1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,809
¿Qué? Mamá, ¡estoy dormida!
3
00:00:21,438 --> 00:00:22,768
No pareces dormida.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,025
¿Paxton?
5
00:00:26,234 --> 00:00:27,404
¿Qué haces aquí?
6
00:00:27,485 --> 00:00:29,145
Lo que dije que haría.
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,236
Vine a tener sexo contigo.
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,208
Te ves muy bien
con esa camiseta tan grande.
9
00:00:42,042 --> 00:00:42,962
Y hueles a...
10
00:00:44,711 --> 00:00:45,921
...champú anticaspa.
11
00:00:50,425 --> 00:00:52,465
Espera. Esto es un sueño, ¿no?
12
00:00:52,552 --> 00:00:54,802
Mira, si alguien está soñando, soy yo.
13
00:00:55,180 --> 00:00:57,770
Mírate. Tienes la belleza
de Priyanka Chopra
14
00:00:58,475 --> 00:01:01,435
y el intelecto incisivo
de Ruth Bader Ginsburg.
15
00:01:03,897 --> 00:01:06,437
Sí, claro que fue un sueño.
16
00:01:06,524 --> 00:01:08,784
¿O creyeron que le resultaría tan fácil?
17
00:01:10,487 --> 00:01:13,777
{\an8}YO NUNCA...
...ME ACOSTÉ CON PAXTON HALL-YOSHIDA
18
00:01:14,699 --> 00:01:17,159
Y todo el tiempo,
Paxton me decía cosas lindas,
19
00:01:17,243 --> 00:01:19,623
que me respetaba mucho y todo eso.
20
00:01:19,704 --> 00:01:21,374
{\an8}¿Qué cree que significa?
21
00:01:21,456 --> 00:01:25,586
{\an8}Devi, la razón por la que tus médicos
y tu mamá me contactaron
22
00:01:25,668 --> 00:01:28,048
{\an8}fue para que trabajemos
sobre lo más importante
23
00:01:28,129 --> 00:01:30,549
{\an8}que te sucedió el año pasado.
24
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
{\an8}Hace meses que nos vemos,
25
00:01:32,425 --> 00:01:34,675
{\an8}y aún no quieres hablar de tu padre.
26
00:01:34,761 --> 00:01:36,261
{\an8}¿Y qué puedo decir?
27
00:01:36,346 --> 00:01:37,966
{\an8}Se murió. Me puse muy triste.
28
00:01:38,056 --> 00:01:41,426
{\an8}Ahora quiero hablar de un gran evento
que podría pasar esta semana.
29
00:01:41,518 --> 00:01:42,688
{\an8}Entregaré mi florcita.
30
00:01:42,769 --> 00:01:43,729
{\an8}Ay, Dios.
31
00:01:43,812 --> 00:01:46,312
{\an8}Las probabilidades de perder mi virginidad
32
00:01:46,397 --> 00:01:48,937
{\an8}con alguien tan sexi son muy bajas.
33
00:01:49,025 --> 00:01:51,105
{\an8}Hice los cálculos con Fabiola.
34
00:01:51,194 --> 00:01:53,454
{\an8}Es más probable
que me golpee un meteorito.
35
00:01:53,822 --> 00:01:56,202
{\an8}Lo sé. Tengo tu hoja de cálculo.
36
00:01:56,282 --> 00:01:58,582
{\an8}Podemos hablar de mi padre muerto después.
37
00:01:59,077 --> 00:02:00,867
{\an8}Estoy con algo muy específico ahora.
38
00:02:01,287 --> 00:02:02,537
{\an8}Estoy lista para coger.
39
00:02:03,331 --> 00:02:04,831
{\an8}Si estuvieras lista,
40
00:02:04,916 --> 00:02:07,246
{\an8}no dirías: "estoy lista para coger".
41
00:02:08,002 --> 00:02:10,342
¿Y qué tiene de especial este chico?
42
00:02:13,550 --> 00:02:14,630
Esto.
43
00:02:14,717 --> 00:02:16,507
{\an8}- Puede pasarlas.
- No lo haré.
44
00:02:16,594 --> 00:02:18,184
{\an8}Confíe en mí. Mírelas.
45
00:02:18,680 --> 00:02:20,310
No... ¡Maldición!
46
00:02:21,766 --> 00:02:23,426
¿Este chico toma hormonas?
47
00:02:23,518 --> 00:02:25,148
Lo sé.
48
00:02:25,645 --> 00:02:26,595
{\an8}Ya entendí.
49
00:02:27,230 --> 00:02:30,900
{\an8}Pero sigue siendo una persona
con sentimientos y problemas.
50
00:02:31,609 --> 00:02:33,359
{\an8}La gente atractiva no tiene problemas.
51
00:02:33,695 --> 00:02:35,605
{\an8}Vi a las personas de su sala de espera.
52
00:02:36,197 --> 00:02:38,697
Sin ofender,
pero la mayoría son horribles.
53
00:02:39,409 --> 00:02:40,989
{\an8}Sí me ofende.
54
00:02:41,828 --> 00:02:42,948
Olvídate de Paxton.
55
00:02:43,037 --> 00:02:45,247
{\an8}En tu estado mental actual,
56
00:02:45,331 --> 00:02:48,461
{\an8}perder la virginidad
con alguien que apenas conoces
57
00:02:48,543 --> 00:02:50,803
{\an8}y a quién probablemente no le importas...
58
00:02:50,879 --> 00:02:52,799
¿Es una gran idea y cuento con su apoyo?
59
00:02:54,340 --> 00:02:56,180
{\an8}Sabes que no iba a decir eso.
60
00:02:56,843 --> 00:02:57,973
Buen intento.
61
00:03:00,889 --> 00:03:02,929
Devi, sé que estás molesta.
62
00:03:03,016 --> 00:03:06,846
Te hice daño y lo siento,
y no espero que me perdones.
63
00:03:06,936 --> 00:03:10,896
Así que me quedé despierta toda la noche
e hice un montaje fotográfico
64
00:03:10,982 --> 00:03:13,612
de nuestra amistad
con el tema "All of Me" de John Legend.
65
00:03:13,693 --> 00:03:15,323
Está todo bien. Te perdono.
66
00:03:15,778 --> 00:03:18,198
Si no te molesta,
lo voy a reproducir igual.
67
00:03:18,281 --> 00:03:20,281
- Tomó mucho tiempo...
- Estamos bien.
68
00:03:20,366 --> 00:03:21,776
Me alegro por ti y por Oliver.
69
00:03:24,370 --> 00:03:25,370
Genial.
70
00:03:25,455 --> 00:03:27,785
Ele y yo acordamos
no ocultarte más secretos,
71
00:03:27,874 --> 00:03:30,344
incluso si la verdad te deja
en silla de ruedas.
72
00:03:30,418 --> 00:03:33,048
No sucederá,
pero me alegra que se preocupen.
73
00:03:33,129 --> 00:03:34,169
Hola, Fab.
74
00:03:35,256 --> 00:03:36,756
Me gusta tu look de hoy.
75
00:03:37,258 --> 00:03:40,048
Fab, ¿qué fue eso? Eso fue muy sexi.
76
00:03:40,136 --> 00:03:41,676
¿Invitaste a salir a Alex Gomez?
77
00:03:41,763 --> 00:03:43,473
Seguí tu plan sobre novios.
78
00:03:43,556 --> 00:03:46,306
Sí, Alex y yo iremos a Wetzel's Pretzels
este fin de semana.
79
00:03:47,352 --> 00:03:49,402
¿Qué hay de Jonah? ¿Lo invitaste a salir?
80
00:03:49,479 --> 00:03:52,269
Dicen que trabaja en Sephora
y adora los cambios de imagen.
81
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
De hecho, estuve hablando con alguien más.
82
00:03:54,817 --> 00:03:57,567
Paxton Hall-Yoshida. ¿Lo conocen?
83
00:03:57,654 --> 00:04:00,414
Devi les contó a sus amigas sobre Paxton,
84
00:04:00,490 --> 00:04:03,080
pero se podría decir
que no fue muy precisa.
85
00:04:03,159 --> 00:04:04,409
SECUNDARIA
SHERMAN OAKS
86
00:04:09,040 --> 00:04:10,330
Sí, fue muy raro.
87
00:04:10,416 --> 00:04:12,246
Estaba pensando en mis cosas
88
00:04:12,335 --> 00:04:14,585
y Paxton literalmente me llamó y dijo:
89
00:04:14,671 --> 00:04:17,301
"Eres Devi, ¿no?
90
00:04:17,382 --> 00:04:19,262
Creo que eres genial y lista.
91
00:04:19,342 --> 00:04:20,642
Si estás de acuerdo,
92
00:04:20,718 --> 00:04:22,548
quiero conocerte mejor". Y yo dije...
93
00:04:22,637 --> 00:04:25,927
"Sí, claro. Creo que será divertido".
94
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
¡Sí!
95
00:04:29,936 --> 00:04:31,306
¿Dijo "genial y lista"?
96
00:04:31,396 --> 00:04:33,476
- Por supuesto que no.
- Sí, así es.
97
00:04:33,564 --> 00:04:36,614
Así que tal vez,
podría empezar a salir con él o algo así.
98
00:04:36,943 --> 00:04:38,323
Supongo que ya veremos.
99
00:04:44,784 --> 00:04:46,084
Fab, ¿me escuchas?
100
00:04:47,287 --> 00:04:49,497
Sí. Alguien está saliendo con Paxton.
101
00:04:49,580 --> 00:04:51,670
Yo. Fab, presta atención.
102
00:04:52,208 --> 00:04:55,378
En fin, voy a contornear mi nariz
antes de que me vea en clase.
103
00:04:55,461 --> 00:04:56,501
Nos vemos.
104
00:04:56,587 --> 00:04:57,797
Devi se fue,
105
00:04:57,880 --> 00:05:00,760
segura de que sus amigas habían creído
su falsa historia.
106
00:05:00,842 --> 00:05:05,142
Fabiola y Eleanor estaban seguras
de que su amiga había enloquecido.
107
00:05:13,229 --> 00:05:14,649
No es necesario buscar un sari.
108
00:05:14,731 --> 00:05:17,321
Elegí un look genial
para llamar a la familia de Prashant.
109
00:05:17,400 --> 00:05:19,030
Bien. ¿Qué es?
110
00:05:19,652 --> 00:05:20,652
Lo que llevo puesto.
111
00:05:21,904 --> 00:05:23,824
¿Eso? ¿Unos jeans y un blazer?
112
00:05:23,906 --> 00:05:24,986
Estás loca.
113
00:05:25,366 --> 00:05:26,736
En el programa de moda
114
00:05:26,826 --> 00:05:29,496
dijeron que era
un look profesional y casual.
115
00:05:29,579 --> 00:05:32,419
Sí, pareces
una mujer profesional de occidente,
116
00:05:32,498 --> 00:05:34,168
y obviamente lo eres,
117
00:05:34,250 --> 00:05:36,540
pero ellos no necesitan saberlo aún.
118
00:05:37,670 --> 00:05:39,550
Kamala, su familia quiere ver a alguien
119
00:05:39,630 --> 00:05:41,720
que sepa cocinar, limpiar
y atender a su hijo.
120
00:05:41,799 --> 00:05:43,589
Es decir, que te parezcas a su madre.
121
00:05:43,676 --> 00:05:45,386
Eso suena sexualmente confuso.
122
00:05:45,470 --> 00:05:47,470
Lo es, pero es solo hasta la boda.
123
00:05:47,555 --> 00:05:49,555
Después, te mudas a Estados Unidos
124
00:05:49,640 --> 00:05:51,020
y puedes hacer lo que quieras.
125
00:05:54,604 --> 00:05:56,984
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
126
00:05:58,107 --> 00:06:00,567
Ni sé por qué tenemos esta motocicleta.
Era de Mohan.
127
00:06:00,651 --> 00:06:02,151
Siempre la odié.
128
00:06:12,246 --> 00:06:14,746
¿Qué opinas de mi nueva compra?
129
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
¿Qué te pasa?
130
00:06:16,876 --> 00:06:19,796
Te di instrucciones estrictas
de comprar un sedán económico.
131
00:06:20,254 --> 00:06:25,474
Ya lo sé, pero recibí otras instrucciones
de California.
132
00:06:25,968 --> 00:06:27,548
- ¿Qué?
- Vamos, mi amor.
133
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Ya tenemos tu auto,
134
00:06:29,680 --> 00:06:31,930
y este será nuestro vehículo divertido
135
00:06:32,642 --> 00:06:33,562
para nuestras citas.
136
00:06:34,018 --> 00:06:35,098
¿Para una cita?
137
00:06:35,186 --> 00:06:36,896
¿Crees que soy Kate Hudson?
138
00:06:37,980 --> 00:06:40,730
Sí, y yo tu Matthew McConnicky.
139
00:06:41,526 --> 00:06:42,486
Podrías venderla
140
00:06:42,902 --> 00:06:46,572
y podríamos usar el dinero
para encender el aire acondicionado.
141
00:06:46,656 --> 00:06:48,026
¿El aire acondicionado?
142
00:06:48,241 --> 00:06:50,281
Lo que darían en Siberia por este calor.
143
00:06:50,952 --> 00:06:54,122
Pero sí, tal vez debería venderla.
144
00:06:57,542 --> 00:07:01,172
En el almuerzo, Devi se acercó
a donde sabía que estaría Paxton,
145
00:07:01,254 --> 00:07:03,674
el lugar más intimidante de la escuela...
146
00:07:04,340 --> 00:07:05,510
...la Zona sexi.
147
00:07:05,758 --> 00:07:08,758
Allí almorzaban
los chicos más guapos de la escuela.
148
00:07:09,178 --> 00:07:12,058
Hablamos de Marcus Jones, de Eddie Tan.
149
00:07:12,140 --> 00:07:13,980
Diablos, hablamos de Trent Harrison.
150
00:07:14,058 --> 00:07:15,848
Pero Devi estaba decidida.
151
00:07:15,935 --> 00:07:18,225
Así que juntó coraje y fue hacia allí…
152
00:07:18,312 --> 00:07:19,482
¡Maldición!
153
00:07:19,564 --> 00:07:21,984
...y allí recibió un golpe en la cara
con una cuerda.
154
00:07:22,066 --> 00:07:23,856
- ¿Te golpeé?
- Estoy bien.
155
00:07:24,444 --> 00:07:26,284
Oye, Paxton, ¿puedo hablar contigo?
156
00:07:32,118 --> 00:07:35,458
Pensé sobre nuestra charla del otro día
157
00:07:35,538 --> 00:07:38,668
y quería preguntarte
si querías salir más tarde.
158
00:07:39,834 --> 00:07:41,634
¿Te refieres a tener sexo?
159
00:07:43,379 --> 00:07:46,469
Claro. ¿Te parece
después de la escuela en mi casa?
160
00:07:47,091 --> 00:07:48,221
- ¿Hoy?
- Sí.
161
00:07:48,301 --> 00:07:50,641
¡Muy pronto! Y me parece genial.
162
00:07:50,720 --> 00:07:52,350
Pronto es genial. Es que...
163
00:07:52,430 --> 00:07:55,640
Tengo orquesta después de la escuela,
así que no puedo.
164
00:07:55,725 --> 00:07:56,975
Pero quizá esta semana.
165
00:07:58,144 --> 00:07:59,654
No lo sé. Tal vez.
166
00:08:00,188 --> 00:08:01,148
Bien, genial.
167
00:08:01,230 --> 00:08:03,440
Mañana vemos nuestras agendas o algo.
168
00:08:03,524 --> 00:08:05,324
Ya veremos. Me piro, vampiro.
169
00:08:06,068 --> 00:08:07,028
¿Qué?
170
00:08:11,866 --> 00:08:13,866
Bienvenidos, músicos.
171
00:08:14,285 --> 00:08:17,075
Espero que su verano no haya sido
muy allegro.
172
00:08:20,458 --> 00:08:21,378
Olvídenlo.
173
00:08:22,001 --> 00:08:25,551
Quiero dar la bienvenida a Devi,
nuestra arpista estrella.
174
00:08:25,963 --> 00:08:29,093
Como todos saben, Devi tuvo un mal año.
175
00:08:29,842 --> 00:08:32,852
Nos afectó a todos, ya que vimos
lo que pasó en el concierto.
176
00:08:33,471 --> 00:08:37,681
Ya lo recuerdan,
no hace falta que lo explique.
177
00:08:38,267 --> 00:08:41,597
Cuando el papá de Devi... murió...
178
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
En fin, bienvenida Devi. Todos a tocar.
179
00:08:48,444 --> 00:08:50,994
Señor Chan, huele a mierda aquí.
180
00:08:51,072 --> 00:08:52,912
¿Qué? No.
181
00:08:52,990 --> 00:08:54,370
Sí.
182
00:08:54,450 --> 00:08:56,740
Como si hubiera mierda de verdad
en la sala.
183
00:08:56,827 --> 00:08:59,327
No hay.
Limpiaron la sala durante el verano.
184
00:08:59,413 --> 00:09:00,923
¿Y la ventilación?
185
00:09:00,998 --> 00:09:02,748
¿Limpiaron los respiraderos también?
186
00:09:02,833 --> 00:09:04,883
Podría haber mierda allá arriba.
No lo sabe.
187
00:09:04,961 --> 00:09:08,051
Eric, basta. Vamos a tocar.
188
00:09:08,548 --> 00:09:10,468
Cuerdas, guíennos.
189
00:09:20,560 --> 00:09:23,190
Señor Chan, no puedo tocar así.
190
00:09:23,271 --> 00:09:26,771
Venga a oler aquí
y dígame que no hay mierda acá.
191
00:09:26,857 --> 00:09:29,027
- Maldita sea, Eric.
- ¿Qué?
192
00:09:29,110 --> 00:09:31,070
Voy a vomitar en mi tuba.
193
00:09:35,700 --> 00:09:36,620
¡Paxton!
194
00:09:37,535 --> 00:09:40,905
Puedo ir ahora. Ya acomodé mis horarios.
195
00:09:40,997 --> 00:09:42,957
- Genial. Sube.
- Bien.
196
00:09:53,884 --> 00:09:54,894
Santo cielo.
197
00:09:54,969 --> 00:09:56,469
No puedo creerlo.
198
00:10:00,266 --> 00:10:02,096
CUIDADO CON EL PULPO
199
00:10:02,184 --> 00:10:04,154
Estar dentro del garaje de Paxton
200
00:10:04,228 --> 00:10:06,688
era como ver dentro de su mente.
201
00:10:11,569 --> 00:10:13,199
¡Paxton habla japonés!
202
00:10:13,279 --> 00:10:15,069
Su apellido tiene más sentido ahora.
203
00:10:16,782 --> 00:10:18,372
Lo siento. Era mi abuelo.
204
00:10:18,451 --> 00:10:19,741
¿Quieres tomar algo?
205
00:10:19,827 --> 00:10:21,947
Claro. ¿Tienes chocolate...?
206
00:10:23,789 --> 00:10:25,369
Cerveza. Leíste mi mente.
207
00:10:25,458 --> 00:10:29,668
Bien. Mi mamá llegará pronto,
así que mejor... hagámoslo.
208
00:10:34,550 --> 00:10:36,680
Para que sepas,
me afeito el pecho para nadar,
209
00:10:36,761 --> 00:10:39,221
así que podría irritarte un poco la piel.
210
00:10:41,932 --> 00:10:43,022
Dios.
211
00:10:46,646 --> 00:10:50,146
¿Sabes qué? Acabo de recordar.
Debo irme a casa...
212
00:10:50,232 --> 00:10:52,742
Tengo un paquete que firmar.
213
00:10:52,818 --> 00:10:55,568
Devi estaba en pánico
y era muy mala para las excusas.
214
00:10:55,655 --> 00:10:56,815
- Sí.
- Sí.
215
00:10:56,906 --> 00:10:59,656
Un medicamento para la polio de mi mamá.
216
00:10:59,742 --> 00:11:01,492
- Dios mío.
- Sí, así que...
217
00:11:01,577 --> 00:11:04,037
- Maldición.
- Mierda. ¿Estás bien?
218
00:11:04,121 --> 00:11:05,081
Sí, estoy bien.
219
00:11:05,164 --> 00:11:07,214
¿Segura? Estás sangrando.
220
00:11:07,291 --> 00:11:09,341
Todo bien. Hasta mañana.
221
00:11:16,717 --> 00:11:20,297
Devi no contaba
con ese vergonzoso regreso a casa.
222
00:11:20,388 --> 00:11:22,968
Y su día estaba por empeorar.
223
00:11:24,100 --> 00:11:25,180
¿Qué...?
224
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
¿Qué demonios pasa aquí?
225
00:11:28,396 --> 00:11:31,226
Devi, ¿esa es forma de saludar
a tu madre y a tu vecino?
226
00:11:31,941 --> 00:11:34,901
Andrew pensaba comprar
el viejo ciclomotor de papá.
227
00:11:34,985 --> 00:11:36,485
¿Qué? No puedes venderlo.
228
00:11:36,570 --> 00:11:38,160
Tengo casi 16. Podría conducirlo.
229
00:11:38,239 --> 00:11:40,869
Claro. Y te dejaré flores
cada año en la carretera
230
00:11:40,950 --> 00:11:42,450
cuando tengas un accidente.
231
00:11:42,535 --> 00:11:43,735
Pero es de papá.
232
00:11:43,828 --> 00:11:46,248
No querría que se lo vendieras
a un Luke Wilson.
233
00:11:46,330 --> 00:11:48,290
- Conozco a Luke, un gran tipo.
- Cállate.
234
00:11:48,666 --> 00:11:50,456
Papá no está. Decido yo.
235
00:11:51,168 --> 00:11:53,088
Mamá, ¡eres una perra!
236
00:11:53,546 --> 00:11:56,336
Sí, mejor ve a tu cuarto
o te daré una bofetada.
237
00:11:59,677 --> 00:12:02,757
Las bofetadas siguen siendo aceptables
en muchas culturas.
238
00:12:04,140 --> 00:12:06,020
Perdón. No tendremos bocadillos hoy.
239
00:12:06,100 --> 00:12:09,230
Mi mamá está muy enojada conmigo,
y no nos preparará nada,
240
00:12:09,311 --> 00:12:12,521
aunque los bocadillos nos ayuden
a estudiar.
241
00:12:12,606 --> 00:12:14,276
¡Hubieras pensado en tus bocadillos
242
00:12:14,358 --> 00:12:16,188
antes de llamarme perra!
243
00:12:17,903 --> 00:12:20,453
Igual queremos hablar
de otro tipo de bocadillo.
244
00:12:20,531 --> 00:12:21,991
Paxton H-Y.
245
00:12:22,074 --> 00:12:23,584
Te vimos irte con él hoy.
246
00:12:23,659 --> 00:12:24,489
¿Lo hicieron?
247
00:12:24,577 --> 00:12:26,827
¿Su pene es grande
como se ve en sus pantalones?
248
00:12:26,912 --> 00:12:29,422
Es como si te metiera un pimentero.
249
00:12:29,498 --> 00:12:31,828
Sí, como un gran salchichón.
250
00:12:31,959 --> 00:12:32,789
¡Qué rico!
251
00:12:33,294 --> 00:12:34,304
¿No les gusta?
252
00:12:34,962 --> 00:12:35,882
Fue malo.
253
00:12:35,963 --> 00:12:39,553
Pienso en sexo todo el día,
pero no sé cómo hacerlo.
254
00:12:39,633 --> 00:12:43,103
En las películas, la chica besa
el cuerpo del chico hacia abajo
255
00:12:43,179 --> 00:12:44,509
y sale de la pantalla.
256
00:12:44,597 --> 00:12:47,137
¿Se detiene en el pene
o lo besa hasta el pie?
257
00:12:47,224 --> 00:12:48,484
- Pene.
- Pie.
258
00:12:48,559 --> 00:12:51,649
¿Ven? Pensé que estaba lista,
pero tal vez no.
259
00:12:51,729 --> 00:12:53,399
Espera. Somos inteligentes,
260
00:12:53,481 --> 00:12:55,231
y los idiotas lo hacen todo el tiempo.
261
00:12:55,316 --> 00:12:58,026
Si ellos pueden,
también aprenderemos a hacerlo.
262
00:13:05,534 --> 00:13:07,954
EJERCICIO KEGEL
263
00:13:11,540 --> 00:13:13,170
Misionero.
264
00:13:14,043 --> 00:13:15,133
Cabalgando hacia atrás.
265
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
El sofá.
266
00:13:17,922 --> 00:13:18,762
Silla de la reina.
267
00:13:23,135 --> 00:13:24,425
¿La francesa?
268
00:13:27,014 --> 00:13:27,854
El picoteo.
269
00:13:30,017 --> 00:13:32,807
Fue muy incómodo para mí ver esto.
270
00:13:41,153 --> 00:13:42,113
PREGUNTA POR EL CLIMA
271
00:13:43,447 --> 00:13:45,447
¿Cómo está el clima?
272
00:13:45,950 --> 00:13:46,910
Bien.
273
00:13:47,409 --> 00:13:49,289
¿Cómo está el clima allí?
274
00:13:49,912 --> 00:13:52,412
Es el sur de California.
No puedo quejarme.
275
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
SÉ MÁS INTERESANTE
276
00:13:57,086 --> 00:13:59,626
Lo interesante de mí es que...
277
00:13:59,964 --> 00:14:01,804
...estoy en un programa de investigación
278
00:14:01,882 --> 00:14:04,052
de un tratamiento
para la enfermedad de Lyme.
279
00:14:04,134 --> 00:14:05,894
Hubo un brote reciente y...
280
00:14:07,054 --> 00:14:08,854
A ella le encanta cocinar.
281
00:14:08,931 --> 00:14:11,561
Kamala, cuéntales
algunas de tus recetas favoritas.
282
00:14:11,642 --> 00:14:12,812
Nachos Tater-tot.
283
00:14:13,435 --> 00:14:15,725
Quiso decir sambar, idli, dosa.
284
00:14:15,813 --> 00:14:17,823
Todos los clásicos. Cocina de todo.
285
00:14:18,315 --> 00:14:19,315
Excepto carne.
286
00:14:19,817 --> 00:14:20,777
Sí como huevos.
287
00:14:22,862 --> 00:14:23,992
Está bromeando.
288
00:14:24,071 --> 00:14:27,831
Es una frase de un personaje
en la televisión estadounidense.
289
00:14:27,908 --> 00:14:29,908
"Sí como huevos".
290
00:14:29,994 --> 00:14:31,664
- Eso dice.
- Sí como huevos.
291
00:14:39,003 --> 00:14:40,633
No deberías usar tanto maquillaje.
292
00:14:40,713 --> 00:14:41,923
Se quedará en tu bigote.
293
00:14:42,006 --> 00:14:43,546
Al menos puedo dejarme bigote.
294
00:14:43,632 --> 00:14:45,382
Mi médico dice que pronto crecerá.
295
00:14:45,926 --> 00:14:47,296
¿A quién quieres impresionar?
296
00:14:47,386 --> 00:14:50,056
No te importa,
pero estoy saliendo con alguien
297
00:14:50,139 --> 00:14:51,349
y tengo una cita.
298
00:14:52,474 --> 00:14:54,694
Devi, solo sales a ver a tu terapeuta
299
00:14:54,768 --> 00:14:57,518
porque enloqueciste
y dejaste de caminar por tres meses.
300
00:14:57,605 --> 00:14:58,605
¿Sí?
301
00:14:59,148 --> 00:15:03,238
Bueno, no podré caminar mañana
porque me iré a acostar con alguien.
302
00:15:03,319 --> 00:15:04,699
Adiós, virgen.
303
00:15:07,197 --> 00:15:09,157
Sí, puedes venir a verla cuando quieras.
304
00:15:09,241 --> 00:15:12,201
Y sí, está en perfectas condiciones,
ni un rasguño.
305
00:15:12,953 --> 00:15:14,463
Bien. Adiós.
306
00:15:40,940 --> 00:15:44,900
Oye, ya tenemos una hija perfecta.
307
00:15:45,694 --> 00:15:47,074
Es todo lo que necesitamos.
308
00:15:47,780 --> 00:15:49,570
Nuestra familia está completa.
309
00:15:51,241 --> 00:15:52,621
¿Por qué no salimos?
310
00:15:53,285 --> 00:15:54,575
Tomamos aire fresco.
311
00:15:55,412 --> 00:15:56,872
Te hará sentir mejor.
312
00:15:57,456 --> 00:15:58,996
No quiero sentirme mejor.
313
00:15:59,541 --> 00:16:00,711
Confía en mí.
314
00:16:11,971 --> 00:16:14,181
No hay nada de qué preocuparse, amor.
315
00:16:14,264 --> 00:16:16,354
Hice bendecir la moto en el templo.
316
00:16:47,131 --> 00:16:48,761
Devi se preparó todo lo que pudo,
317
00:16:48,841 --> 00:16:53,431
como yo hice para el abierto de EE. UU.
en el 84 y gané dos sets seguidos.
318
00:16:55,806 --> 00:16:59,436
Pero para ganar su primer gran torneo,
tenía que ponerle actitud.
319
00:17:04,356 --> 00:17:06,776
Bien, Devi. Puedes hacer esto.
320
00:17:07,276 --> 00:17:08,356
Puedes tener sexo.
321
00:17:08,694 --> 00:17:10,324
Es como andar en bicicleta,
322
00:17:10,404 --> 00:17:12,244
pero la bicicleta es un hombre.
323
00:17:12,322 --> 00:17:13,372
¿Qué onda?
324
00:17:14,533 --> 00:17:16,203
Recién vengo de correr.
325
00:17:16,285 --> 00:17:17,285
Bien. Genial.
326
00:17:17,369 --> 00:17:19,119
¿Necesitas estirarte o algo
327
00:17:19,204 --> 00:17:21,754
o estás listo para entrar al garaje
y tener sexo conmigo?
328
00:17:23,000 --> 00:17:24,170
Estoy listo.
329
00:17:35,846 --> 00:17:38,136
Así que aquí estamos...
330
00:17:39,308 --> 00:17:41,848
...a punto de darnos placer.
331
00:17:41,935 --> 00:17:46,225
Pero antes de volverte loco,
necesito refrescarme.
332
00:17:46,315 --> 00:17:48,435
¿Podrías decirme dónde está el baño?
333
00:17:48,525 --> 00:17:51,065
No quisiera hacerme pis
mientras lo hacemos.
334
00:17:51,570 --> 00:17:53,110
Sí, no sería bueno.
335
00:17:53,739 --> 00:17:55,869
- Primera puerta a la derecha.
- Gracias.
336
00:18:34,738 --> 00:18:36,408
¡Dios mío!
337
00:18:37,324 --> 00:18:38,704
¿Estás bien?
338
00:18:42,246 --> 00:18:43,406
Escuché que gritaste.
339
00:18:43,497 --> 00:18:44,667
Soy la hermana de Paxton.
340
00:18:44,748 --> 00:18:46,168
Mi teléfono cayó en el inodoro.
341
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
Ya está limpio. Se secó rápido.
342
00:18:48,085 --> 00:18:49,455
Está bien.
343
00:18:49,545 --> 00:18:51,755
Oye, ¿me ayudas con algo?
344
00:18:52,714 --> 00:18:53,764
Claro.
345
00:18:54,591 --> 00:18:56,841
Iré al cine con mis amigos.
346
00:18:56,927 --> 00:18:59,177
¿Qué jeans son los más audaces?
347
00:19:00,055 --> 00:19:02,425
Sin duda, los desgastados. Se ven sexis.
348
00:19:02,516 --> 00:19:04,686
Sí, los compré en Old Navy. Trabajo allí.
349
00:19:05,310 --> 00:19:07,310
Genial. Me echaron de la parte de ventas.
350
00:19:07,396 --> 00:19:09,896
Dijeron que mis manos sudaban mucho
para doblar ropa.
351
00:19:09,982 --> 00:19:12,402
¿Eres la nueva novia de Paxton?
352
00:19:12,484 --> 00:19:14,444
¿Parezco una de las novias de Paxton?
353
00:19:14,528 --> 00:19:15,488
No.
354
00:19:15,988 --> 00:19:17,818
Porque no pareces una cualquiera.
355
00:19:18,574 --> 00:19:20,994
- Dios. ¡Qué respuesta!
- Gracias.
356
00:19:21,076 --> 00:19:22,036
Soy Rebecca.
357
00:19:22,119 --> 00:19:24,079
Soy Devi. Encantada de conocerte.
358
00:19:24,830 --> 00:19:25,660
¿Qué hacen?
359
00:19:26,206 --> 00:19:27,666
Pensé que estabas trabajando.
360
00:19:27,749 --> 00:19:28,669
Cambié con Lisa.
361
00:19:28,750 --> 00:19:30,380
Se quita los frenos mañana.
362
00:19:30,460 --> 00:19:33,050
Dijiste que ibas al baño.
¿Qué carajo haces?
363
00:19:33,547 --> 00:19:35,377
Espera. ¿Estás enojado conmigo?
364
00:19:38,177 --> 00:19:39,637
Diviértete en el cine.
365
00:19:39,720 --> 00:19:40,680
Un gusto.
366
00:19:43,807 --> 00:19:46,187
¿Por qué andas por mi casa
hablando con mi hermana?
367
00:19:46,268 --> 00:19:48,978
¿No podía hablarle?
No sabía que tenías una hermana.
368
00:19:49,062 --> 00:19:52,522
¿Ahora crees que la estoy ocultando
porque me da vergüenza o algo así?
369
00:19:52,608 --> 00:19:54,108
- No, yo no dije eso.
- Está bien.
370
00:19:55,027 --> 00:19:56,567
No creo que esto funcione.
371
00:19:56,653 --> 00:19:57,863
Es mejor que te vayas.
372
00:20:17,841 --> 00:20:20,761
Devi, ¡vamos! ¡El tránsito está terrible!
373
00:20:20,844 --> 00:20:23,224
Encontraron un cadáver en la autopista.
374
00:20:28,185 --> 00:20:30,185
Paxton, ¿puedo hablar contigo?
375
00:20:40,280 --> 00:20:41,620
¡Dios mío!
376
00:20:42,115 --> 00:20:44,445
¿Estuviste en la Zona sexi con Paxton?
377
00:20:44,534 --> 00:20:48,294
Porque... ¡Dios mío!
Ni siquiera tienes que decirlo.
378
00:20:48,372 --> 00:20:50,462
Se te nota que ya no eres virgen.
379
00:20:50,999 --> 00:20:52,499
- Estás radiante.
- No.
380
00:20:52,584 --> 00:20:54,924
Devi, esto es increíble.
381
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
Pasaste de ser la persona
por la que todos sienten pena
382
00:20:57,923 --> 00:21:01,093
a ser la persona que todos envidian.
383
00:21:01,176 --> 00:21:04,386
Y ahí Devi supo la verdad.
Todos sentían pena por ella.
384
00:21:04,471 --> 00:21:06,351
Y si contara la verdad,
385
00:21:06,431 --> 00:21:09,311
volvería a ser la chica
de la triste historia en la escuela.
386
00:21:09,393 --> 00:21:10,813
Sí, es una locura.
387
00:21:10,894 --> 00:21:12,274
Es increíble, soy una mujer.
388
00:21:12,396 --> 00:21:13,936
Me siento tan diferente.
389
00:21:14,022 --> 00:21:15,022
Hola, Fabiola.
390
00:21:15,107 --> 00:21:17,317
No puedo esperar a verte
este fin de semana.
391
00:21:18,193 --> 00:21:19,283
Yo también.
392
00:21:20,529 --> 00:21:23,029
Dios mío.
393
00:21:23,115 --> 00:21:27,945
Ahora todas tenemos novios.
¿Pueden creerlo?
394
00:21:29,746 --> 00:21:30,786
Devi estaba nerviosa.
395
00:21:30,872 --> 00:21:34,292
Ella siempre sabía todas las respuestas,
y ahora no sabía qué hacer.
396
00:21:34,376 --> 00:21:37,496
¿Cómo podía arreglar las cosas
con Paxton si él no le hablaba?
397
00:21:37,587 --> 00:21:40,217
- Estaba a menos de un metro, pero...
- Devi.
398
00:21:40,549 --> 00:21:41,879
Te pregunté algo.
399
00:21:41,967 --> 00:21:44,717
Mierda. Parece que el señor Shapiro
le preguntó algo a Devi.
400
00:21:44,803 --> 00:21:46,933
Yo también me lo perdí
por hablar con ustedes.
401
00:21:47,014 --> 00:21:50,024
Nombra los siete grupos
que los Nazis querían exterminar.
402
00:21:51,768 --> 00:21:53,598
Los judíos, los discapacitados,
403
00:21:53,687 --> 00:21:55,647
los masones, los republicanos españoles,
404
00:21:55,731 --> 00:22:00,191
la comunidad gay,
los testigos de Jehová y...
405
00:22:02,362 --> 00:22:03,992
¿Puedo, señor Shapiro?
406
00:22:04,072 --> 00:22:05,162
Sí.
407
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
Los romaníes, señor Shapiro.
408
00:22:08,118 --> 00:22:09,908
Así es, Ben. Buen trabajo.
409
00:22:09,995 --> 00:22:11,285
Está bien, Devi.
410
00:22:11,371 --> 00:22:13,751
Sé que es difícil memorizar siete datos.
411
00:22:13,832 --> 00:22:15,832
Sí, ojalá los Nazis te mataran a ti.
412
00:22:15,917 --> 00:22:17,377
Devi, ¿qué dijiste?
413
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Sí, Devi, comparte tu murmullo
con el resto de la clase.
414
00:22:21,506 --> 00:22:23,926
Dije que deseaba
que los Nazis mataran a Ben.
415
00:22:25,135 --> 00:22:26,345
Dios...
416
00:22:26,428 --> 00:22:27,598
¿Qué diablos haces, Devi?
417
00:22:28,055 --> 00:22:30,925
No puedes andar por ahí deseando
que los Nazis maten compañeros.
418
00:22:31,558 --> 00:22:33,138
Especialmente a los que son...
419
00:22:37,314 --> 00:22:39,734
- ¿Judíos?
- Sí, exactamente. Eso.
420
00:22:40,233 --> 00:22:42,283
Devi, discúlpate con Ben ahora.
421
00:22:43,320 --> 00:22:45,740
- Lo siento.
- Tendrás que esforzarte un poco más.
422
00:22:45,822 --> 00:22:47,662
Lo siento. No estoy bien.
423
00:22:48,200 --> 00:22:50,740
Solo soy una persona trastornada
que arruina todo
424
00:22:50,827 --> 00:22:52,697
y que nunca encontrará la felicidad.
425
00:22:52,788 --> 00:22:55,118
¿Cómo podría? No merezco que me amen.
426
00:22:55,207 --> 00:22:57,627
Soy una grosera
que le falta el respeto a su madre.
427
00:22:57,709 --> 00:22:59,629
Ojalá fuera el cadáver de la autopista.
428
00:23:00,712 --> 00:23:01,922
Bien, eso fue aterrador.
429
00:23:04,841 --> 00:23:08,181
Directora Grubbs, si le parece bien,
no quiero presentar cargos.
430
00:23:08,261 --> 00:23:10,311
Gracias,
pero no hablábamos de cargos, Ben.
431
00:23:12,307 --> 00:23:14,807
¿Por qué no lo resuelven entre ustedes
432
00:23:15,519 --> 00:23:17,349
y no le cuentan a sus padres? ¿Bien?
433
00:23:23,276 --> 00:23:26,856
Ben, lo siento mucho.
No quiero que los Nazis te maten.
434
00:23:27,531 --> 00:23:28,491
Está bien.
435
00:23:28,573 --> 00:23:30,493
Sabía que algo más te molestaba.
436
00:23:30,575 --> 00:23:33,365
Además de que te supere
alguien con un intelecto superior.
437
00:23:35,664 --> 00:23:37,254
Supongo que la cita no salió bien.
438
00:23:38,708 --> 00:23:41,338
Todos creen que Shira
y yo somos una pareja perfecta
439
00:23:41,420 --> 00:23:43,840
que va a eventos
a restaurantes de Lisa Vanderpump.
440
00:23:43,922 --> 00:23:45,382
Es clienta de mi papá.
441
00:23:45,465 --> 00:23:47,085
Sí, suena como algo grande.
442
00:23:47,175 --> 00:23:49,715
Sí, pero mi punto es:
Shira y yo tenemos altibajos,
443
00:23:49,803 --> 00:23:51,013
pero hacemos que funcione.
444
00:23:51,096 --> 00:23:54,806
Yo la ayudo intelectualmente,
y su sensualidad me eleva sexualmente.
445
00:23:54,891 --> 00:23:56,231
Eres asqueroso, Gross.
446
00:23:57,185 --> 00:23:58,555
Pero gracias.
447
00:24:03,942 --> 00:24:06,032
LABORATORIO DE BIOLOGÍA MOLECULAR
GARY S. SOTTI
448
00:24:11,575 --> 00:24:14,865
Steve, ¡espera!
Ya no podemos estar juntos.
449
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
¿Qué?
450
00:24:16,329 --> 00:24:17,539
Es complicado,
451
00:24:17,622 --> 00:24:20,542
pero mis padres quieren
que salga con alguien más.
452
00:24:23,003 --> 00:24:24,923
ATLETISMO
CALTECH
453
00:24:25,005 --> 00:24:27,215
¿Es porque entreno a un equipo muy malo?
454
00:24:27,299 --> 00:24:29,049
CalTech no tiene grandes atletas.
455
00:24:29,134 --> 00:24:30,724
Muchos no quieren usar shorts.
456
00:24:30,802 --> 00:24:32,262
No, no es eso.
457
00:24:32,345 --> 00:24:34,925
Mis padres no saben nada sobre ti.
458
00:24:35,640 --> 00:24:37,180
Salimos por tres meses.
459
00:24:37,267 --> 00:24:39,347
Y han sido tres meses fabulosos.
460
00:24:39,436 --> 00:24:42,516
Me mostraste muchos lugares fantásticos
de la ciudad.
461
00:24:42,606 --> 00:24:45,686
El cartel de Hollywood, Venice Beach,
Olive Garden.
462
00:24:47,027 --> 00:24:50,697
Pero tengo un deber familiar. Lo siento.
463
00:24:52,032 --> 00:24:53,492
Adiós, Steve.
464
00:25:10,425 --> 00:25:14,045
{\an8}ELEANOR
¡FELIZ DE QUE TE ACOSTASTE CON PAXTON!
465
00:25:20,727 --> 00:25:22,647
Mamá, tengo hambre.
466
00:25:22,729 --> 00:25:27,279
No hay comida, solo palomitas de maíz,
papas fritas, hummus, sobras y cosas.
467
00:25:30,779 --> 00:25:32,199
Mamá, ¿dónde estás?
468
00:25:32,280 --> 00:25:34,280
Sé que estás aquí. Tu auto está afuera.
469
00:25:36,701 --> 00:25:37,741
¡Mamá!
470
00:25:59,891 --> 00:26:01,641
Kamala, esta limonada está muy ácida.
471
00:26:01,726 --> 00:26:02,886
¡Entonces no la bebas!
472
00:26:03,687 --> 00:26:05,357
Cielos. Lo siento.
473
00:26:08,483 --> 00:26:10,903
Decidí que nos quedaremos con la moto.
474
00:26:10,986 --> 00:26:13,696
No para Devi, sino para mí.
475
00:26:13,989 --> 00:26:16,489
Esconderé las llaves. Fin de la discusión.
476
00:26:17,993 --> 00:26:19,043
Y además,
477
00:26:19,119 --> 00:26:21,449
si vuelves a insultarme,
478
00:26:21,538 --> 00:26:23,538
no solo no conducirás la moto,
479
00:26:23,623 --> 00:26:25,043
nunca conducirás, punto.
480
00:26:25,417 --> 00:26:26,497
Porque estarás muerta.
481
00:26:27,460 --> 00:26:29,500
Entiendo. Lo siento mucho.
482
00:26:31,256 --> 00:26:33,256
Me encanta la noche de tacos.
483
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
Kamala, esto está muy ácido.
484
00:26:38,555 --> 00:26:41,805
Perdón por reducir
el consumo de azúcar de esta familia.
485
00:26:50,609 --> 00:26:53,319
Devi, te busca un chico.
486
00:26:58,533 --> 00:26:59,783
- Hola.
- Hola.
487
00:27:01,453 --> 00:27:03,333
Hablemos aquí.
488
00:27:08,793 --> 00:27:11,383
Quería disculparme por lo de ayer.
489
00:27:12,339 --> 00:27:14,339
Solo protejo a mi hermana.
490
00:27:14,758 --> 00:27:16,588
Muchas personas la hostigaron,
491
00:27:16,676 --> 00:27:19,296
incluso personas que consideraba amigos.
492
00:27:19,804 --> 00:27:22,474
Supongo que siempre fui
muy sobreprotector.
493
00:27:23,141 --> 00:27:25,271
Cuando mis padres la adoptaron,
494
00:27:25,352 --> 00:27:28,272
me sentaba junto a su cama
con una pistola Nerf.
495
00:27:28,772 --> 00:27:31,482
Por eso nuestro gato solo tiene un ojo.
496
00:27:31,858 --> 00:27:34,238
Paxton, nunca me burlaría de tu hermana.
497
00:27:34,319 --> 00:27:37,029
Se viste muy bien
y es mucho más genial que yo.
498
00:27:37,781 --> 00:27:39,241
- No te rías.
- ¡Mamá!
499
00:27:40,075 --> 00:27:42,985
Lamento mucho lo de su polio,
Dra. Vishwakumar.
500
00:27:43,078 --> 00:27:44,248
¿Qué?
501
00:27:44,329 --> 00:27:46,289
Bueno, gracias por la disculpa.
502
00:27:46,373 --> 00:27:50,093
Si estamos bien,
¿nos vemos mañana en tu garaje?
503
00:27:51,086 --> 00:27:53,046
De hecho, ya no creo que sea buena idea.
504
00:27:53,672 --> 00:27:56,052
Se puso un poco raro, ¿no?
505
00:27:57,092 --> 00:27:59,592
Sí, claro.
Yo también iba a decir lo mismo.
506
00:28:00,553 --> 00:28:01,473
Está bien.
507
00:28:02,389 --> 00:28:04,679
Bueno, nos vemos en la escuela.
508
00:29:09,330 --> 00:29:10,580
Subtítulos: Angelina Tapias