1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,809
O quê? Mãe, estou dormindo!
3
00:00:21,312 --> 00:00:22,862
Não parece estar dormindo.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,025
Paxton?
5
00:00:26,234 --> 00:00:27,244
O que faz aqui?
6
00:00:27,485 --> 00:00:31,065
Exatamente o que disse que faria:
vim transar com você.
7
00:00:38,038 --> 00:00:40,208
Seu corpo fica lindo
nessa camiseta enorme.
8
00:00:42,042 --> 00:00:42,962
E isso é…
9
00:00:44,669 --> 00:00:45,919
xampu anticaspa?
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,465
Espera. Isso é um sonho, né?
11
00:00:52,552 --> 00:00:54,802
Se alguém está sonhando, sou eu.
12
00:00:55,096 --> 00:00:57,766
Olha pra você.
É linda como a Priyanka Chopra…
13
00:00:58,475 --> 00:01:01,435
com a mente brilhante
da Ruth Bader Ginsburg.
14
00:01:03,897 --> 00:01:06,437
Claro que era um sonho, pessoal.
15
00:01:06,524 --> 00:01:08,784
Não acharam que seria tão fácil pra ela,
acharam?
16
00:01:10,487 --> 00:01:13,777
{\an8}…TRANSEI COM PAXTON HALL-YOSHIDA
17
00:01:14,616 --> 00:01:17,156
E o tempo todo,
o Paxton ficava me elogiando
18
00:01:17,243 --> 00:01:19,623
e me dizendo o quanto me respeitava.
19
00:01:19,704 --> 00:01:21,374
{\an8}O que isso significa?
20
00:01:21,498 --> 00:01:25,588
{\an8}Devi, a razão pela qual seus médicos
e sua mãe recorreram a mim
21
00:01:25,668 --> 00:01:28,048
{\an8}foi pra analisar os principais eventos
22
00:01:28,129 --> 00:01:30,549
{\an8}que ocorreram na sua vida no ano passado.
23
00:01:30,632 --> 00:01:34,682
{\an8}Estamos nos vendo há meses,
e você ainda não fala sobre seu pai.
24
00:01:34,761 --> 00:01:36,261
{\an8}O que há pra falar?
25
00:01:36,346 --> 00:01:37,966
{\an8}Ele morreu. Fiquei triste.
26
00:01:38,056 --> 00:01:41,426
{\an8}Quero falar sobre algo importante
que pode acontecer esta semana!
27
00:01:41,518 --> 00:01:43,648
{\an8}-Perder o cabaço, doutora.
-Meu Deus.
28
00:01:43,728 --> 00:01:46,228
{\an8}Estatisticamente, as chances
de eu perder a virgindade
29
00:01:46,314 --> 00:01:48,944
{\an8}com alguém tão gato
são incrivelmente baixas.
30
00:01:49,025 --> 00:01:51,105
{\an8}Fiz os cálculos com a Fabiola.
31
00:01:51,194 --> 00:01:53,454
{\an8}Tenho mais chance
de ser atingida por um meteoro.
32
00:01:53,822 --> 00:01:56,122
{\an8}Eu sei. Tenho sua planilha do Excel.
33
00:01:56,241 --> 00:01:58,581
{\an8}Podemos falar do meu pai morto outra hora.
34
00:01:58,993 --> 00:02:02,543
{\an8}Estou num momento especial agora.
Estou pronta pra dar uma.
35
00:02:03,331 --> 00:02:07,251
{\an8}Se estivesse pronta,
não diria "estou pronta pra dar uma."
36
00:02:08,002 --> 00:02:10,342
O que há de tão especial nesse garoto?
37
00:02:13,550 --> 00:02:14,630
Isto.
38
00:02:14,717 --> 00:02:16,427
{\an8}-Você pode ver mais.
-Não vou.
39
00:02:16,511 --> 00:02:18,181
{\an8}Pode acreditar, vale a pena.
40
00:02:18,680 --> 00:02:20,310
Não vou… Minha nossa!
41
00:02:21,766 --> 00:02:25,146
-O garoto toma hormônio do crescimento?
-Está vendo?
42
00:02:25,645 --> 00:02:26,595
{\an8}Já entendi.
43
00:02:27,230 --> 00:02:30,900
{\an8}Mas ele ainda é uma pessoa
com sentimentos e problemas.
44
00:02:31,693 --> 00:02:35,613
{\an8}Gente gata não tem problemas.
Vejo quem está na sua sala de espera.
45
00:02:36,281 --> 00:02:38,701
Sem ofensa, mas na maioria são feiosas.
46
00:02:39,409 --> 00:02:40,989
{\an8}Isso me ofende.
47
00:02:41,870 --> 00:02:42,950
Esqueça o Paxton.
48
00:02:43,037 --> 00:02:45,247
{\an8}No seu estado mental atual,
49
00:02:45,331 --> 00:02:48,461
{\an8}perder a virgindade
com alguém que você mal conhece
50
00:02:48,543 --> 00:02:50,803
{\an8}e que provavelmente não liga pra você…
51
00:02:50,879 --> 00:02:52,799
É uma ótima ideia que apoia totalmente?
52
00:02:54,340 --> 00:02:56,180
{\an8}Sabe que não ia dizer isso.
53
00:02:56,843 --> 00:02:57,973
Boa tentativa.
54
00:03:00,889 --> 00:03:02,929
Devi, sei que está chateada.
55
00:03:03,016 --> 00:03:06,846
Agi mal com você, sinto muito,
e não espero que me perdoe.
56
00:03:06,936 --> 00:03:11,766
Então, fiquei a noite toda fazendo
uma retrospectiva da nossa amizade
57
00:03:11,858 --> 00:03:15,318
-com a música "All of Me", do John Legend.
-Está tudo bem. Te perdoo.
58
00:03:15,695 --> 00:03:19,405
Bom, se deixar, ainda quero te mostrar.
Levou muito tempo e…
59
00:03:19,490 --> 00:03:21,780
Está tudo bem.
Fico feliz por você e pelo Oliver.
60
00:03:24,370 --> 00:03:25,370
Ótimo.
61
00:03:25,455 --> 00:03:27,745
Concordamos em não esconder
mais nada de você,
62
00:03:27,832 --> 00:03:30,462
mesmo se a vida te jogar
numa cadeira de rodas de novo.
63
00:03:30,543 --> 00:03:33,553
-Isso não vai acontecer, mas agradeço.
-Oi, Fab.
64
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
Gostei do seu macacão jeans.
65
00:03:37,258 --> 00:03:41,548
Fab, o que foi isso? Foi tão sexy!
Chamou o Alex Gomez pra sair?
66
00:03:41,679 --> 00:03:43,469
Segui o seu plano do namorado.
67
00:03:43,556 --> 00:03:46,306
E, sim, Alex e eu vamos
ao Wetzel Pretzel no fim de semana.
68
00:03:47,227 --> 00:03:49,397
E você já chamou o Jonah pra sair?
69
00:03:49,479 --> 00:03:52,269
Soube que ele trabalha na Sephora
e adora maquiar os outros.
70
00:03:52,357 --> 00:03:54,607
Na verdade, ando falando com outra pessoa:
71
00:03:54,817 --> 00:03:57,567
Paxton Hall-Yoshida.
Já ouviram falar dele?
72
00:03:57,654 --> 00:04:00,454
Devi contou às amigas
que interagiu com Paxton,
73
00:04:00,531 --> 00:04:03,081
mas digamos que não foi muito precisa.
74
00:04:03,159 --> 00:04:04,539
COLÉGIO SHERMAN OAKS
75
00:04:08,957 --> 00:04:10,207
É, foi bem esquisito.
76
00:04:10,291 --> 00:04:14,591
Tipo, eu estava na minha,
e o Paxton me puxou de lado e disse:
77
00:04:14,671 --> 00:04:17,261
"Oi, você é a Devi, certo?
78
00:04:17,340 --> 00:04:19,260
Te acho bem legal e brilhante.
79
00:04:19,342 --> 00:04:22,552
E se você topar,
queria te conhecer melhor." E eu…
80
00:04:22,637 --> 00:04:24,557
Ah, claro. Tudo bem.
81
00:04:24,681 --> 00:04:25,931
Acho que seria legal.
82
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
Isso!
83
00:04:29,978 --> 00:04:31,308
Ele disse "brilhante"?
84
00:04:31,396 --> 00:04:33,476
-Ele não disse isso.
-Disse, sim.
85
00:04:33,564 --> 00:04:36,614
E, se der tudo certo,
acho que vou namorar o Paxton.
86
00:04:36,985 --> 00:04:38,275
Vamos ver o que rola.
87
00:04:44,701 --> 00:04:46,081
Fab, está prestando atenção?
88
00:04:47,328 --> 00:04:49,498
Sim. Alguém está namorando o Paxton.
89
00:04:49,580 --> 00:04:51,670
Eu. Fab, presta atenção.
90
00:04:52,125 --> 00:04:55,375
Bom, vou maquiar meu nariz
antes que ele me veja na aula.
91
00:04:55,461 --> 00:04:56,501
Até mais.
92
00:04:56,587 --> 00:04:57,797
Devi saiu andando,
93
00:04:57,880 --> 00:05:00,800
crente que suas amigas
acreditaram nessa história.
94
00:05:00,883 --> 00:05:05,143
Fabiola e Eleanor estavam certas
que sua amiga estava totalmente doida.
95
00:05:13,229 --> 00:05:16,689
Não precisa achar um sari pra mim.
Achei a roupa perfeita pra videochamada
96
00:05:16,774 --> 00:05:19,034
-com a família do Prashant.
-E qual é?
97
00:05:19,652 --> 00:05:20,652
Esta.
98
00:05:21,904 --> 00:05:23,824
Essa? Um jeans e um blazer?
99
00:05:23,906 --> 00:05:24,986
Está louca?
100
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
Vi no programa Today
101
00:05:26,826 --> 00:05:29,496
que era um jeito legal
de parecer profissional e casual.
102
00:05:29,579 --> 00:05:32,419
Sim, você parece
uma profissional ocidental
103
00:05:32,498 --> 00:05:34,078
o que, obviamente, você é,
104
00:05:34,167 --> 00:05:36,537
mas eles ainda não precisam saber disso.
105
00:05:37,587 --> 00:05:39,507
Kamala, essa família quer saber
106
00:05:39,589 --> 00:05:41,839
se você cozinha, limpa
e satisfaz o filho deles.
107
00:05:41,924 --> 00:05:45,394
-Querem que ele se case com a própria mãe.
-Parece sexualmente confuso.
108
00:05:45,470 --> 00:05:47,470
É, mas é só antes do casamento.
109
00:05:47,555 --> 00:05:51,095
Depois de casar, você se muda pros EUA
e faz o que quiser.
110
00:05:54,604 --> 00:05:56,984
-Você está bem?
-Tudo bem.
111
00:05:58,107 --> 00:06:02,147
Nem sei por que ainda temos isso.
Era do Mohan. Sempre a odiei.
112
00:06:12,246 --> 00:06:16,456
-Então, o que acha da minha nova máquina?
-Qual é o seu problema?
113
00:06:16,834 --> 00:06:19,804
Deixei claro que queria um sedã
com um bom preço.
114
00:06:20,254 --> 00:06:25,474
Sim, mas a Califórnia
deixou outra coisa clara.
115
00:06:25,968 --> 00:06:27,548
-Quê?
-Fala sério, amor.
116
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Já temos um carro pra você.
117
00:06:29,722 --> 00:06:33,562
Esta será pra nos divertirmos,
pras nossas saídas à noite.
118
00:06:34,018 --> 00:06:36,558
Saídas à noite?
Quem sou eu, a Kate Hudson?
119
00:06:37,980 --> 00:06:40,730
Sim, e sou seu Matthew "McConnicky".
120
00:06:41,526 --> 00:06:42,816
Você pode vendê-la,
121
00:06:42,902 --> 00:06:46,572
e usar o dinheiro
pra ligar o ar condicionado às vezes.
122
00:06:46,656 --> 00:06:50,276
Ligar o ar? Tem gente na Sibéria
que mataria por este calor.
123
00:06:50,952 --> 00:06:54,122
Mas sim, talvez,
eu devesse vender esta moto.
124
00:06:57,458 --> 00:07:01,248
Na hora do almoço, Devi foi
pra onde sabia que o Paxton estaria:
125
00:07:01,337 --> 00:07:03,667
o lugar mais intimidante da escola…
126
00:07:04,340 --> 00:07:05,300
a Zona Quente.
127
00:07:05,800 --> 00:07:08,720
Era onde os caras mais gatos
da escola almoçavam.
128
00:07:09,178 --> 00:07:12,058
Estamos falando
do Marcus Jones e do Eddie Tan.
129
00:07:12,140 --> 00:07:13,980
Cacete, e do Trent Harrison.
130
00:07:14,058 --> 00:07:15,848
Mas a Devi estava determinada.
131
00:07:15,935 --> 00:07:18,305
Então ela tomou coragem
e foi direto pra lá…
132
00:07:18,396 --> 00:07:19,476
Maldição!
133
00:07:19,564 --> 00:07:21,984
…onde foi atingida na cara por um cordão.
134
00:07:22,066 --> 00:07:23,856
-Eu te acertei?
-Tudo bem.
135
00:07:24,444 --> 00:07:26,284
Paxton, posso falar com você?
136
00:07:32,118 --> 00:07:35,458
Então, pensei em continuar
nossa conversa do outro dia
137
00:07:35,538 --> 00:07:38,668
e perguntar se queria sair mais tarde.
138
00:07:39,834 --> 00:07:41,634
Quer dizer, transar?
139
00:07:43,379 --> 00:07:46,469
Claro. Talvez hoje,
depois da escola, na minha casa?
140
00:07:47,091 --> 00:07:48,221
-Hoje?
-É.
141
00:07:48,301 --> 00:07:50,681
Isso é logo mais, o que é ótimo.
142
00:07:50,761 --> 00:07:54,351
Logo mais está ótimo. Só que tenho
ensaio da orquestra depois da aula,
143
00:07:54,432 --> 00:07:56,982
então não dá.
Mas talvez ainda esta semana?
144
00:07:58,144 --> 00:07:59,654
Não sei. Talvez.
145
00:08:00,188 --> 00:08:01,148
Certo, ótimo.
146
00:08:01,230 --> 00:08:05,320
Vamos cruzar nossas agendas amanhã.
Vamos dar um jeito. Falou, "brou".
147
00:08:06,068 --> 00:08:07,028
Quê?
148
00:08:11,866 --> 00:08:13,866
Saudações, músicos.
149
00:08:14,243 --> 00:08:17,083
Espero que seu verão
não tenha sido muito allegro.
150
00:08:20,458 --> 00:08:21,378
Esqueçam.
151
00:08:22,001 --> 00:08:25,551
Gostaria de dar as boas-vindas à Devi V,
nossa harpista.
152
00:08:25,963 --> 00:08:29,093
Como todos sabem,
a Devi teve um ano péssimo.
153
00:08:29,842 --> 00:08:33,432
Todos nós tivemos, considerando
o que presenciamos na última apresentação.
154
00:08:33,513 --> 00:08:37,683
Vocês lembram. Não preciso explicar.
155
00:08:38,267 --> 00:08:41,597
Quando o pai da Devi… morreu…
156
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
De qualquer forma,
bem-vinda, Devi. Vamos tocar.
157
00:08:48,444 --> 00:08:50,994
Prof. Chan, tem um cheiro horrível aqui.
158
00:08:51,072 --> 00:08:52,912
O quê? Não, não tem.
159
00:08:52,990 --> 00:08:54,370
Tem sim.
160
00:08:54,450 --> 00:08:56,740
Parece que tem merda na sala.
161
00:08:56,827 --> 00:08:59,327
Mas não tem. A sala foi limpa no verão.
162
00:08:59,413 --> 00:09:02,753
E aquelas aberturas de ar?
Também foram limpas no verão?
163
00:09:02,833 --> 00:09:04,883
Pode ter merda lá em cima.
Você não sabe.
164
00:09:04,961 --> 00:09:08,051
Eric, já chega. Vamos tocar.
165
00:09:08,548 --> 00:09:10,468
Começamos com as cordas.
166
00:09:20,560 --> 00:09:23,190
Prof. Chan, não posso tocar desse jeito!
167
00:09:23,271 --> 00:09:26,771
Vem aqui e sente o cheiro
pra ver se não tem merda por aqui.
168
00:09:26,857 --> 00:09:29,027
-Maldição, Eric!
-O quê?
169
00:09:29,110 --> 00:09:31,070
Vou vomitar na minha tuba.
170
00:09:35,700 --> 00:09:36,620
Paxton.
171
00:09:37,535 --> 00:09:40,905
Ei. Posso ir agora.
Resolvi meu problema com o horário.
172
00:09:40,997 --> 00:09:42,957
-Legal. Entra.
-Tudo bem.
173
00:09:53,884 --> 00:09:54,894
Minha nossa!
174
00:09:54,969 --> 00:09:56,469
Estou passada.
175
00:10:00,266 --> 00:10:02,176
CUIDADO COM O POLVO
176
00:10:02,268 --> 00:10:04,098
Estar na garagem do Paxton
177
00:10:04,186 --> 00:10:06,686
era como ter uma janela pra cabeça dele.
178
00:10:11,569 --> 00:10:15,069
O Paxton fala japonês!
Seu sobrenome faz mais sentido agora.
179
00:10:16,782 --> 00:10:18,372
Desculpa. Era meu avô.
180
00:10:18,451 --> 00:10:19,741
Quer beber algo?
181
00:10:19,827 --> 00:10:21,947
Claro. Você tem chocolate…
182
00:10:22,747 --> 00:10:25,367
Ah… cerveja. Você leu minha mente.
183
00:10:25,458 --> 00:10:29,668
Bom, minha mãe vai chegar logo,
então… é melhor ir ao que interessa.
184
00:10:34,550 --> 00:10:39,180
Só pra constar, raspo o peito pra nadar
e os pelinhos podem irritar sua pele.
185
00:10:41,932 --> 00:10:43,022
Ai, meu Deus.
186
00:10:46,646 --> 00:10:50,146
Quer saber? Acabei de lembrar.
Tenho que ir para casa.
187
00:10:50,232 --> 00:10:52,742
Tem uma encomenda chegando
que preciso receber.
188
00:10:52,818 --> 00:10:55,568
Devi estava em pânico
e era péssima em inventar desculpas.
189
00:10:55,655 --> 00:10:56,815
-Pode crer.
-É.
190
00:10:56,906 --> 00:10:59,656
É um remédio pra minha mãe... pra pólio.
191
00:10:59,742 --> 00:11:01,492
-Santo Deus!
-É, então…
192
00:11:01,577 --> 00:11:04,037
-Maldição!
-Merda! Você está bem?
193
00:11:04,121 --> 00:11:05,081
Sim, estou.
194
00:11:05,164 --> 00:11:07,214
Tem certeza? Está sangrando.
195
00:11:07,291 --> 00:11:09,341
De boa. Até amanhã.
196
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
Bom, não foi bem assim
que Devi imaginou sua volta pra casa,
197
00:11:20,388 --> 00:11:22,968
e agora seu dia estava prestes a piorar.
198
00:11:24,100 --> 00:11:25,180
Que diabos…
199
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
está acontecendo aqui?
200
00:11:28,396 --> 00:11:31,226
Devi, isso é jeito de cumprimentar sua mãe
e seu vizinho?
201
00:11:32,024 --> 00:11:34,904
Andrew está pensando em comprar
a velha vespa do papai.
202
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
O quê? Não pode vender.
Tenho quase 16. Posso usá-la.
203
00:11:38,239 --> 00:11:40,869
Claro. E todo ano posso deixar flores
no local da estrada
204
00:11:40,950 --> 00:11:43,620
-onde você morreu num terrível acidente.
-Mas é do papai.
205
00:11:43,703 --> 00:11:46,253
Ele não ia querer que vendesse
pra um Luke Wilson fajuto.
206
00:11:46,330 --> 00:11:48,580
-Conheço o Luke. Ele é um cara legal.
-Calado.
207
00:11:48,666 --> 00:11:50,456
Seu pai não está aqui. Eu decido.
208
00:11:51,168 --> 00:11:53,088
Mãe, está sendo uma vadia!
209
00:11:53,546 --> 00:11:56,336
É melhor ir pro quarto
antes que eu te estapeie!
210
00:11:59,677 --> 00:12:02,757
Tapas ainda são aceitáveis
em culturas minoritárias.
211
00:12:04,140 --> 00:12:06,020
Desculpem. Não tem minipizza hoje.
212
00:12:06,100 --> 00:12:09,230
Minha mãe está uma fera comigo
e não vai fazer lanche pra nós,
213
00:12:09,311 --> 00:12:12,521
apesar da minipizza nos ajudar a estudar!
214
00:12:12,606 --> 00:12:14,276
Devia ter pensado nisso
215
00:12:14,358 --> 00:12:16,188
antes de me chamar de vadia!
216
00:12:17,903 --> 00:12:21,993
Olha, queremos falar de um tipo diferente
de comida: Paxton H-Y.
217
00:12:22,074 --> 00:12:24,494
-Você saiu com ele hoje.
-Vocês transaram?
218
00:12:24,577 --> 00:12:26,827
O pênis dele é grande como parece?
219
00:12:26,912 --> 00:12:29,422
Parece que ele esconde
um moedor de pimenta lá.
220
00:12:29,498 --> 00:12:32,208
É, como um daqueles tubos
de massa de biscoito.
221
00:12:33,294 --> 00:12:34,304
Certo, pessoal?
222
00:12:34,962 --> 00:12:35,882
Foi bem ruim.
223
00:12:35,963 --> 00:12:39,553
Penso em sexo 24 horas por dia,
mas não sei como fazer.
224
00:12:39,633 --> 00:12:44,513
Nos filmes, você vê a garota beijando
o corpo do cara, mas, aí, ela sai da tela.
225
00:12:44,597 --> 00:12:47,137
Ela para no pênis ou beija até o pé?
226
00:12:47,224 --> 00:12:48,484
-Pênis.
-Pé.
227
00:12:48,559 --> 00:12:51,649
Viu? Achei que estava pronta,
mas talvez não.
228
00:12:51,729 --> 00:12:55,229
Espera. Somos espertas
e as lesadas transam o tempo todo.
229
00:12:55,316 --> 00:12:58,026
Se elas conseguem,
podemos aprender também.
230
00:13:05,534 --> 00:13:07,954
EXERCÍCIOS DA MUSCULATURA PÉLVICA (KEGEL)
231
00:13:11,540 --> 00:13:12,920
Papai e mamãe.
232
00:13:14,043 --> 00:13:15,133
Cavalgando de costas.
233
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
Banquinho do amor.
234
00:13:17,922 --> 00:13:18,762
Boneco de neve.
235
00:13:23,135 --> 00:13:24,425
Bandeira Pirata?
236
00:13:27,097 --> 00:13:28,427
Pássaro de confiança.
237
00:13:30,017 --> 00:13:32,807
Ei, isso foi muito constrangedor pra mim.
238
00:13:40,778 --> 00:13:42,108
PERGUNTE SOBRE O TEMPO
239
00:13:43,447 --> 00:13:45,447
Como está o tempo?
240
00:13:45,950 --> 00:13:46,910
Bom.
241
00:13:47,409 --> 00:13:49,289
Como está o tempo aí?
242
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
Sul da Califórnia. Não posso reclamar.
243
00:13:54,625 --> 00:13:55,955
SEJA MAIS INTERESSANTE
244
00:13:57,086 --> 00:14:02,046
O interessante sobre mim é que estou…
num programa de pesquisa de seis anos
245
00:14:02,132 --> 00:14:04,052
pra prevenção da doença de Lyme.
246
00:14:04,134 --> 00:14:05,894
Fizemos um avanço recente e…
247
00:14:07,054 --> 00:14:08,854
O que ela adora é cozinhar.
248
00:14:08,931 --> 00:14:11,561
Kamala,
fale sobre suas receitas favoritas.
249
00:14:11,642 --> 00:14:13,352
Nachos com bolinho de batata.
250
00:14:13,435 --> 00:14:16,605
Ela quis dizer ambar, idli, dosa.
Os clássicos.
251
00:14:16,689 --> 00:14:19,319
O que disser, ela cozinha. Exceto carne.
252
00:14:19,817 --> 00:14:20,777
Eu como ovos.
253
00:14:22,862 --> 00:14:23,992
Ela está brincando.
254
00:14:24,071 --> 00:14:27,831
É o bordão de uma personagem
da tevê americana que ela adora.
255
00:14:27,908 --> 00:14:29,908
"Eu como ovos."
256
00:14:29,994 --> 00:14:31,834
-É o que ela diz.
-Eu como ovos.
257
00:14:38,919 --> 00:14:41,919
Não devia usar tanta maquiagem.
Ressalta seu bigode.
258
00:14:42,006 --> 00:14:45,626
-Pelo menos tenho bigode.
-Meu médico disse que já vai nascer.
259
00:14:45,968 --> 00:14:48,598
-Quem quer impressionar?
-Não é da sua conta,
260
00:14:48,679 --> 00:14:51,349
mas estou saindo com alguém
e tenho um encontro.
261
00:14:52,433 --> 00:14:54,693
Seu único encontro é com sua terapeuta
262
00:14:54,768 --> 00:14:57,518
porque você pirou
e ficou três meses sem andar.
263
00:14:57,605 --> 00:14:58,605
Ah, é?
264
00:14:59,023 --> 00:15:01,403
Bom, acho que não vou poder andar amanhã
265
00:15:01,483 --> 00:15:03,283
porque vou transar muito.
266
00:15:03,360 --> 00:15:04,740
Vou nessa, virgem.
267
00:15:07,197 --> 00:15:09,157
Pode ver a moto quando quiser,
268
00:15:09,241 --> 00:15:12,241
e sim, está em perfeitas condições,
nem um arranhão.
269
00:15:12,953 --> 00:15:14,463
Certo. Tchau.
270
00:15:40,940 --> 00:15:44,900
Ei, já temos uma filha perfeita.
271
00:15:45,694 --> 00:15:47,074
É tudo que precisamos.
272
00:15:47,821 --> 00:15:49,491
Nossa família está completa.
273
00:15:51,241 --> 00:15:52,621
Por que não saímos
274
00:15:53,285 --> 00:15:54,575
pra tomar ar fresco?
275
00:15:55,454 --> 00:15:59,004
-Vai se sentir melhor.
-Não quero me sentir melhor.
276
00:15:59,541 --> 00:16:00,711
Confie em mim.
277
00:16:12,054 --> 00:16:14,184
Não há com o que se preocupar, amor.
278
00:16:14,264 --> 00:16:16,234
A moto foi abençoada no templo.
279
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
A Devi se preparou como pôde,
280
00:16:48,841 --> 00:16:51,511
como eu fiz
pra final do Aberto dos EUA em 84,
281
00:16:51,593 --> 00:16:53,433
quando ganhei em sets seguidos.
282
00:16:55,806 --> 00:16:59,436
Mas pra ter sua primeira grande vitória,
ela tinha que entrar no jogo decidida.
283
00:17:04,356 --> 00:17:06,776
Certo, Devi. Você pode fazer isso.
284
00:17:07,276 --> 00:17:08,316
Pode fazer sexo.
285
00:17:08,736 --> 00:17:10,276
É como andar de bicicleta…
286
00:17:10,362 --> 00:17:12,242
só que a bicicleta é um homem.
287
00:17:12,322 --> 00:17:13,372
E aí?
288
00:17:14,533 --> 00:17:17,293
-Estou terminando minha corrida.
-Certo. Legal.
289
00:17:17,369 --> 00:17:21,749
Precisa se alongar ou algo assim,
ou dá pra entrar na garagem e transar?
290
00:17:23,083 --> 00:17:24,293
Dá pra ir à garagem.
291
00:17:35,846 --> 00:17:38,136
Então, aqui estamos,
292
00:17:39,308 --> 00:17:41,848
prestes a dar prazer um ao outro.
293
00:17:41,935 --> 00:17:46,225
Mas… antes de abalar seu mundo,
preciso me refrescar.
294
00:17:46,607 --> 00:17:48,647
Onde fica o banheiro feminino?
295
00:17:48,734 --> 00:17:51,074
Não ia querer fazer xixi no meio disso.
296
00:17:51,570 --> 00:17:53,110
É, não seria legal.
297
00:17:53,739 --> 00:17:55,869
-Primeira porta à direita.
-Obrigada.
298
00:18:34,738 --> 00:18:36,408
Ai, Deus!
299
00:18:37,324 --> 00:18:38,704
Você está bem?
300
00:18:42,246 --> 00:18:44,666
Ouvi você gritar. Sou irmã do Paxton.
301
00:18:44,748 --> 00:18:47,998
O telefone caiu na privada,
mas já está limpo. Secou rápido.
302
00:18:48,085 --> 00:18:49,455
Ah, tudo bem.
303
00:18:49,545 --> 00:18:51,755
Ei, pode me ajudar com uma coisa?
304
00:18:52,714 --> 00:18:53,764
Claro.
305
00:18:54,591 --> 00:18:56,841
Vou ao cinema com meus amigos.
306
00:18:56,927 --> 00:18:59,177
Qual jeans é mais descolado?
307
00:19:00,097 --> 00:19:02,427
Com certeza o rasgado é mais sexy.
308
00:19:02,516 --> 00:19:04,686
É da Old Navy. Eu trabalho lá.
309
00:19:05,310 --> 00:19:07,520
Legal. Trabalhava em vendas,
mas fui demitida.
310
00:19:07,604 --> 00:19:09,824
Disseram que suava demais
pra dobrar as roupas.
311
00:19:09,898 --> 00:19:12,398
Você é a nova namorada do Paxton?
312
00:19:12,484 --> 00:19:15,494
-Pareço uma das namoradas do Paxton?
-Não.
313
00:19:15,988 --> 00:19:17,818
Você não tem cara de piranha.
314
00:19:18,490 --> 00:19:20,990
-Nossa, garota. Resposta afiada.
-Obrigada.
315
00:19:21,076 --> 00:19:22,036
Sou a Rebecca.
316
00:19:22,119 --> 00:19:23,869
Sou a Devi. Prazer.
317
00:19:24,788 --> 00:19:25,658
O que é isso?
318
00:19:26,373 --> 00:19:28,673
-Achei que estava trabalhando.
-Troquei com a Lisa.
319
00:19:28,750 --> 00:19:30,380
Ela tira o aparelho amanhã.
320
00:19:30,460 --> 00:19:33,050
Você disse que ia ao banheiro. Que diabos?
321
00:19:33,630 --> 00:19:35,380
Espera aí. Está bravo comigo?
322
00:19:38,177 --> 00:19:39,637
Divirta-se no cinema.
323
00:19:39,720 --> 00:19:40,680
Muito prazer.
324
00:19:43,724 --> 00:19:46,194
Por que ficou andando pela casa
e falou com minha irmã?
325
00:19:46,268 --> 00:19:48,978
Não deveria?
Nem sabia que você tinha uma irmã.
326
00:19:49,062 --> 00:19:50,732
Acha que a estou escondendo
327
00:19:50,814 --> 00:19:52,484
porque tenho vergonha dela?
328
00:19:52,566 --> 00:19:54,066
-Não disse isso.
-Certo.
329
00:19:55,110 --> 00:19:57,860
Acho que não vai funcionar.
É melhor ir embora.
330
00:20:17,841 --> 00:20:20,761
Devi, vamos!
O trânsito está pior que o normal.
331
00:20:20,844 --> 00:20:23,224
Acharam um corpo na rodovia 101.
332
00:20:28,185 --> 00:20:30,185
Paxton, posso falar com você?
333
00:20:40,280 --> 00:20:41,620
Ai, meu Deus!
334
00:20:42,115 --> 00:20:44,445
Estava na Zona Quente com o Paxton?
335
00:20:44,534 --> 00:20:48,294
Porque você… Meu Deus duplo.
Nem precisa dizer mais nada.
336
00:20:48,372 --> 00:20:50,462
Já sei que não é mais virgem.
337
00:20:50,999 --> 00:20:52,539
-Você está radiante.
-Não.
338
00:20:52,626 --> 00:20:54,916
Devi, isso é incrível.
339
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
Você passou da pessoa triste da escola
340
00:20:57,923 --> 00:21:01,093
pra pessoa que todos vão invejar.
341
00:21:01,176 --> 00:21:04,386
E lá estava a verdade:
todos tinham pena dela.
342
00:21:04,471 --> 00:21:06,351
Se a Devi contasse a verdade,
343
00:21:06,431 --> 00:21:09,311
voltaria a ser
só a história triste da escola.
344
00:21:09,393 --> 00:21:12,353
Não, é loucura.
Nem acredito que sou mulher agora.
345
00:21:12,437 --> 00:21:13,937
Me sinto muito diferente.
346
00:21:14,022 --> 00:21:17,322
Fabiola, mal posso esperar
pra irmos ao Wetzel no fim de semana.
347
00:21:18,193 --> 00:21:19,283
Eu também.
348
00:21:20,529 --> 00:21:23,029
Ai… meu Deus.
349
00:21:23,115 --> 00:21:27,945
Basicamente, todas temos namorados agora.
Podem acreditar em nossas vidas?
350
00:21:29,746 --> 00:21:30,866
Isso abalou a Devi.
351
00:21:30,956 --> 00:21:34,326
Pra quem sempre tinha todas as respostas,
agora ela não sabia o que fazer.
352
00:21:34,418 --> 00:21:37,588
Como acertar as coisas com Paxton
se ele não falava com ela?
353
00:21:37,671 --> 00:21:40,051
-Ele estava ali pertinho, mas…
-Devi.
354
00:21:40,549 --> 00:21:41,879
Te fiz uma pergunta.
355
00:21:41,967 --> 00:21:44,717
Merda. Parece que o Prof. Shapiro
perguntou algo a Devi.
356
00:21:44,803 --> 00:21:46,933
Também perdi. Estava falando com vocês.
357
00:21:47,014 --> 00:21:50,024
Cite sete grupos
que os nazistas queriam exterminar.
358
00:21:51,810 --> 00:21:55,650
Judeus, deficientes,
maçons livres, republicanos espanhóis,
359
00:21:55,731 --> 00:22:00,191
comunidade gay, testemunhas de Jeová e...
360
00:22:02,362 --> 00:22:03,992
Posso, Prof. Shapiro?
361
00:22:04,072 --> 00:22:05,162
Sim.
362
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
Os ciganos, Prof. Shapiro.
363
00:22:08,118 --> 00:22:09,908
Isso mesmo, Ben. Muito bom.
364
00:22:09,995 --> 00:22:11,285
Tudo bem, Devi.
365
00:22:11,371 --> 00:22:13,751
Sei como é difícil memorizar sete fatos.
366
00:22:13,832 --> 00:22:17,382
-Queria que os nazistas te matassem.
-Devi, o que disse?
367
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Sim, Devi, compartilhe seu resmungo
com o resto da classe.
368
00:22:21,423 --> 00:22:23,933
Disse que queria
que nazistas matassem o Ben.
369
00:22:25,135 --> 00:22:26,345
Cara…
370
00:22:26,428 --> 00:22:27,598
Que diabos, Devi?
371
00:22:27,971 --> 00:22:30,931
Não pode sair por aí desejando
que nazistas matem seus colegas.
372
00:22:31,558 --> 00:22:33,138
Especialmente os que são…
373
00:22:37,314 --> 00:22:39,734
-Judeus?
-Exatamente. Você disse isso.
374
00:22:40,233 --> 00:22:42,283
Devi, peça desculpas ao Ben agora.
375
00:22:43,153 --> 00:22:45,743
-Desculpa.
-Terá que fazer melhor que isso.
376
00:22:45,822 --> 00:22:47,662
Sinto muito. Só estou confusa.
377
00:22:48,158 --> 00:22:52,698
Sou só uma pessoa confusa que estraga tudo
e nunca vai encontrar a felicidade.
378
00:22:52,788 --> 00:22:54,998
Por que encontraria? Não mereço amor.
379
00:22:55,082 --> 00:22:57,712
Sou uma adolescente mal-educada
que desrespeita a mãe.
380
00:22:57,793 --> 00:22:59,713
Eu queria ser o corpo da 101.
381
00:23:00,712 --> 00:23:01,922
Isso foi assustador.
382
00:23:04,758 --> 00:23:08,178
Diretora Grubbs, se não se importa,
prefiro não dar queixa.
383
00:23:08,261 --> 00:23:10,311
Não discutíamos isso, Ben.
384
00:23:12,307 --> 00:23:14,807
Então por que os dois não resolvem isso
385
00:23:15,519 --> 00:23:17,349
e não contam nada a seus pais?
386
00:23:23,276 --> 00:23:26,856
Ben, sinto muito.
Não quero que os nazistas te matem.
387
00:23:27,447 --> 00:23:30,487
Tudo bem. Dava pra ver
que algo maior te incomodava.
388
00:23:30,575 --> 00:23:33,365
Além de ser batida
por seu superior intelectual.
389
00:23:35,789 --> 00:23:37,249
O encontro não foi bem, né?
390
00:23:38,708 --> 00:23:41,338
Todos acham que a Shira e eu
somos o casal perfeito
391
00:23:41,420 --> 00:23:43,840
que vai a eventos beneficentes
da Lisa Vanderpump.
392
00:23:43,922 --> 00:23:47,092
-Ela é cliente do meu pai.
-É, parece mesmo.
393
00:23:47,175 --> 00:23:49,885
Quero dizer que até a Shira e eu
temos altos e baixos,
394
00:23:49,970 --> 00:23:51,010
mas fazemos funcionar:
395
00:23:51,096 --> 00:23:54,806
eu a incentivo intelectualmente,
e ela me eleva sexualmente.
396
00:23:54,891 --> 00:23:56,231
Você é nojento, Gross.
397
00:23:56,977 --> 00:23:57,807
Mas obrigada.
398
00:24:04,151 --> 00:24:06,151
LABORATÓRIO DE BIOLOGIA MOLECULAR
399
00:24:11,575 --> 00:24:14,865
Steve, espera. Não podemos mais namorar.
400
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Quê?
401
00:24:16,329 --> 00:24:17,539
É complicado, mas…
402
00:24:17,622 --> 00:24:20,542
meus pais querem
que eu fique com outra pessoa.
403
00:24:25,005 --> 00:24:29,045
Porque treino um time ruim?
O forte da Caltech não são os atletas.
404
00:24:29,134 --> 00:24:32,264
-A maioria tem vergonha de usar shorts.
-Não é isso.
405
00:24:32,345 --> 00:24:34,925
Meus pais não sabem nada sobre você.
406
00:24:35,724 --> 00:24:39,354
-Mas estamos juntos há três meses.
-Três meses maravilhosos.
407
00:24:39,436 --> 00:24:42,516
Você me mostrou
tantos lugares fantásticos na cidade:
408
00:24:42,606 --> 00:24:45,686
o letreiro de Hollywood, Venice Beach,
Olive Garden…
409
00:24:47,027 --> 00:24:50,697
Mas tenho um dever para com minha família.
Sinto muito.
410
00:24:52,032 --> 00:24:53,492
Adeus, Steve.
411
00:25:10,425 --> 00:25:14,045
{\an8}QUE ORGULHO!
VOCÊ DEU UMA COM O PAXTON!
412
00:25:20,727 --> 00:25:22,647
Mãe, estou com fome.
413
00:25:22,729 --> 00:25:24,439
Não tem nada aqui, só pipoca,
414
00:25:24,523 --> 00:25:27,283
batatas fritas, húmus, sobras, e tal.
415
00:25:30,779 --> 00:25:34,279
Mãe, cadê você?
Sei que está aqui. Seu carro está lá fora.
416
00:25:36,701 --> 00:25:37,741
Mãe!
417
00:25:59,808 --> 00:26:02,888
-Kamala, a limonada está bem azeda.
-Então não toma!
418
00:26:03,687 --> 00:26:05,357
Nossa. Desculpa.
419
00:26:08,483 --> 00:26:10,903
Decidi que vamos ficar com a vespa.
420
00:26:10,986 --> 00:26:13,696
Não pra Devi. Pro meu uso pessoal.
421
00:26:13,989 --> 00:26:16,489
As chaves estarão escondidas. Fim de papo.
422
00:26:17,951 --> 00:26:21,451
E além disso, se usar
aquela palavra com V comigo de novo,
423
00:26:21,538 --> 00:26:23,668
não só nunca vai dirigir a vespa,
424
00:26:23,748 --> 00:26:26,498
como nunca vai dirigir e ponto.
Porque vou te matar.
425
00:26:27,460 --> 00:26:29,500
Eu entendo. Sinto muito.
426
00:26:31,256 --> 00:26:33,546
Estou muito animada pra noite do taco.
427
00:26:36,428 --> 00:26:37,848
Kamala, a limonada está azeda.
428
00:26:38,513 --> 00:26:41,813
Desculpem por ligar
pro consumo de açúcar desta família!
429
00:26:50,609 --> 00:26:53,319
Devi, tem um garoto aqui que quer te ver.
430
00:26:58,533 --> 00:26:59,783
-Oi.
-Oi.
431
00:27:01,453 --> 00:27:03,333
Vamos conversar aqui.
432
00:27:08,793 --> 00:27:11,383
Queria me desculpar por ontem.
433
00:27:12,339 --> 00:27:14,339
Sou meio protetor com minha irmã.
434
00:27:14,758 --> 00:27:16,588
Ela costumava ser maltratada,
435
00:27:16,676 --> 00:27:19,296
até por quem eu achava que era meu amigo.
436
00:27:19,804 --> 00:27:22,474
Acho que sempre fui protetor demais.
437
00:27:23,141 --> 00:27:25,141
Tipo, quando meus pais a adotaram,
438
00:27:25,268 --> 00:27:28,268
sentava na cama dela toda noite
com uma arma Nerf.
439
00:27:28,772 --> 00:27:31,482
Por isso nosso gato só tem um olho agora.
440
00:27:31,858 --> 00:27:34,188
Paxton, eu nunca zombaria da sua irmã.
441
00:27:34,277 --> 00:27:36,947
Ela é superelegante
e muito mais legal que eu.
442
00:27:37,781 --> 00:27:39,241
-Sem risadinhas.
-Mãe!
443
00:27:40,075 --> 00:27:42,985
Sinto muito pela sua pólio,
Dra. Vishwakumar.
444
00:27:43,078 --> 00:27:44,038
O quê?
445
00:27:44,287 --> 00:27:46,287
Obrigada pelo pedido de desculpas.
446
00:27:46,373 --> 00:27:50,093
Já que estamos de bem,
nos encontramos na sua garagem amanhã?
447
00:27:51,086 --> 00:27:53,046
Não acho mais que é boa ideia.
448
00:27:53,672 --> 00:27:56,052
Ficou estranho, sabe?
449
00:27:57,133 --> 00:27:59,593
Sim, claro. Eu ia te dizer o mesmo.
450
00:28:00,553 --> 00:28:01,473
Certo.
451
00:28:02,389 --> 00:28:04,679
Bom, nos vemos na escola.
452
00:29:09,330 --> 00:29:10,540
Legendas: Márcia Maciel