1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,351 АННА ТОДД «ПОСЛЕ» 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,809 Что? Мам, я крепко сплю! 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,858 Не похоже, что ты спишь. 5 00:00:24,065 --> 00:00:24,895 Пакстон? 6 00:00:26,192 --> 00:00:27,442 Что ты здесь делаешь? 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,067 Делаю всё так, как велено. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,238 Я займусь с тобой сексом. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,211 Твое тело так прекрасно в этой футболке. 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,002 А волосы пахнут… 11 00:00:44,669 --> 00:00:45,919 …шампунем от перхоти. 12 00:00:50,425 --> 00:00:52,465 Погоди. Это сон, верно? 13 00:00:52,552 --> 00:00:54,892 Если кто-то здесь и видит сны, то это я. 14 00:00:55,180 --> 00:00:57,770 Посмотри на себя. Ты вылитая Приянка Чопра… 15 00:00:58,475 --> 00:01:01,435 …с острым умом, как у Рут Бейдер Гинзбург. 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,147 Конечно это был сон, народ. 17 00:01:06,524 --> 00:01:08,784 Вы же не подумали, что всё так просто? 18 00:01:10,487 --> 00:01:13,777 {\an8}«…ЗАНИМАЛАСЬ СЕКСОМ С ПАКСТОНОМ ЙОСИДОЙ» 19 00:01:14,699 --> 00:01:17,159 Всё это время Пакстон сыпал комплиментами, 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,373 говорил, как уважает меня и прочее. 21 00:01:19,704 --> 00:01:21,374 {\an8}Как думаете, что это значит? 22 00:01:21,456 --> 00:01:28,046 {\an8}Деви, твои врачи и мать наняли меня, чтобы я вникла в твои главные проблемы, 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,549 {\an8}с которыми ты столкнулась за прошлый год. 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 {\an8}Прошло уже несколько месяцев, 25 00:01:32,425 --> 00:01:34,675 {\an8}но ты и не думаешь говорить об отце. 26 00:01:34,761 --> 00:01:36,261 {\an8}А что о нем говорить? 27 00:01:36,346 --> 00:01:37,966 {\an8}Он умер. Это огорчило меня. 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,386 {\an8}Надо обсудить важное событие, которое вот-вот произойдет! 29 00:01:41,476 --> 00:01:42,686 {\an8}О потере невинности. 30 00:01:42,769 --> 00:01:43,769 {\an8}Божечки. 31 00:01:43,853 --> 00:01:48,943 {\an8}Мои шансы потерять девственность с классным парнем невероятно низки. 32 00:01:49,025 --> 00:01:53,445 {\an8}Мы с Фабиолой исследовали этот вопрос. На меня скорее метеорит упадет. 33 00:01:53,822 --> 00:01:56,122 {\an8}Я знаю. Я прочла твою таблицу Excel. 34 00:01:56,199 --> 00:01:58,579 {\an8}Мы можем поговорить об отце когда угодно. 35 00:01:59,035 --> 00:02:00,865 {\an8}У меня сейчас особый период. 36 00:02:01,412 --> 00:02:02,542 {\an8}Я готова чпокаться. 37 00:02:03,331 --> 00:02:04,831 {\an8}Если бы ты была готова, 38 00:02:04,916 --> 00:02:07,246 {\an8}то не говорила бы «готова чпокаться». 39 00:02:08,002 --> 00:02:10,342 И что в этом парне особенного? 40 00:02:13,550 --> 00:02:14,630 Это. 41 00:02:14,717 --> 00:02:16,467 {\an8}- Можете полистать. - Не буду. 42 00:02:16,553 --> 00:02:18,183 {\an8}Поверьте. Там интересно. 43 00:02:18,680 --> 00:02:20,310 Я не… Ничего себе! 44 00:02:21,766 --> 00:02:23,426 Он сидит на стероидах? 45 00:02:23,518 --> 00:02:25,148 Вот и я о том же! 46 00:02:25,645 --> 00:02:26,475 {\an8}Я тебя поняла. 47 00:02:27,188 --> 00:02:30,898 {\an8}Помни, что он — человек со своими чувствами и проблемами. 48 00:02:31,693 --> 00:02:35,613 {\an8}У классных парней нет проблем. Я видела ребят у вас в приемной. 49 00:02:36,281 --> 00:02:38,701 Без обид, но они страшненькие. 50 00:02:39,409 --> 00:02:40,989 {\an8}И все же я обижусь на это. 51 00:02:41,870 --> 00:02:42,950 Забудь о Пакстоне. 52 00:02:43,037 --> 00:02:45,247 {\an8}В твоем нынешнем состоянии 53 00:02:45,331 --> 00:02:48,461 {\an8}потерять девственность с тем, кого едва знаешь, 54 00:02:48,543 --> 00:02:50,803 {\an8}и кому, возможно, нет дела до тебя… 55 00:02:50,879 --> 00:02:52,799 Гениально, и вы всеми руками за? 56 00:02:54,340 --> 00:02:56,180 {\an8}Ты же знаешь, к чему я вела. 57 00:02:56,801 --> 00:02:57,761 Хорошая попытка. 58 00:03:00,889 --> 00:03:02,929 Деви, я знаю, ты расстроена. 59 00:03:03,016 --> 00:03:06,846 Я обидела тебя, прости, и я не жду твоего прощения. 60 00:03:06,936 --> 00:03:11,316 Но я не спала всю ночь и сделала слайд-шоу из наших фото 61 00:03:11,399 --> 00:03:13,609 под песню «All of me» Джона Ледженда. 62 00:03:13,693 --> 00:03:15,323 Всё хорошо. Я тебя прощаю. 63 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 С твоего позволения, я покажу тебе его. 64 00:03:18,281 --> 00:03:20,281 - Я потратила много… - Всё супер. 65 00:03:20,366 --> 00:03:21,776 Рада за вас с Оливером. 66 00:03:24,287 --> 00:03:25,117 Отлично. 67 00:03:25,371 --> 00:03:27,711 Мы с Эл больше не будем ничего скрывать, 68 00:03:27,790 --> 00:03:30,460 даже если правда усадит тебя обратно в кресло. 69 00:03:30,543 --> 00:03:33,053 Этого не случится, но я ценю ваше решение. 70 00:03:33,129 --> 00:03:34,169 Привет, Фаб. 71 00:03:35,256 --> 00:03:37,046 Классный джинсовый комбинезон. 72 00:03:37,258 --> 00:03:41,678 Фаб, что это было? Какая страсть. У тебя свидание с Алексом Гомесом? 73 00:03:41,763 --> 00:03:43,473 Я выполняю твой план по бойфрендам. 74 00:03:43,556 --> 00:03:46,306 И да, мы с Алексом идем в ресторан в выходные. 75 00:03:47,185 --> 00:03:49,395 А что у вас с Джоной? Ты позвала его? 76 00:03:49,479 --> 00:03:52,269 Слышала, он работает в «Sephora» и любит делать макияж. 77 00:03:52,357 --> 00:03:54,727 Вообще-то, я позвала кое-кого другого. 78 00:03:54,817 --> 00:03:57,567 Пакстона Йосиду. Слышали о таком? 79 00:03:57,654 --> 00:04:00,414 Деви рассказала подругам о Пакстоне, 80 00:04:00,490 --> 00:04:03,080 конечно же изрядно всё приукрасив. 81 00:04:03,159 --> 00:04:04,329 ШКОЛА ШЕРМАН-ОКС 82 00:04:09,040 --> 00:04:10,330 Да, было так неловко. 83 00:04:10,416 --> 00:04:14,586 Я шла на своей волне, как вдруг Пакстон догоняет меня и говорит: 84 00:04:14,671 --> 00:04:17,301 «Привет, ты же Деви? 85 00:04:17,382 --> 00:04:19,262 Ты крутая и до жути умная. 86 00:04:19,342 --> 00:04:20,642 Если ты не против, 87 00:04:20,718 --> 00:04:22,548 я бы узнал тебя поближе». Я ответила: 88 00:04:22,637 --> 00:04:24,637 Да, я не против. 89 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 Думаю, будет круто. 90 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 Да! 91 00:04:29,936 --> 00:04:31,306 Сказал «до жути умная»? 92 00:04:31,396 --> 00:04:33,476 - Конечно нет. - Да, так и сказал. 93 00:04:33,564 --> 00:04:36,694 Если всё будет хорошо, я буду встречаться с Пакстоном. 94 00:04:36,985 --> 00:04:38,275 Поживем — увидим. 95 00:04:44,742 --> 00:04:46,082 Фаб, ты меня слушаешь? 96 00:04:47,328 --> 00:04:49,498 Да. Кто-то встречается с Пакстоном. 97 00:04:49,580 --> 00:04:51,670 Это я. Фаб, ты всё прослушала. 98 00:04:52,208 --> 00:04:55,378 Пойду попудрю носик, пока мы не пересеклись на уроке. 99 00:04:55,461 --> 00:04:56,501 До скорого. 100 00:04:56,587 --> 00:04:57,797 Дейви удалилась, 101 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 думая, что ее друзья поверили в эту чушь. 102 00:05:00,842 --> 00:05:02,722 А Фабиола и Элеанор думали, 103 00:05:02,802 --> 00:05:05,142 что их подруга совсем слетела с катушек. 104 00:05:13,187 --> 00:05:17,317 Никакого сари. У меня шикарный наряд для видеозвонка с семьей Прашанта. 105 00:05:17,400 --> 00:05:19,030 Ладно. И какой же? 106 00:05:19,652 --> 00:05:20,652 Он сейчас на мне. 107 00:05:21,904 --> 00:05:23,824 Этот? Джинсы и пиджак? 108 00:05:23,906 --> 00:05:26,736 - Ты с ума сошла? - В рубрике «Мода» программы «Сегодня» 109 00:05:26,826 --> 00:05:29,496 сочли модным сочетание делового и повседневного стилей. 110 00:05:29,579 --> 00:05:32,419 Ты выглядишь как западная женщина-карьеристка, 111 00:05:32,498 --> 00:05:34,168 кем ты и являешься, 112 00:05:34,250 --> 00:05:36,540 но они не должны знать об этом… пока. 113 00:05:37,628 --> 00:05:41,838 Камала, его семья хочет убедиться, что ты готовишь, стираешь и убираешь. 114 00:05:41,924 --> 00:05:43,594 Они бы женили его на матери. 115 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Звучит странновато. 116 00:05:45,470 --> 00:05:47,470 Да, но таковы их требования. 117 00:05:47,555 --> 00:05:51,055 После свадьбы переедешь в США и сможешь делать, что хочешь. 118 00:05:54,604 --> 00:05:56,984 - Ты цела? - Цела. 119 00:05:58,107 --> 00:06:00,567 Не знаю, зачем здесь этот мопед Мохана. 120 00:06:00,651 --> 00:06:02,151 Он всегда меня раздражал. 121 00:06:12,246 --> 00:06:14,746 Ну что? Как тебе мой новый байк? 122 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 Ты с ума сошел? 123 00:06:16,876 --> 00:06:19,796 Я сказала брать седан средней ценовой категории. 124 00:06:20,254 --> 00:06:23,974 Сказала, но поступило другое указание… 125 00:06:24,050 --> 00:06:25,470 …от Калифорнии. 126 00:06:25,968 --> 00:06:27,548 - Что? - Ну же, любовь моя. 127 00:06:27,637 --> 00:06:31,847 У нас уже есть твоя машина, а он будет для наших покатушек… 128 00:06:32,683 --> 00:06:33,563 …на свидания. 129 00:06:34,018 --> 00:06:35,098 На свидания? 130 00:06:35,186 --> 00:06:36,596 Я тебе кто? Кейт Хадсон? 131 00:06:37,980 --> 00:06:40,730 Да, а я — твой Мэттью Макконахи. 132 00:06:41,526 --> 00:06:42,646 Можешь продать его, 133 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 и возможно, мы сможем время от времени включать кондиционер. 134 00:06:46,656 --> 00:06:47,906 Включать кондиционер? 135 00:06:48,074 --> 00:06:50,284 Сибиряки только мечтают о такой жаре. 136 00:06:50,952 --> 00:06:54,122 Но да, возможно, мне стоит продать этот мопед. 137 00:06:57,542 --> 00:07:01,172 На перемене Деви отправилась туда, где мог быть Пакстон, 138 00:07:01,254 --> 00:07:03,674 в самое пугающее место в школе… 139 00:07:04,340 --> 00:07:05,300 …к Скамье мачо. 140 00:07:05,800 --> 00:07:08,720 Именно там обедали все красавчики школы. 141 00:07:09,178 --> 00:07:11,928 Речь о Маркусе Джонсе. Речь об Эдди Тэне. 142 00:07:12,014 --> 00:07:13,984 И конечно же, о Тренте Харрисоне. 143 00:07:14,058 --> 00:07:15,848 Но Деви была полна решимости. 144 00:07:15,935 --> 00:07:18,225 Она собралась и подошла. 145 00:07:18,312 --> 00:07:19,482 Чёрт возьми! 146 00:07:19,564 --> 00:07:21,984 Вдруг ее ударило шнурком по лицу. 147 00:07:22,066 --> 00:07:23,856 - Я попал по тебе? - Я в норме. 148 00:07:24,444 --> 00:07:26,284 Пакстон, можно тебя? 149 00:07:32,118 --> 00:07:35,458 Я по поводу нашего вчерашнего разговора, 150 00:07:35,538 --> 00:07:38,668 хотела предложить встретиться. 151 00:07:39,834 --> 00:07:41,634 Ты имеешь в виду секс? 152 00:07:43,379 --> 00:07:46,469 Конечно. Давай сегодня после школы у меня? 153 00:07:47,008 --> 00:07:48,218 - Сегодня? - Да. 154 00:07:48,301 --> 00:07:50,551 Это так скоро, что очень здорово. 155 00:07:50,636 --> 00:07:52,346 Круто, что так скоро. Просто… 156 00:07:52,430 --> 00:07:55,640 …я иду после школы на музыку, так что не получится. 157 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Но, может, на неделе? 158 00:07:58,144 --> 00:07:59,654 Не знаю. Возможно. 159 00:08:00,188 --> 00:08:01,148 Супер. 160 00:08:01,230 --> 00:08:03,360 Тогда согласуем дату завтра. 161 00:08:03,441 --> 00:08:05,321 Разберемся. Покеда. 162 00:08:06,027 --> 00:08:06,857 Чего? 163 00:08:11,866 --> 00:08:13,866 Приветствую, музыканты. 164 00:08:14,285 --> 00:08:17,075 Надеюсь, ваше лето прошло не слишком аллегро. 165 00:08:20,541 --> 00:08:21,381 Проехали. 166 00:08:22,001 --> 00:08:25,551 Поздравьте с возвращением Деви Ви, нашу звездную арфистку. 167 00:08:25,963 --> 00:08:29,093 Как вы все знаете, у Деви был очень плохой год. 168 00:08:29,842 --> 00:08:32,852 У всех нас, учитывая то, что мы видели на весеннем концерте. 169 00:08:33,471 --> 00:08:37,681 Вы всё помните. Нет нужды объяснять. 170 00:08:38,559 --> 00:08:41,399 Когда отец Деви… умер... 171 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 В любом случае, с возвращением, Деви! Давайте играть. 172 00:08:48,444 --> 00:08:50,994 Мистер Чен, здесь воняет дерьмом. 173 00:08:51,072 --> 00:08:52,912 Что? Нет, не воняет. 174 00:08:53,282 --> 00:08:54,372 Нет, воняет. 175 00:08:54,450 --> 00:08:56,740 Воняет, будто где-то в классе дерьмо. 176 00:08:56,827 --> 00:08:59,327 Не может быть. Летом в классе убирали. 177 00:08:59,413 --> 00:09:00,923 Хорошо. А вентиляцию? 178 00:09:00,998 --> 00:09:02,748 Вентиляцию тоже почистили? 179 00:09:02,833 --> 00:09:04,883 Там тоже может лежать дерьмо. 180 00:09:05,253 --> 00:09:08,053 Эрик, хватит. Мы играем. 181 00:09:08,548 --> 00:09:10,468 Струнные, дайте вступление. 182 00:09:20,560 --> 00:09:23,190 Мистер Чен, я не могу так играть! 183 00:09:23,271 --> 00:09:26,771 Подойдите сюда, понюхайте и почувствуйте, как здесь воняет. 184 00:09:26,857 --> 00:09:29,027 - Сколько можно, Эрик! - Что? 185 00:09:29,110 --> 00:09:31,150 Меня сейчас стошнит прямо в трубу. 186 00:09:35,700 --> 00:09:36,530 Пакстон! 187 00:09:37,535 --> 00:09:40,905 Слушай. Давай сейчас. Я решила вопрос с расписанием. 188 00:09:40,997 --> 00:09:42,957 - Круто. Садись. - Хорошо. 189 00:09:53,884 --> 00:09:54,894 Да ну нафиг. 190 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Вот это поворот. 191 00:10:00,266 --> 00:10:02,176 БОЙСЯ ОСЬМИНОГА 192 00:10:02,268 --> 00:10:04,098 Гараж буквально представлял 193 00:10:04,186 --> 00:10:06,686 внутренний мир Пакстона. 194 00:10:11,569 --> 00:10:15,069 Пакстон говорит по-японски! Понятно, откуда его фамилия. 195 00:10:16,741 --> 00:10:18,371 Прости. Говорил с дедушкой. 196 00:10:18,451 --> 00:10:19,741 Выпить хочешь? 197 00:10:19,827 --> 00:10:21,947 Конечно. У тебя есть шоколадное… 198 00:10:23,789 --> 00:10:25,369 Пиво. Читаешь мои мысли. 199 00:10:25,458 --> 00:10:29,298 В общем, скоро мама будет дома, так что… давай ближе к делу. 200 00:10:34,550 --> 00:10:39,220 Кстати, я брею грудь для плавания, и щетина может вызвать раздражение. 201 00:10:42,099 --> 00:10:42,929 Божечки. 202 00:10:46,646 --> 00:10:50,146 Знаешь что? Я вспомнила, мне нужно домой… 203 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 …скоро придет посылка, нужна моя подпись. 204 00:10:52,818 --> 00:10:55,568 Деви паниковала, и оправдания у нее так себе. 205 00:10:55,655 --> 00:10:56,815 - Серьезно? - Да. 206 00:10:56,906 --> 00:10:59,656 Там мамины лекарства от… полиомиелита. 207 00:10:59,742 --> 00:11:01,492 - Боже правый. - Да, так что… 208 00:11:01,577 --> 00:11:04,037 - Чёрт побери! - Вот блин. Ты в порядке? 209 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 Да, я в норме. 210 00:11:05,164 --> 00:11:07,214 Ты уверена? У тебя кровь. 211 00:11:07,291 --> 00:11:09,341 Ничего. Увидимся завтра. 212 00:11:16,717 --> 00:11:20,297 Не так Деви планировала уйти, 213 00:11:20,388 --> 00:11:22,968 но на этом неприятности не закончились. 214 00:11:24,100 --> 00:11:25,180 Какого… 215 00:11:26,602 --> 00:11:28,312 Что за хрень здесь творится? 216 00:11:28,396 --> 00:11:31,226 Деви, это так ты приветствуешь мать и соседей? 217 00:11:32,066 --> 00:11:34,896 Эндрю хочет купить старый мопед отца. 218 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 Чего? Ни за что. Мне скоро 16, я смогу его водить. 219 00:11:38,239 --> 00:11:42,449 Ну да, и буду каждый год носить цветы к месту твоей гибели в ужасной аварии. 220 00:11:42,535 --> 00:11:43,735 Он принадлежит папе. 221 00:11:43,828 --> 00:11:46,248 Он бы не продал его Люку Уилсону на минималках. 222 00:11:46,330 --> 00:11:48,580 - Я знаю Люка. Он классный. - Заткнись. 223 00:11:48,666 --> 00:11:50,456 Папы нет. Решаю здесь я. 224 00:11:51,168 --> 00:11:53,088 Мама, какая же ты стерва! 225 00:11:53,546 --> 00:11:56,166 Марш в свою комнату, пока я тебя не отлупила! 226 00:11:59,677 --> 00:12:02,757 Порка еще приемлема во многих культурах меньшинств. 227 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 Сегодня мини-пицц не будет. 228 00:12:06,100 --> 00:12:09,230 Мама сердита на меня и не хочет готовить закуски, 229 00:12:09,311 --> 00:12:12,521 несмотря на то, что мини-пиццы помогают нам учиться! 230 00:12:12,606 --> 00:12:16,316 Стоило подумать о мини-пиццах, прежде чем называть меня стервой! 231 00:12:17,903 --> 00:12:20,453 Слушай, мы хотим обсудить иной вид закусок — 232 00:12:20,531 --> 00:12:21,991 Пакстона Йосиду. 233 00:12:22,074 --> 00:12:23,534 Ты уехала с ним сегодня. 234 00:12:23,617 --> 00:12:24,487 Вы переспали? 235 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 Его пенис такой большой, каким выглядит в штанах? 236 00:12:26,912 --> 00:12:29,422 Как будто у него там мельница для перца. 237 00:12:29,498 --> 00:12:31,828 Или гигантская продолговатая ириска. 238 00:12:33,294 --> 00:12:34,464 Да, девочки? 239 00:12:34,962 --> 00:12:35,882 Это ужасно. 240 00:12:35,963 --> 00:12:39,553 Я думаю о сексе круглосуточно, но не знаю, как все устроить. 241 00:12:39,633 --> 00:12:44,513 В кино девушка целует парня все ниже, затем она постепенно уходит за кадр. 242 00:12:44,597 --> 00:12:47,137 А дальше что? Она целует пенис или ноги? 243 00:12:47,224 --> 00:12:48,484 - Пенис. - Ноги. 244 00:12:48,559 --> 00:12:51,649 Видите? Я думала, что готова, но, кажется, нет. 245 00:12:51,729 --> 00:12:55,229 Погодите. Мы умные, а трахаются даже идиоты. 246 00:12:55,316 --> 00:12:58,026 Если у них это получается, то мы тоже научимся. 247 00:13:05,534 --> 00:13:07,954 УПРАЖНЕНИЯ КЕГЕЛЯ 248 00:13:11,540 --> 00:13:13,170 «Миссионерская». 249 00:13:14,043 --> 00:13:15,133 «Наездница наоборот». 250 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 «Сиденье любви». 251 00:13:17,922 --> 00:13:18,762 «Грудная задача». 252 00:13:23,135 --> 00:13:24,425 «Веселый Роджер»? 253 00:13:26,889 --> 00:13:27,849 «Птица счастья». 254 00:13:30,017 --> 00:13:32,807 Наблюдать за этим было крайне неловко. 255 00:13:41,153 --> 00:13:42,113 СПРОСИ О ПОГОДЕ 256 00:13:43,447 --> 00:13:45,447 Как погода? 257 00:13:45,950 --> 00:13:46,910 Хорошо. 258 00:13:47,409 --> 00:13:49,289 А у вас как погода? 259 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 В южной Калифорнии — грех жаловаться. 260 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 БУДЬ ИНТЕРЕСНЕЕ 261 00:13:57,086 --> 00:13:59,626 Интересно то, что я… 262 00:14:00,047 --> 00:14:02,047 …участвую в шестилетней программе 263 00:14:02,132 --> 00:14:04,052 борьбы с болезнью Лайма. 264 00:14:04,134 --> 00:14:05,894 Недавно мы достигли успеха в… 265 00:14:07,054 --> 00:14:08,854 Она просто обожает готовить. 266 00:14:08,931 --> 00:14:11,561 Камала, расскажи им о своих любимых рецептах. 267 00:14:11,642 --> 00:14:12,812 Начос из картофеля. 268 00:14:13,435 --> 00:14:15,725 Она хотела сказать самбар, идли, доса. 269 00:14:15,813 --> 00:14:17,823 Она приготовит любую классику. 270 00:14:18,315 --> 00:14:19,145 Кроме мяса. 271 00:14:19,817 --> 00:14:20,777 Я ем яйца. 272 00:14:22,862 --> 00:14:23,992 Она шутит. 273 00:14:24,071 --> 00:14:27,831 Это одна из фразочек ее любимого героя американских фильмов. 274 00:14:27,908 --> 00:14:29,908 «Я ем яйца». 275 00:14:29,994 --> 00:14:31,664 - Так и говорит. - Я ем яйца. 276 00:14:38,919 --> 00:14:41,919 Не стоит так краситься. Всё останется на твоих усах. 277 00:14:42,006 --> 00:14:43,546 Хоть у кого-то они есть. 278 00:14:43,632 --> 00:14:45,432 Врач сказал, что еще вырастут. 279 00:14:46,010 --> 00:14:47,300 Кого охмурять будешь? 280 00:14:47,386 --> 00:14:51,346 Не то чтоб это твое дело, но есть кого, у меня свидание после школы. 281 00:14:52,516 --> 00:14:54,686 Деви, разве что с психотерапевтом, 282 00:14:54,768 --> 00:14:57,518 так как ты, психопатка, не ходила три месяца. 283 00:14:57,605 --> 00:14:58,435 Ах так? 284 00:14:59,148 --> 00:15:03,238 Тогда завтра я не смогу ходить снова, так как меня хорошенько чпокнут. 285 00:15:03,319 --> 00:15:04,529 Выкуси, девственник. 286 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Приходите на осмотр когда угодно, 287 00:15:09,241 --> 00:15:12,121 и да, он в идеальном состоянии, ни царапины. 288 00:15:12,953 --> 00:15:14,253 Хорошо. До свидания. 289 00:15:41,106 --> 00:15:44,896 Эй, у нас уже есть прекраснейшая дочь. 290 00:15:45,527 --> 00:15:47,067 О лучшем нельзя и мечтать. 291 00:15:47,821 --> 00:15:49,491 У нас полноценная семья. 292 00:15:51,241 --> 00:15:52,371 Может, прогуляемся? 293 00:15:53,285 --> 00:15:54,285 Воздухом подышим. 294 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 Сразу легче станет. 295 00:15:57,456 --> 00:15:58,996 Не хочу, чтобы было легче. 296 00:15:59,541 --> 00:16:00,381 Доверься мне. 297 00:16:12,054 --> 00:16:14,184 Не о чем беспокоиться, любовь моя. 298 00:16:14,264 --> 00:16:16,234 Мопед освятили в храме. 299 00:16:46,964 --> 00:16:48,884 Деви подготовилась по максимуму, 300 00:16:48,966 --> 00:16:51,796 прямо как я в финале чемпионата США в 1984-м, 301 00:16:51,885 --> 00:16:53,425 когда почти не проигрывал. 302 00:16:55,806 --> 00:16:59,436 Если она хочет победить, то ей стоит хорошенько настроиться. 303 00:17:04,356 --> 00:17:06,776 Хорошо, Деви. Ты сможешь. 304 00:17:07,276 --> 00:17:08,316 Займись сексом. 305 00:17:08,736 --> 00:17:12,156 Это же как езда на велосипеде, только вместо него — парень. 306 00:17:12,239 --> 00:17:13,069 Привет! 307 00:17:14,533 --> 00:17:16,203 Я тут пробежку заканчиваю. 308 00:17:16,285 --> 00:17:17,285 Ясно. Круто. 309 00:17:17,369 --> 00:17:19,119 Будешь еще растягиваться, 310 00:17:19,204 --> 00:17:21,424 или пойдем в гараж и займемся сексом? 311 00:17:23,083 --> 00:17:24,293 Можем сразу в гараж. 312 00:17:35,846 --> 00:17:38,136 Итак, наконец… 313 00:17:39,308 --> 00:17:41,478 …мы будем ласкать друг друга. 314 00:17:41,935 --> 00:17:46,225 Но, прежде чем потрясти тебя, мне нужно освежиться. 315 00:17:46,607 --> 00:17:48,317 Как пройти в дамскую комнату? 316 00:17:48,609 --> 00:17:51,069 Я бы не хотела описаться в самом разгаре. 317 00:17:51,570 --> 00:17:53,110 Да, это нежелательно. 318 00:17:53,739 --> 00:17:55,869 - Первая дверь направо. - Спасибо. 319 00:18:34,738 --> 00:18:36,408 Господи Иисусе! 320 00:18:37,324 --> 00:18:38,704 Ты в порядке? 321 00:18:42,246 --> 00:18:43,406 Услышала твой крик. 322 00:18:43,497 --> 00:18:44,667 Я сестра Пакстона. 323 00:18:44,748 --> 00:18:46,248 Уронила телефон в унитаз. 324 00:18:46,333 --> 00:18:48,003 Он уже чист. Быстро высох. 325 00:18:48,085 --> 00:18:49,455 Что ж. Ладно. 326 00:18:49,545 --> 00:18:51,755 Ты можешь помочь мне кое с чем? 327 00:18:52,714 --> 00:18:53,764 Конечно. 328 00:18:54,591 --> 00:18:56,841 Я иду в кино с друзьями. 329 00:18:56,927 --> 00:18:59,177 Какая пара джинсов круче? 330 00:19:00,055 --> 00:19:02,425 Конечно же надевай рваные. Они классные. 331 00:19:02,516 --> 00:19:04,686 Они из магазина одежды, где я работаю. 332 00:19:05,310 --> 00:19:07,520 Круто. А меня уволили из подобного. 333 00:19:07,604 --> 00:19:09,824 Сказали, что руки слишком потные для одежды. 334 00:19:09,898 --> 00:19:12,398 Так ты новая девушка Пакстона? 335 00:19:12,484 --> 00:19:14,444 Думаешь, я похожа на одну из них? 336 00:19:14,528 --> 00:19:15,488 Нет. 337 00:19:15,988 --> 00:19:17,818 Ты не похожа на потаскуху. 338 00:19:18,574 --> 00:19:20,994 - Да ты жжешь, подруга! - Спасибо. 339 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 Я Ребекка. 340 00:19:22,119 --> 00:19:23,699 Я Деви. Рада знакомству. 341 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 Что ты делаешь? 342 00:19:25,747 --> 00:19:27,667 Бекка, я думал, ты на работе. 343 00:19:27,749 --> 00:19:28,669 Поменялась с Лизой. 344 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 Она завтра снимает брекеты. 345 00:19:30,460 --> 00:19:33,050 Ты сказала, что ты в туалет. Какого хрена? 346 00:19:33,630 --> 00:19:35,380 Погоди. Ты злишься на меня? 347 00:19:38,177 --> 00:19:39,637 Удачи в кино. 348 00:19:39,720 --> 00:19:40,680 Рада знакомству. 349 00:19:43,640 --> 00:19:46,190 Чего шатаешься по дому и болтаешь с сестрой? 350 00:19:46,268 --> 00:19:48,978 А что тут такого? Не знала, что у тебя есть сестра. 351 00:19:49,062 --> 00:19:52,482 Теперь думаешь, что я ее прячу, потому что стыжусь ее? 352 00:19:52,566 --> 00:19:54,066 - Нет, не думаю. - Ладно. 353 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 У нас ничего не выйдет. 354 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 Тебе лучше уйти. 355 00:20:17,841 --> 00:20:20,761 Деви, пошли! Пробки больше обычного! 356 00:20:20,844 --> 00:20:23,224 На 101-м шоссе обнаружили труп. 357 00:20:28,185 --> 00:20:30,185 Пакстон, можно с тобой поговорить? 358 00:20:40,280 --> 00:20:41,620 Боже мой! 359 00:20:42,115 --> 00:20:44,445 Ты вместе с Пакстоном на Скамье мачо? 360 00:20:44,534 --> 00:20:48,294 Потому что ты… Боже мой. Не говори ни слова. 361 00:20:48,372 --> 00:20:50,462 Я уже вижу, что ты не девственница. 362 00:20:50,999 --> 00:20:52,499 - Ты вся светишься. - Нет. 363 00:20:52,584 --> 00:20:54,924 Деви, это потрясающе. 364 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 Из человека, которого все в школе жалели, 365 00:20:57,923 --> 00:21:01,093 ты превратилась в человека, которому все завидуют. 366 00:21:01,176 --> 00:21:03,006 А вот это была правда. 367 00:21:03,095 --> 00:21:04,385 Ее все жалели. 368 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 И если Деви скажет правду, 369 00:21:06,431 --> 00:21:09,311 все в школе будут соболезновать ей и дальше. 370 00:21:09,393 --> 00:21:12,273 Это безумие. Не верится, что я теперь женщина. 371 00:21:12,354 --> 00:21:13,944 Теперь всё совсем иначе. 372 00:21:14,022 --> 00:21:15,022 Привет, Фабиола. 373 00:21:15,107 --> 00:21:17,317 Жду не дождусь свидания в ресторане. 374 00:21:18,151 --> 00:21:18,991 Взаимно. 375 00:21:20,529 --> 00:21:22,989 Боже мой. 376 00:21:23,073 --> 00:21:27,953 Теперь у всех нас есть парни. Вы можете в это поверить? 377 00:21:29,746 --> 00:21:30,786 Деви была в шоке. 378 00:21:30,872 --> 00:21:34,292 Девчонка, знающая все ответы, не знала, как ей быть. 379 00:21:34,376 --> 00:21:37,496 Как помириться с Пакстоном, если он ее игнорирует? 380 00:21:37,587 --> 00:21:39,967 - Он в полуметре от нее, но… - Деви. 381 00:21:40,549 --> 00:21:41,879 Я задал тебе вопрос. 382 00:21:41,967 --> 00:21:44,717 Чёрт. Похоже, мистер Шапиро задал вопрос Деви. 383 00:21:44,803 --> 00:21:46,933 Я тоже все прослушал. Я говорил с вами. 384 00:21:47,014 --> 00:21:50,024 Семь групп людей, которых нацисты хотели уничтожить? 385 00:21:51,810 --> 00:21:53,600 Евреи, инвалиды, 386 00:21:53,687 --> 00:21:55,647 масоны, испанские республиканцы, 387 00:21:55,731 --> 00:22:00,191 ЛГБТ-сообщество, свидетели Иеговы и… 388 00:22:02,529 --> 00:22:04,699 - Можно я, мистер Шапиро? - Да. 389 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Это цыгане, мистер Шапиро. 390 00:22:08,118 --> 00:22:09,908 Верно, Бен. Молодец. 391 00:22:10,287 --> 00:22:11,287 Всё хорошо, Деви. 392 00:22:11,371 --> 00:22:13,751 Весьма нелегко запомнить семь фактов. 393 00:22:13,832 --> 00:22:15,832 Лучше бы нацисты убили тебя. 394 00:22:15,917 --> 00:22:17,167 Деви, что ты сказала? 395 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Да, Деви, пожалуйста, скажи всем, о чем ты там бормочешь. 396 00:22:21,423 --> 00:22:23,933 Я сказала, что лучше бы нацисты убили Бена. 397 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Ничего себе… 398 00:22:26,428 --> 00:22:27,598 Что за дела, Деви? 399 00:22:27,971 --> 00:22:30,931 Нельзя желать одноклассникам смерти от нацистов. 400 00:22:31,558 --> 00:22:32,888 Особенно тем, кто… 401 00:22:37,314 --> 00:22:39,734 - Евреи? - Да, именно это слово. 402 00:22:40,233 --> 00:22:42,283 Деви, извинись перед Беном. 403 00:22:43,320 --> 00:22:45,740 - Прости. - Придумай что-нибудь получше. 404 00:22:45,822 --> 00:22:47,662 Простите. Я сбита с толку. 405 00:22:48,200 --> 00:22:50,740 Я сбитый с толку человек, который все портит 406 00:22:50,827 --> 00:22:52,697 и никогда не обретет счастье. 407 00:22:52,788 --> 00:22:54,748 А зачем? Я не заслуживаю любви. 408 00:22:55,207 --> 00:22:57,457 Я грубый подросток, оскорбляющий мать. 409 00:22:57,709 --> 00:22:59,629 Лучше бы я была трупом на 101-м. 410 00:23:00,712 --> 00:23:01,922 Мрачновато. 411 00:23:04,341 --> 00:23:08,181 Директор Граббс, если вы не против, я не буду выдвигать обвинения. 412 00:23:08,261 --> 00:23:10,311 Мы и не рассматривали это, Бен. 413 00:23:12,307 --> 00:23:14,807 Может, вы оба разберетесь с этим… 414 00:23:15,435 --> 00:23:17,345 …и не будете говорить родителям? 415 00:23:23,276 --> 00:23:26,856 Бен, мне очень жаль. Я не желаю тебе смерти от нацистов. 416 00:23:27,447 --> 00:23:28,277 Все нормально. 417 00:23:28,532 --> 00:23:30,492 Я вижу, у тебя проблемы поважнее, 418 00:23:30,575 --> 00:23:33,035 чем интеллектуальная схватка с гением. 419 00:23:35,539 --> 00:23:37,249 Похоже, свидание не задалось. 420 00:23:38,708 --> 00:23:41,338 Все думают, мы с Широй — идеальная пара, 421 00:23:41,420 --> 00:23:43,840 ходим по ресторанам Лизы Вандерпамп. 422 00:23:43,922 --> 00:23:45,382 Она клиентка моего отца. 423 00:23:45,465 --> 00:23:47,085 Да, ты про это часто говоришь. 424 00:23:47,175 --> 00:23:51,005 Но даже у нас с Широй есть взлеты и падения, и мы справляемся. 425 00:23:51,096 --> 00:23:54,806 Я продвигаю ее в плане знаний, а она меня — в плане секса. 426 00:23:54,891 --> 00:23:55,931 Ты гад, Гросс. 427 00:23:56,977 --> 00:23:57,807 Но спасибо. 428 00:24:04,234 --> 00:24:06,194 ЛАБОРАТОРИЯ МОЛЕКУЛЯРНОЙ БИОЛОГИИ 429 00:24:11,575 --> 00:24:14,865 Стив, подожди. Мы больше не можем встречаться. 430 00:24:15,370 --> 00:24:16,250 Что? 431 00:24:16,621 --> 00:24:20,541 Это сложно, но родители хотят, чтобы я была кое с кем другим. 432 00:24:25,005 --> 00:24:27,215 Потому что я тренер плохой команды по бегу? 433 00:24:27,299 --> 00:24:30,719 Калтех не славится атлетами. Народ стесняется носить шорты. 434 00:24:30,802 --> 00:24:32,012 Нет, дело не в этом. 435 00:24:32,345 --> 00:24:34,925 Мои родители не знают о тебе… вообще. 436 00:24:35,640 --> 00:24:37,180 Мы встречаемся три месяца. 437 00:24:37,267 --> 00:24:39,187 Это были три потрясающих месяца. 438 00:24:39,519 --> 00:24:42,519 Ты показал мне столько прекрасных мест в городе. 439 00:24:42,606 --> 00:24:45,686 Знак Голливуда, Венис Бич, итальянский ресторан. 440 00:24:47,027 --> 00:24:50,697 Но у меня долг перед семьей. Мне жаль. 441 00:24:52,032 --> 00:24:53,162 Прощай, Стив. 442 00:25:10,717 --> 00:25:12,717 Горжусь, что ты оседлала Пакстона! 443 00:25:20,727 --> 00:25:22,347 Мам, я есть хочу! 444 00:25:22,729 --> 00:25:27,279 Здесь нет еды, кроме попкорна, чипсов, хумуса, объедков и прочего. 445 00:25:30,779 --> 00:25:32,199 Мама, где ты? 446 00:25:32,280 --> 00:25:34,530 Я знаю, что ты здесь. Я видела машину. 447 00:25:36,701 --> 00:25:37,541 Мама! 448 00:25:59,808 --> 00:26:01,638 Камала, лимонад слишком кислый. 449 00:26:01,726 --> 00:26:02,886 Тогда не пей! 450 00:26:03,687 --> 00:26:05,017 Божечки. Прости. 451 00:26:08,441 --> 00:26:10,571 Я решила, что мы оставим мопед. 452 00:26:10,986 --> 00:26:13,696 Не для Деви, а для меня. 453 00:26:14,030 --> 00:26:16,490 Ключи будут спрятаны. Это не обсуждается. 454 00:26:17,993 --> 00:26:19,043 Более того, 455 00:26:19,119 --> 00:26:21,449 если снова назовешь меня словом на «С», 456 00:26:21,538 --> 00:26:25,248 ты не только мопед водить не будешь, ты вообще не будешь водить, 457 00:26:25,333 --> 00:26:26,503 так как будешь мертва. 458 00:26:27,460 --> 00:26:29,500 Я поняла. Мне очень жаль. 459 00:26:31,214 --> 00:26:33,264 Наконец вечер с тако. 460 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 Камала, лимонад кисловат. 461 00:26:38,555 --> 00:26:41,635 Извините за заботу о потреблении сахара в этой семье! 462 00:26:50,900 --> 00:26:53,320 Деви, к тебе мальчик пришел. 463 00:26:58,533 --> 00:26:59,623 - Привет. - Привет. 464 00:27:01,453 --> 00:27:03,333 Давай снаружи поговорим. 465 00:27:08,793 --> 00:27:11,383 Я хотел извиниться за вчерашнее. 466 00:27:12,339 --> 00:27:14,339 Я просто защищаю сестру. 467 00:27:14,758 --> 00:27:16,588 Над ней раньше издевались, 468 00:27:16,676 --> 00:27:19,296 даже те, кого я считал друзьями. 469 00:27:19,804 --> 00:27:22,474 Я всегда слишком ее опекал. 470 00:27:23,141 --> 00:27:25,271 Когда родители ее только удочерили, 471 00:27:25,352 --> 00:27:28,692 я каждый вечер сидел возле ее кровати с игрушечным пистолетом. 472 00:27:28,772 --> 00:27:31,482 Поэтому у нашей кошки только один глаз. 473 00:27:31,858 --> 00:27:34,188 Пакстон, я бы ни за что не стала над ней смеяться. 474 00:27:34,277 --> 00:27:36,737 Она очень модная и намного круче меня. 475 00:27:37,781 --> 00:27:39,241 - Не смейся. - Мама! 476 00:27:40,075 --> 00:27:42,985 Сожалею, что у вас полиомиелит, доктор Вишвакумар. 477 00:27:43,078 --> 00:27:43,908 Что? 478 00:27:44,329 --> 00:27:46,079 Что ж, спасибо за извинения. 479 00:27:46,373 --> 00:27:50,173 Раз мы всё уладили, может, встретимся завтра у тебя в гараже? 480 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Не думаю, что это удачная идея. 481 00:27:53,672 --> 00:27:56,052 Всё пошло куда-то не в ту степь. 482 00:27:57,133 --> 00:27:59,593 Да, конечно. Хотела сказать то же самое. 483 00:28:00,553 --> 00:28:01,393 Ясно. 484 00:28:02,389 --> 00:28:03,219 Тогда… 485 00:28:03,765 --> 00:28:04,845 …увидимся в школе. 486 00:29:09,330 --> 00:29:11,250 Перевод субтитров: Илья Золотуха