 00:22:59,803 Quem me dera ser o cadáver da 101. 380 00:23:00,712 --> 00:23:01,922 Isso foi sinistro. 381 00:23:04,800 --> 00:23:08,180 Diretora Grubbs, eu gostaria de não apresentar queixa. 382 00:23:08,261 --> 00:23:10,311 Não estávamos a discutir isso. 383 00:23:12,349 --> 00:23:17,349 Porque não resolvem as coisas... sem dizer nada aos pais. Pode ser? 384 00:23:23,235 --> 00:23:26,855 Ben, lamento imenso. Não quero que os nazis te matem. 385 00:23:27,406 --> 00:23:30,486 Está tudo bem. Eu percebi que algo mais se passava, 386 00:23:30,575 --> 00:23:33,365 além da vitória do teu superior intelectual. 387 00:23:35,747 --> 00:23:37,247 O encontro não correu bem? 388 00:23:38,708 --> 00:23:41,338 Todos acham que eu e a Shira somos um casal perfeito 389 00:23:41,420 --> 00:23:43,840 que vai a angariações de fundos da Lisa Vanderpump. 390 00:23:44,256 --> 00:23:45,376 É cliente do meu pai. 391 00:23:45,465 --> 00:23:47,085 Sim, isso é muito estranho. 392 00:23:47,175 --> 00:23:51,005 A questão é que até nós temos altos e baixos, mas esforçamo-nos. 393 00:23:51,096 --> 00:23:54,806 Eu desafio-a intelectualmente, e ela eleva-me sexualmente. 394 00:23:54,891 --> 00:23:56,141 És nojento, Gross. 395 00:23:57,185 --> 00:23:58,555 Mas agradeço. 396 00:24:04,151 --> 00:24:06,151 LABORATÓRIO DE BIOLOGIA MOLECULAR 397 00:24:11,575 --> 00:24:14,865 Steve, espera. Já não podemos namorar. 398 00:24:15,370 --> 00:24:16,250 O quê? 399 00:24:16,621 --> 00:24:20,541 É complicado, mas os meus pais querem que eu case com outra pessoa. 400 00:24:25,297 --> 00:24:29,127 É por treinar uma equipa má de atletismo? A Caltech não tem grandes atletas. 401 00:24:29,217 --> 00:24:32,257 - Muitos têm vergonha de usar calções. - Não é isso. 402 00:24:32,345 --> 00:24:34,925 Os meus pais não sabem nada... sobre ti. 403 00:24:35,640 --> 00:24:37,180 Estamos juntos há três meses. 404 00:24:37,267 --> 00:24:39,437 E foram três meses fantásticos. 405 00:24:39,519 --> 00:24:42,519 Mostraste-me tantos sítios fantásticos na cidade. 406 00:24:42,606 --> 00:24:45,686 O letreiro de Hollywood, Venice Beach, o Olive Garden. 407 00:24:47,027 --> 00:24:50,697 Mas tenho um dever para com a minha família. Desculpa. 408 00:24:52,032 --> 00:24:53,282 Adeus, Steve. 409 00:25:10,550 --> 00:25:12,840 Orgulhosa de ti por teres papado o Paxton! 410 00:25:20,727 --> 00:25:24,307 Mãe, tenho fome! Não há comida, exceto pipocas, 411 00:25:24,397 --> 00:25:27,277 batatas fritas, húmus, restos e assim! 412 00:25:30,737 --> 00:25:34,527 Mãe, onde estás? Sei que estás aqui. O teu carro está lá fora. 413 00:25:36,618 --> 00:25:37,448 Mãe! 414 00:25:59,808 --> 00:26:01,638 Kamala, esta limonada está azeda. 415 00:26:01,726 --> 00:26:02,886 Então, não bebas! 416 00:26:03,687 --> 00:26:05,357 Credo. Desculpa. 417 00:26:08,400 --> 00:26:10,650 Decidi que vamos ficar com a mota. 418 00:26:10,986 --> 00:26:13,776 Não é para a Devi. É para o meu uso pessoal. 419 00:26:13,905 --> 00:26:16,485 As chaves ficarão escondidas. Fim da discussão. 420 00:26:17,993 --> 00:26:21,453 Além disso, se me voltares a chamar aquele nome, 421 00:26:21,830 --> 00:26:23,540 não só nunca conduzirás a mota, 422 00:26:23,623 --> 00:26:26,503 como nunca conduzirás. Ponto. Porque estarás morta. 423 00:26:27,460 --> 00:26:29,500 Compreendo. Peço imensa desculpa. 424 00:26:31,089 --> 00:26:33,469 Estou entusiasmada com a noite de tacos. 425 00:26:36,428 --> 00:26:37,848 A limonada está azeda. 426 00:26:38,430 --> 00:26:41,850 Desculpem por me preocupar com o consumo de açúcar da família! 427 00:26:50,900 --> 00:26:53,320 Devi, está aqui um rapaz para falar contigo. 428 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 - Olá. - Olá. 429 00:27:01,453 --> 00:27:03,333 Vamos conversar aqui. 430 00:27:08,793 --> 00:27:11,383 Queria pedir-te desculpa por ontem. 431 00:27:12,339 --> 00:27:14,339 Estava a proteger a minha irmã. 432 00:27:14,758 --> 00:27:16,588 Ela era muito gozada, 433 00:27:16,676 --> 00:27:19,296 mesmo por aqueles que eu considerava amigos. 434 00:27:19,804 --> 00:27:22,474 Acho que sempre fui demasiado protetor. 435 00:27:23,016 --> 00:27:25,136 Quando os meus pais a adotaram, 436 00:27:25,268 --> 00:27:28,228 eu sentava-me junto à cama dela com uma arma de brincar. 437 00:27:28,772 --> 00:27:31,482 É por isso que o nosso gato só tem um olho. 438 00:27:31,858 --> 00:27:34,238 Paxton, eu nunca gozaria com a tua irmã. 439 00:27:34,319 --> 00:27:37,109 Ela é muito moderna e muito mais fixe do que eu. 440 00:27:37,781 --> 00:27:39,241 - Nada de risos. - Mãe! 441 00:27:40,033 --> 00:27:43,043 Lamento imenso a sua poliomielite, Dra. Vishwakumar. 442 00:27:43,119 --> 00:27:46,289 - O quê? - Obrigada pelo pedido de desculpas. 443 00:27:46,373 --> 00:27:50,173 Se estamos bem, vamos encontrar-nos na garagem amanhã? 444 00:27:51,127 --> 00:27:53,047 Acho que já não é boa ideia. 445 00:27:53,672 --> 00:27:56,052 Ficou estranho, entendes? 446 00:27:57,133 --> 00:27:59,593 Sim, claro. Eu ia dizer a mesma coisa. 447 00:28:02,305 --> 00:28:04,595 Bem, vemo-nos na escola. 448 00:29:09,330 --> 00:29:10,540 Legendas: Marta Donato