1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,809
Co? Mami, já spím!
3
00:00:21,438 --> 00:00:22,858
Nevypadáš, že bys spala.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,025
Paxtone?
5
00:00:26,234 --> 00:00:27,404
Co tady děláš?
6
00:00:27,485 --> 00:00:29,145
Dělám to, co jsem říkal.
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,066
Chci se s tebou vyspat.
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,208
V tom vytahaném triku
vypadáš skvěle.
9
00:00:42,042 --> 00:00:42,962
A cítím…
10
00:00:44,711 --> 00:00:45,921
šampón proti lupům?
11
00:00:50,425 --> 00:00:52,465
Počkat. To je sen, viď?
12
00:00:52,552 --> 00:00:54,802
Hele, jestli někdo sní, jsem to já.
13
00:00:55,180 --> 00:00:57,770
Páni. Jsi krásná jako Priyanka Chopra…
14
00:00:58,475 --> 00:01:01,435
a chytrá jako Ruth Bader Ginsburg.
15
00:01:03,897 --> 00:01:08,777
Jasně že to byl sen. Nemysleli jste snad,
že to bude mít tak jednoduchý, ne?
16
00:01:10,487 --> 00:01:13,777
{\an8}…KDYŽ JSEM MĚLA SEX
S PAXTONEM HALL-YOSHIDOU
17
00:01:14,657 --> 00:01:17,157
A celou dobu mi Paxton skládal komplimenty
18
00:01:17,243 --> 00:01:19,623
a říkal mi, jak moc mě respektuje a tak.
19
00:01:19,829 --> 00:01:21,369
{\an8}Co myslíte, že to znamená?
20
00:01:21,456 --> 00:01:25,586
{\an8}Devi, tvá matka a doktoři
se na mě obrátili,
21
00:01:25,668 --> 00:01:28,048
{\an8}abychom spolu
probraly důležité události,
22
00:01:28,129 --> 00:01:30,549
{\an8}které se ti za poslední rok staly.
23
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
{\an8}Vídáme se už měsíce
24
00:01:32,425 --> 00:01:34,675
{\an8}a tys mi ještě neřekla nic
o svém otci.
25
00:01:34,761 --> 00:01:36,261
{\an8}O čem chcete mluvit?
26
00:01:36,346 --> 00:01:37,756
{\an8}Je pryč. Jsem smutná.
27
00:01:38,056 --> 00:01:41,426
{\an8}Teď chci mluvit o něčem,
co se může stát tento týden.
28
00:01:41,518 --> 00:01:42,688
{\an8}O ztrátě panenství.
29
00:01:42,769 --> 00:01:43,769
{\an8}Ach bože.
30
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
{\an8}Šance, že přijdu o panenství
31
00:01:46,397 --> 00:01:48,937
{\an8}s někým tak sexy, je neskutečně nízká.
32
00:01:49,317 --> 00:01:51,107
{\an8}S Fabiolou jsme to počítaly.
33
00:01:51,194 --> 00:01:53,454
{\an8}Mám větší šanci, že mě trefí meteorit.
34
00:01:53,822 --> 00:01:56,202
{\an8}Já vím. Přišel mi tvůj výpočet.
35
00:01:56,282 --> 00:01:58,582
O mrtvém tátovi můžeme mluvit jindy.
36
00:01:59,077 --> 00:02:00,867
{\an8}Jsem teď v kritickém období.
37
00:02:01,371 --> 00:02:02,541
{\an8}Jsem připravená prcat.
38
00:02:03,331 --> 00:02:04,831
{\an8}Kdybys byla připravená,
39
00:02:04,916 --> 00:02:07,246
{\an8}nepoužila bys slovo „prcat“.
40
00:02:08,002 --> 00:02:10,342
A co je na tom chlapci tak úžasného?
41
00:02:13,550 --> 00:02:14,630
Tohle.
42
00:02:14,926 --> 00:02:16,466
{\an8}- Projeďte to.
- Nechci.
43
00:02:16,553 --> 00:02:18,183
{\an8}Vážně. Projeďte to.
44
00:02:18,680 --> 00:02:20,310
Nebu… Sakra!
45
00:02:21,766 --> 00:02:23,426
Bere snad steroidy?
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,148
Přesně to si říkám.
47
00:02:25,645 --> 00:02:26,595
{\an8}Rozumím.
48
00:02:27,230 --> 00:02:30,570
{\an8}Ale pořád je to člověk
s vlastními pocity a problémy.
49
00:02:31,734 --> 00:02:33,284
{\an8}Sexy lidi nemají problémy.
50
00:02:33,653 --> 00:02:35,613
{\an8}Viděla jsem lidi ve vaší čekárně.
51
00:02:36,281 --> 00:02:38,701
Bez urážky, ale jsou to obludy.
52
00:02:39,409 --> 00:02:40,989
{\an8}To je urážka.
53
00:02:41,828 --> 00:02:42,948
Zapomeň na Paxtona.
54
00:02:43,037 --> 00:02:45,247
{\an8}Přijít o panenství s někým,
55
00:02:45,331 --> 00:02:48,461
{\an8}koho sotva znáš a komu na tobě nezáleží,
56
00:02:48,543 --> 00:02:50,803
{\an8}je v tvém současném rozpoložení…
57
00:02:50,879 --> 00:02:52,799
Skvělý nápad, který podporujete?
58
00:02:54,257 --> 00:02:56,177
{\an8}Ty víš,
že to jsem nechtěla říct.
59
00:02:56,843 --> 00:02:57,723
Hezký pokus.
60
00:03:00,889 --> 00:03:02,929
Devi, vím, že jsi naštvaná.
61
00:03:03,016 --> 00:03:06,846
Udělala jsem chybu. Mrzí mě to
a nečekám, že mi odpustíš.
62
00:03:06,936 --> 00:03:10,896
Zůstala jsem celou noc vzhůru
a vyrobila fotomontáž
63
00:03:10,982 --> 00:03:13,612
našeho celého přátelství
k písni „All of Me“.
64
00:03:13,693 --> 00:03:15,323
V pohodě. Odpouštím ti.
65
00:03:15,778 --> 00:03:18,198
Super, ale ráda bych ti to pustila.
66
00:03:18,281 --> 00:03:20,281
- Zabralo to spoustu…
- V pohodě.
67
00:03:20,366 --> 00:03:21,776
S Oliverem ti to přeju.
68
00:03:24,329 --> 00:03:25,159
Skvěle.
69
00:03:25,455 --> 00:03:27,785
Řekly jsme si,
že ti nebudeme nic tajit,
70
00:03:27,874 --> 00:03:30,424
i kdyby tě pravda dostala zpátky na vozík.
71
00:03:30,501 --> 00:03:33,051
To se nestane, ale díky.
72
00:03:33,129 --> 00:03:34,169
Ahoj, Fab.
73
00:03:35,256 --> 00:03:36,756
Super džínové lacláče.
74
00:03:37,258 --> 00:03:41,678
Co to bylo? To bylo tak sexy.
Máš rande s Alexem Gomezem?
75
00:03:41,763 --> 00:03:43,473
Postupovala jsem podle plánu.
76
00:03:43,556 --> 00:03:46,306
Takže s Alexem půjdeme
do Wetzel's Pretzels.
77
00:03:47,352 --> 00:03:49,402
Co ty a Jonah? Jdete někam?
78
00:03:49,479 --> 00:03:52,269
Prý pracuje v Sephoře
a rád dělá proměny.
79
00:03:52,357 --> 00:03:54,437
Vlastně jsem mluvila s někým jiným.
80
00:03:54,817 --> 00:03:57,567
S Paxtonem Hall-Yoshidou. Znáte ho?
81
00:03:57,654 --> 00:04:00,454
Devi řekla kamarádkám
co zažila s Paxtonem,
82
00:04:00,531 --> 00:04:03,081
ale její vyprávění nebylo úplně přesné.
83
00:04:03,159 --> 00:04:04,829
STŘEDNÍ ŠKOLA V SHERMAN OAKS
84
00:04:09,040 --> 00:04:10,330
Jo, bylo to divný.
85
00:04:10,416 --> 00:04:12,336
Hleděla jsem si svýho
86
00:04:12,418 --> 00:04:14,588
a pak mě Paxton zastavil a říká:
87
00:04:14,671 --> 00:04:17,301
„Čau, ty jsi Devi, viď?
88
00:04:17,382 --> 00:04:19,262
Jsi vážně cool a bystrá.
89
00:04:19,342 --> 00:04:20,642
Kdybys chtěla,
90
00:04:20,718 --> 00:04:22,548
rád bych tě poznal líp.“ A já…
91
00:04:22,637 --> 00:04:24,637
Jasně, proč ne.
92
00:04:24,722 --> 00:04:25,932
Klidně můžem.
93
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
Jo!
94
00:04:29,978 --> 00:04:31,308
Řekl „bystrá“?
95
00:04:31,396 --> 00:04:33,476
- Rozhodně ne.
- No jasně.
96
00:04:33,564 --> 00:04:36,614
Když to půjde dobře,
možná s Paxtonem začnu chodit.
97
00:04:36,985 --> 00:04:38,105
Uvidíme.
98
00:04:44,784 --> 00:04:46,084
Fab, dáváš pozor?
99
00:04:47,328 --> 00:04:49,288
Jo. Někdo chodí s Paxtonem.
100
00:04:49,580 --> 00:04:51,670
Já. Dávej pozor, Fab.
101
00:04:52,208 --> 00:04:55,298
No nic, jdu si napudrovat nos,
než mě uvidí ve třídě.
102
00:04:55,461 --> 00:04:56,301
Zatím.
103
00:04:56,587 --> 00:04:57,797
Devi odešla
104
00:04:57,880 --> 00:05:00,760
a doufala,
že její kámošky těm nesmyslům uvěřily.
105
00:05:00,842 --> 00:05:02,762
Fabiola a Eleanor si byly jisté,
106
00:05:02,844 --> 00:05:05,144
že se jejich kamarádka
úplně zbláznila.
107
00:05:13,104 --> 00:05:17,324
Nepotřebuju sárí. Už mám pro hovor
s Prashantovou rodinou oblečení.
108
00:05:17,692 --> 00:05:19,032
Dobře. Jaké?
109
00:05:19,610 --> 00:05:20,450
Tohle.
110
00:05:21,904 --> 00:05:23,824
Tohle? Džíny a sáčko?
111
00:05:23,906 --> 00:05:24,986
Zbláznila ses?
112
00:05:25,491 --> 00:05:29,541
V pořadu o módě říkali, že je to mix
profesionalismu a ležérnosti.
113
00:05:29,620 --> 00:05:32,420
Ano, vypadáš jako kariéristka ze Západu,
114
00:05:32,498 --> 00:05:33,878
což očividně jsi,
115
00:05:34,250 --> 00:05:36,540
ale to oni nemusejí vědět… zatím.
116
00:05:37,628 --> 00:05:41,668
Chtějí vidět, že umíš vařit,
uklízet a obskakovat jejich syna.
117
00:05:41,758 --> 00:05:43,588
Chtějí, aby si vzal svou matku.
118
00:05:43,843 --> 00:05:45,393
To zní perverzně.
119
00:05:45,470 --> 00:05:49,560
Ano, ale tohle je před svatbou nutné.
Po ní se přestěhuješ do USA
120
00:05:49,640 --> 00:05:51,270
a můžeš si dělat, co chceš.
121
00:05:54,604 --> 00:05:56,984
- Jsi v pohodě?
- Dobrý.
122
00:05:58,107 --> 00:06:02,147
Proč tu Mohanovu motorku vlastně máme?
Vždycky jsem ji nesnášela.
123
00:06:12,246 --> 00:06:14,746
No? Co říkáš na moji novou krásku?
124
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
Děláš si legraci?
125
00:06:16,876 --> 00:06:19,796
Řekla jsem ti,
ať koupíš sedan za rozumnou cenu.
126
00:06:20,254 --> 00:06:23,974
To jo, ale dostal jsem jiné instrukce…
127
00:06:24,050 --> 00:06:25,470
z Kalifornie.
128
00:06:25,968 --> 00:06:27,548
- Cože?
- No tak, zlato.
129
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Už máme tvoje auto,
130
00:06:29,806 --> 00:06:31,716
tohle bude pro zábavu a…
131
00:06:32,683 --> 00:06:33,563
na rande.
132
00:06:34,018 --> 00:06:34,848
Na rande?
133
00:06:35,186 --> 00:06:36,686
Vypadám jako Kate Hudson?
134
00:06:37,980 --> 00:06:40,730
Ano a já jsem tvůj Matthew McConnicky.
135
00:06:41,526 --> 00:06:42,486
Můžeš ji prodat.
136
00:06:42,902 --> 00:06:46,572
Za ty peníze bychom mohly
čas od času zapnout klimatizaci.
137
00:06:46,823 --> 00:06:47,663
Klimatizaci?
138
00:06:48,241 --> 00:06:50,281
Na Sibiři by za horko dali cokoli.
139
00:06:50,952 --> 00:06:54,122
Ale jo, možná bych tu motorku měla prodat.
140
00:06:57,542 --> 00:07:01,172
Během oběda Devi zamířila tam,
kde věděla, že bude Paxton,
141
00:07:01,254 --> 00:07:03,674
na nejděsivější místo ve škole…
142
00:07:04,340 --> 00:07:05,470
k místu oblíbenců.
143
00:07:05,800 --> 00:07:08,720
Tady obědvali
ti nejoblíbenější kluci ze školy.
144
00:07:09,178 --> 00:07:13,978
Byl tam Marcus Jones. Eddie Tan.
Sakra, byl tam i Trent Harrison.
145
00:07:14,058 --> 00:07:15,598
Ale Devi byla odhodlaná.
146
00:07:15,935 --> 00:07:18,225
Potlačila strach a šla rovnou tam…
147
00:07:18,312 --> 00:07:19,482
Sakra!
148
00:07:19,564 --> 00:07:21,984
…a dostala do obličeje visačkou.
149
00:07:22,066 --> 00:07:23,856
- Trefil jsem tě?
- V pohodě.
150
00:07:24,444 --> 00:07:26,284
Paxtone, můžu s tebou mluvit?
151
00:07:32,118 --> 00:07:35,458
Chtěla jsem pokračovat v našem rozhovoru
152
00:07:35,538 --> 00:07:38,418
a zeptat se, jestli chceš někam zajít.
153
00:07:39,834 --> 00:07:41,634
Myslíš vyspat se spolu?
154
00:07:43,379 --> 00:07:46,469
Jasně. Možná po škole u mě?
155
00:07:46,966 --> 00:07:48,216
- Dneska?
- Jo.
156
00:07:48,301 --> 00:07:50,431
To je vážně brzo, což je super.
157
00:07:50,761 --> 00:07:51,891
Brzo je super. Ale…
158
00:07:52,430 --> 00:07:55,390
po škole mám orchestr, takže nemůžu.
159
00:07:55,892 --> 00:07:56,982
Tak během týdne?
160
00:07:58,144 --> 00:07:59,654
Nevím. Možná.
161
00:08:00,188 --> 00:08:01,148
Dobře, super.
162
00:08:01,397 --> 00:08:03,357
Zítra můžeme porovnat kalendáře.
163
00:08:03,441 --> 00:08:05,321
Něco vymyslíme.
Páček shledáček.
164
00:08:06,068 --> 00:08:07,028
Cože?
165
00:08:11,866 --> 00:08:13,866
Dobrý den, muzikanti.
166
00:08:14,285 --> 00:08:17,075
Doufám, že vám léto
neutíkalo příliš allegro.
167
00:08:20,458 --> 00:08:21,378
No nic.
168
00:08:22,001 --> 00:08:25,551
Vítám zpět Devi, naši hvězdnou harfistku.
169
00:08:26,130 --> 00:08:29,090
Jak víte, Devi měla těžký rok.
170
00:08:29,842 --> 00:08:32,682
My všichni, po tom zážitku
na jarním koncertě.
171
00:08:33,471 --> 00:08:37,681
Všichni víte, o čem mluvím.
Netřeba rozvádět.
172
00:08:38,559 --> 00:08:41,399
Když Devin otec… zemřel…
173
00:08:43,606 --> 00:08:46,566
No nic. Vítej zpátky, Devi. Pojďme na to.
174
00:08:48,444 --> 00:08:50,994
Pane Chane, smrdí to tu jako hovno.
175
00:08:51,072 --> 00:08:52,912
Cože? Ne, nesmrdí.
176
00:08:53,199 --> 00:08:54,369
Jo, smrdí.
177
00:08:54,450 --> 00:08:56,740
Jako by tady vážně bylo hovno.
178
00:08:56,827 --> 00:08:59,327
Není. Přes léto to tu vyčistili.
179
00:08:59,539 --> 00:09:00,919
Ale co vzduchotechnika?
180
00:09:00,998 --> 00:09:02,748
Vyčistili ji přes léto?
181
00:09:03,042 --> 00:09:04,882
Jak víte, že tam není hovno.
182
00:09:05,253 --> 00:09:08,053
To stačí, Ericu. Jdeme hrát.
183
00:09:08,548 --> 00:09:10,468
Housle můžou začít.
184
00:09:20,560 --> 00:09:23,190
Pane Chane, takhle nemůžu hrát.
185
00:09:23,271 --> 00:09:26,771
Pojďte to tu očuchat a řekněte mi,
že necítíte hovno.
186
00:09:26,857 --> 00:09:29,027
- Sakra, Ericu!
- Co?
187
00:09:29,110 --> 00:09:31,070
Pobliju se do trombónu.
188
00:09:35,700 --> 00:09:36,620
Paxtone!
189
00:09:37,535 --> 00:09:40,905
Můžu jít teď. Uvolnil se mi rozvrh.
190
00:09:40,997 --> 00:09:42,957
- Super. Naskoč si.
- Dobře.
191
00:09:53,884 --> 00:09:54,724
To mě poser.
192
00:09:54,969 --> 00:09:56,259
Hustý.
193
00:10:00,266 --> 00:10:02,176
POZOR NA CHOBOTNICI
194
00:10:02,268 --> 00:10:04,098
Vnitřek Paxtonovy garáže
195
00:10:04,186 --> 00:10:06,686
byl jako okno do jeho duše.
196
00:10:11,569 --> 00:10:15,069
Paxton umí japonsky!
Teď už jeho příjmení dává smysl.
197
00:10:16,782 --> 00:10:18,202
Promiň, to byl děda.
198
00:10:18,451 --> 00:10:19,741
Chceš něco k pití?
199
00:10:19,827 --> 00:10:21,947
Jasně. Máš nějaké čokoládové…
200
00:10:23,789 --> 00:10:25,369
Pivo. Čteš mi myšlenky.
201
00:10:25,458 --> 00:10:29,668
Tak jo. Máma bude brzo doma, takže…
pojďme na to.
202
00:10:34,550 --> 00:10:36,680
Kvůli plavání si musím holit hruď,
203
00:10:36,761 --> 00:10:39,181
takže tě to strniště může podráždit.
204
00:10:41,932 --> 00:10:43,022
Ach bože.
205
00:10:46,646 --> 00:10:50,146
Víš co? Právě jsem si vzpomněla,
že musím jít domů…
206
00:10:50,232 --> 00:10:52,742
Přivezou mi balík, co musím podepsat.
207
00:10:52,818 --> 00:10:55,568
Devi panikařila
a vymýšlení výmluv jí nešlo.
208
00:10:55,863 --> 00:10:56,823
- Vážně?
- Jo.
209
00:10:56,906 --> 00:10:59,656
Jsou to léky pro moji mámu… na obrnu.
210
00:10:59,742 --> 00:11:01,492
- Bože.
- Jo, takže…
211
00:11:01,577 --> 00:11:04,037
- Sakra!
- Do prdele, jsi v pohodě?
212
00:11:04,121 --> 00:11:05,081
Jo, jsem.
213
00:11:05,164 --> 00:11:07,214
Jsi si jistá? Krvácíš.
214
00:11:07,541 --> 00:11:09,341
V klidu. Uvidíme se zítra.
215
00:11:16,717 --> 00:11:20,297
Tak takhle si to Devi
rozhodně nepředstavovala.
216
00:11:20,388 --> 00:11:22,968
A to byl jen začátek špatného dne.
217
00:11:24,225 --> 00:11:25,175
Co to…
218
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
Co se to tady sakra děje?
219
00:11:28,604 --> 00:11:31,234
Takhle se zdraví matka a soused, Devi?
220
00:11:32,066 --> 00:11:34,896
Andrew přemýšlí o koupi mopedu tvého otce.
221
00:11:34,985 --> 00:11:36,485
Cože? Nemůžeš ho prodat.
222
00:11:36,570 --> 00:11:38,160
Brzo ho budu moct řídit.
223
00:11:38,239 --> 00:11:40,869
Jasně. A já pak můžu
každý rok nosit květiny
224
00:11:40,950 --> 00:11:42,450
na tvůj hrob u dálnice.
225
00:11:42,535 --> 00:11:46,245
Je táty. Nechtěl by, abys ji prodala
napodobenině Luka Wilsona.
226
00:11:46,330 --> 00:11:48,290
- Luke je super chlap.
- Ticho.
227
00:11:48,666 --> 00:11:50,456
Táta tu není, je to na mně.
228
00:11:51,168 --> 00:11:53,088
Jsi taková kráva, mami!
229
00:11:53,546 --> 00:11:56,126
Mazej do pokoje, než ti jednu fláknu!
230
00:11:59,677 --> 00:12:02,757
Tělesné tresty jsou
v mnoha kulturách přijatelné.
231
00:12:04,265 --> 00:12:08,935
Omlouvám se, že nemáme nic na zub.
Máma je vážně naštvaná a nezajímá ji,
232
00:12:09,311 --> 00:12:12,521
že by nám to pomohlo líp se učit.
233
00:12:12,606 --> 00:12:14,276
Na to jsi měla myslet,
234
00:12:14,358 --> 00:12:16,148
než jsi mě nazvala krávou!
235
00:12:17,862 --> 00:12:20,452
Nás zajímá něco úplně jiného.
236
00:12:20,531 --> 00:12:21,991
Paxton H-Y.
237
00:12:22,074 --> 00:12:24,544
- Viděly jsme vás odjet.
- Dělali jste to?
238
00:12:24,618 --> 00:12:26,828
Má ho tak velkýho, jak vypadá?
239
00:12:26,912 --> 00:12:29,422
Jak kdyby tam měl mlýnek na pepř.
240
00:12:29,498 --> 00:12:31,828
Jo, nebo celý balení sušenek s krémem.
241
00:12:31,959 --> 00:12:32,789
Mňam.
242
00:12:33,294 --> 00:12:34,304
Nebo ne?
243
00:12:34,962 --> 00:12:35,882
Bylo to špatný.
244
00:12:35,963 --> 00:12:39,553
Na sex myslím bez přestání,
ale nevím, jak na to.
245
00:12:39,884 --> 00:12:43,014
Ve filmech vidíte holku,
jak kluka líbá od hlavy dolů,
246
00:12:43,095 --> 00:12:44,505
ale pak kamera uhne.
247
00:12:44,597 --> 00:12:47,137
Zastaví se u penisu,
nebo pokračuje k nohám?
248
00:12:47,224 --> 00:12:48,484
- K penisu.
- K nohám.
249
00:12:48,559 --> 00:12:51,649
Vidíte? Myslela jsem,
že jsem připravená, ale asi ne.
250
00:12:51,729 --> 00:12:53,399
Počkat. Jsme chytré
251
00:12:53,481 --> 00:12:55,191
a idioti to dělají ustavičně.
252
00:12:55,316 --> 00:12:58,026
Pokud můžou mít sex blbci,
tak my taky.
253
00:13:05,534 --> 00:13:07,954
KEGELOVY CVIKY
254
00:13:11,540 --> 00:13:13,170
Misionář.
255
00:13:14,043 --> 00:13:15,133
Obrácená kovbojka.
256
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
Sedadlo lásky.
257
00:13:18,088 --> 00:13:19,338
Jízda na saních.
258
00:13:23,427 --> 00:13:24,427
Jolly Roger?
259
00:13:27,014 --> 00:13:27,854
Betty Rocker.
260
00:13:30,017 --> 00:13:32,807
Tohle byla nepříjemná podívaná.
261
00:13:41,111 --> 00:13:42,111
PTEJ SE NA POČASÍ
262
00:13:43,447 --> 00:13:45,237
Jaké je u vás počasí?
263
00:13:45,950 --> 00:13:46,780
Dobré.
264
00:13:47,409 --> 00:13:48,909
Jaké je počasí u tebe?
265
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
Jižní Kalifornie, nemůžu si stěžovat.
266
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
BUĎ ZAJÍMAVĚJŠÍ
267
00:13:57,086 --> 00:13:59,626
Taková zajímavost o mně…
268
00:14:00,130 --> 00:14:04,050
Jsem v šestiročním výzkumném programu
hledajícím lék na boreliózu.
269
00:14:04,134 --> 00:14:05,894
Nedávno jsme měli průlom…
270
00:14:07,054 --> 00:14:08,854
Hlavně ale miluje vaření.
271
00:14:08,931 --> 00:14:11,561
Pověz jim o svých oblíbených receptech.
272
00:14:11,642 --> 00:14:12,812
Kukuřičné nachos.
273
00:14:13,435 --> 00:14:15,725
Chtěla říct sambar, idli, dosa.
274
00:14:15,813 --> 00:14:17,823
Klasiky. Umí cokoli.
275
00:14:18,315 --> 00:14:19,315
Kromě masa.
276
00:14:19,817 --> 00:14:20,777
Jím vajíčka.
277
00:14:23,028 --> 00:14:23,988
Dělá si legraci.
278
00:14:24,071 --> 00:14:27,831
Slyšela to v televizi
od oblíbené seriálové postavy.
279
00:14:27,908 --> 00:14:29,908
„Jím vajíčka.“
280
00:14:29,994 --> 00:14:31,664
- Tak to říká.
- Jím vajíčka.
281
00:14:39,003 --> 00:14:41,923
Nenos tolik make-upu.
Nachytá se ti to na knír.
282
00:14:42,006 --> 00:14:43,546
Aspoň mi knír roste.
283
00:14:43,632 --> 00:14:45,552
Doktor říkal, že to brzo přijde.
284
00:14:46,010 --> 00:14:47,300
Koho chceš zaujmout?
285
00:14:47,386 --> 00:14:50,056
Nic ti do toho není,
ale s někým se vídám.
286
00:14:50,139 --> 00:14:51,349
Po škole máme rande.
287
00:14:52,516 --> 00:14:54,686
Vídáš se jen s terapeutkou,
288
00:14:54,768 --> 00:14:57,518
protože jsi psycho
a tři měsíce jsi nechodila.
289
00:14:57,605 --> 00:14:58,435
Vážně?
290
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Zítra zase nebudu moct chodit
291
00:15:01,442 --> 00:15:03,032
ze všeho toho šukání.
292
00:15:03,319 --> 00:15:04,399
Měj se, panici.
293
00:15:07,448 --> 00:15:09,408
Ano, kdykoli se přijeďte podívat.
294
00:15:09,491 --> 00:15:12,041
Je ve skvělém stavu
bez jediného škrábance.
295
00:15:12,953 --> 00:15:14,253
Dobře, nashle.
296
00:15:41,106 --> 00:15:44,856
Jednu perfektní dceru už máme.
297
00:15:45,694 --> 00:15:46,864
Víc nepotřebujeme.
298
00:15:47,863 --> 00:15:49,493
Naše rodina je kompletní.
299
00:15:51,241 --> 00:15:52,371
Pojďme ven.
300
00:15:53,285 --> 00:15:54,365
Na čerstvý vzduch.
301
00:15:55,412 --> 00:15:56,502
Udělá se ti líp.
302
00:15:57,456 --> 00:15:58,866
Nechci, aby mi bylo líp.
303
00:15:59,541 --> 00:16:00,381
Věř mi.
304
00:16:12,054 --> 00:16:14,184
Není se čeho bát, lásko.
305
00:16:14,264 --> 00:16:16,234
Tu motorku mi posvětili.
306
00:16:47,089 --> 00:16:48,759
Devi se důkladně připravila,
307
00:16:48,841 --> 00:16:53,431
stejně jako já na finále US Open
v 84., kde jsem neprohrál jediný set.
308
00:16:55,806 --> 00:16:59,436
Ale jestli chtěla vyhrát,
musela se psychicky připravit.
309
00:17:04,356 --> 00:17:06,776
Tak jo, Devi. Zvládneš to.
310
00:17:07,276 --> 00:17:08,316
Zvládneš sex.
311
00:17:08,777 --> 00:17:11,947
Je to jako jezdit na kole…
jen máš místo kola muže.
312
00:17:12,197 --> 00:17:13,067
Jak je?
313
00:17:14,533 --> 00:17:15,873
Zrovna jsem doběhal.
314
00:17:16,285 --> 00:17:17,115
Dobře.
315
00:17:17,369 --> 00:17:19,119
Musíš se rozcvičit,
316
00:17:19,204 --> 00:17:21,334
nebo mě prostě ojedeš v garáži?
317
00:17:23,125 --> 00:17:24,375
Můžeme jít do garáže.
318
00:17:35,846 --> 00:17:38,136
Tak jo, jsme připraveni…
319
00:17:39,308 --> 00:17:41,478
uspokojit jeden druhého.
320
00:17:41,935 --> 00:17:46,225
Ale než se na to vrhneme,
musím se osvěžit.
321
00:17:46,565 --> 00:17:48,275
Kde najdu toaletu?
322
00:17:48,776 --> 00:17:51,066
Aby mě to nepřepadlo uprostřed sexu.
323
00:17:51,570 --> 00:17:53,110
Jo, to by bylo špatný.
324
00:17:53,739 --> 00:17:55,869
- První dveře vpravo.
- Díky.
325
00:18:34,738 --> 00:18:36,278
Kristepane.
326
00:18:37,324 --> 00:18:38,704
Jsi v pohodě?
327
00:18:42,246 --> 00:18:44,666
Slyšela jsem křik.
Jsem Paxtonova sestra.
328
00:18:44,748 --> 00:18:47,958
Spadl mi telefon do záchoda.
Už je suchý. Schne rychle.
329
00:18:48,085 --> 00:18:49,035
Aha, dobře.
330
00:18:49,545 --> 00:18:51,455
Můžeš mi s něčím pomoct?
331
00:18:52,756 --> 00:18:53,586
Jasně.
332
00:18:54,591 --> 00:18:56,511
Jdu s kamarády do kina.
333
00:18:57,261 --> 00:18:59,181
Které džíny jsou lepší?
334
00:19:00,097 --> 00:19:02,427
Rozhodně ty ošoupané.
Jsou sexy.
335
00:19:02,766 --> 00:19:04,686
Mám je z Old Navy, pracuju tam.
336
00:19:05,310 --> 00:19:07,520
Super. Mě z krámu vyhodili.
337
00:19:07,604 --> 00:19:09,824
Prý mám moc zpocené ruce na skládání.
338
00:19:09,898 --> 00:19:12,398
Takže ty jsi Paxtonova nová holka?
339
00:19:12,484 --> 00:19:14,444
Vypadám jako jedna z jeho holek?
340
00:19:14,528 --> 00:19:15,488
Ne.
341
00:19:15,988 --> 00:19:17,818
Nevypadáš totiž jako coura.
342
00:19:18,574 --> 00:19:20,994
- Páni. Pěkně ty.
- Díky.
343
00:19:21,076 --> 00:19:22,036
Jsem Rebecca.
344
00:19:22,327 --> 00:19:23,867
Devi. Ráda tě poznávám.
345
00:19:24,830 --> 00:19:25,660
Co děláte?
346
00:19:26,290 --> 00:19:28,670
- Nepracuješ?
- Vyměnila jsem se s Lisou.
347
00:19:28,750 --> 00:19:30,380
Zítra jí sundají rovnátka.
348
00:19:30,460 --> 00:19:33,050
Nešla jsi náhodou jen do koupelny?
349
00:19:33,630 --> 00:19:35,380
Jsi snad naštvaný?
350
00:19:38,177 --> 00:19:39,387
Užij si kino.
351
00:19:39,720 --> 00:19:40,550
Těšilo mě.
352
00:19:43,807 --> 00:19:46,187
Plížíš se po baráku a mluvíš se sestrou?
353
00:19:46,268 --> 00:19:48,978
Neměla jsem?
Ani jsem nevěděla, že máš sestru.
354
00:19:49,062 --> 00:19:50,732
Myslíš, že ji schovávám,
355
00:19:50,814 --> 00:19:52,524
protože se za ni stydím?
356
00:19:52,608 --> 00:19:54,148
- To jsem neřekla.
- Dobře.
357
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
Tohle nebude fungovat.
358
00:19:56,653 --> 00:19:57,863
Měla bys jít.
359
00:20:17,841 --> 00:20:20,761
Devi, pojď!
Je strašný provoz!
360
00:20:20,844 --> 00:20:23,224
Na dálnici našli mrtvolu.
361
00:20:28,185 --> 00:20:30,185
Můžu s tebou mluvit, Paxtone?
362
00:20:40,405 --> 00:20:41,615
Panebože.
363
00:20:42,115 --> 00:20:44,445
Byla jsi teď s Paxtonem u oblíbenců?
364
00:20:44,534 --> 00:20:48,294
Protože jsi… Bože.
Nemusíš nic dalšího říkat.
365
00:20:48,372 --> 00:20:50,462
Je poznat, že už nejsi panna.
366
00:20:50,999 --> 00:20:52,499
- Záříš.
- Ne.
367
00:20:52,584 --> 00:20:54,924
Devi, to je úžasné.
368
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
Z člověka, kterého každý ve škole litoval,
369
00:20:57,923 --> 00:21:01,093
je člověk, kterému každý závidí.
370
00:21:01,176 --> 00:21:02,796
A tak to bylo. Holá pravda.
371
00:21:03,095 --> 00:21:04,385
Všichni jí litovali.
372
00:21:04,471 --> 00:21:06,351
A kdyby Devi řekla pravdu,
373
00:21:06,431 --> 00:21:09,311
byla by z ní zase jen školní chudinka.
374
00:21:09,393 --> 00:21:10,483
Jo. Je to mazec.
375
00:21:10,894 --> 00:21:14,024
Nemohu uvěřit, že je ze mě žena.
Cítím se úplně jinak.
376
00:21:14,189 --> 00:21:15,019
Ahoj, Fabiolo.
377
00:21:15,107 --> 00:21:17,317
Nemůžu se dočkat našeho rande.
378
00:21:18,151 --> 00:21:18,991
Taky.
379
00:21:20,529 --> 00:21:23,029
Panebože.
380
00:21:23,573 --> 00:21:27,743
Všechny teď máme kluky.
Věřily byste tomu?
381
00:21:29,746 --> 00:21:32,956
Devi byla v koncích. Na někoho,
kdo vždycky ví, co dál,
382
00:21:33,041 --> 00:21:34,291
netušila, co dělat.
383
00:21:34,376 --> 00:21:37,496
Jak má napravit vztah s Paxtonem,
když s ní nemluví?
384
00:21:37,587 --> 00:21:39,797
- Byl od ní metr daleko, ale…
- Devi.
385
00:21:40,549 --> 00:21:41,879
Na něco jsem se ptal.
386
00:21:41,967 --> 00:21:46,927
Kurva. Pan Shapiro se Devi na něco ptal.
Taky mi to uniklo. Mluvil jsem s váma.
387
00:21:47,014 --> 00:21:50,024
Vyjmenuj sedm skupin,
které chtěli nacisti vyhladit.
388
00:21:51,810 --> 00:21:53,600
Židé, postižení,
389
00:21:53,687 --> 00:21:55,647
zednáři, španělští republikáni,
390
00:21:55,731 --> 00:22:00,191
LGBT, Svědkové Jehovovi a…
391
00:22:02,529 --> 00:22:03,819
Můžu, pane Shapiro?
392
00:22:04,323 --> 00:22:05,163
Ano.
393
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
Romské obyvatelstvo, pane Shapiro.
394
00:22:08,327 --> 00:22:09,907
Přesně tak, Bene. Skvělé.
395
00:22:10,287 --> 00:22:11,247
To nevadí, Devi.
396
00:22:11,371 --> 00:22:13,751
Zapamatovat si sedm faktů je těžké.
397
00:22:13,832 --> 00:22:15,832
Kéž by nacisti zabili tebe.
398
00:22:15,917 --> 00:22:17,207
Co prosím, Devi?
399
00:22:17,711 --> 00:22:20,881
Ano, Devi, řekni to zbytku třídy.
400
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
Řekla jsem: „Kéž by nacisti zabili Bena.“
401
00:22:25,385 --> 00:22:26,345
Páni…
402
00:22:26,428 --> 00:22:27,598
Cože, Devi?
403
00:22:28,055 --> 00:22:30,925
Nemůžeš přát spolužákům
smrt rukou nacistů.
404
00:22:31,516 --> 00:22:33,016
A už vůbec ne těm, kteří…
405
00:22:37,314 --> 00:22:39,734
- Jsou Židé?
- Přesně. Tvá slova.
406
00:22:40,233 --> 00:22:42,283
Devi, okamžitě se Benovi omluv.
407
00:22:43,236 --> 00:22:45,736
- Promiň.
- Budeš se muset snažit víc.
408
00:22:45,822 --> 00:22:47,662
Promiň. Jsem pošahaná.
409
00:22:48,200 --> 00:22:50,740
Jsem pošahanej člověk,
co všechno zkazí,
410
00:22:50,827 --> 00:22:52,697
a nikdy nebudu šťastná.
411
00:22:52,788 --> 00:22:54,788
A proč taky? Nezasloužím si lásku.
412
00:22:55,207 --> 00:22:57,627
Jsem drzá puberťačka,
co si neváží mámy.
413
00:22:57,709 --> 00:22:59,839
Kéž bych byla ta mrtvola na dálnici.
414
00:23:00,712 --> 00:23:01,922
To bylo temné.
415
00:23:04,841 --> 00:23:08,181
Paní ředitelko, pokud vám to nevadí,
nechci ji žalovat.
416
00:23:08,261 --> 00:23:10,311
O tom jsme skutečně nemluvili.
417
00:23:12,307 --> 00:23:14,807
Co kdybyste si to vyříkali…
418
00:23:15,519 --> 00:23:17,349
a neříkali to rodičům. Dobře?
419
00:23:23,276 --> 00:23:26,856
Bene, mrzí mě to.
Nechci, aby tě nacisti zabili.
420
00:23:27,531 --> 00:23:28,371
V pohodě.
421
00:23:28,573 --> 00:23:30,493
Tušil jsem, že tě něco trápí.
422
00:23:30,575 --> 00:23:33,365
Něco jiného než jen nedostatek intelektu.
423
00:23:35,872 --> 00:23:37,082
Nevydařilo se rande?
424
00:23:38,708 --> 00:23:41,338
Všichni myslí,
že jsme se Shirou super pár,
425
00:23:41,420 --> 00:23:43,840
co chodí do restaurací
Lisy Vanderpump.
426
00:23:44,256 --> 00:23:45,376
Tátova klientka.
427
00:23:45,465 --> 00:23:47,085
Jo, to říkáš často.
428
00:23:47,175 --> 00:23:51,005
Pointa je, že i my dva máme problémy,
ale pracujeme s tím.
429
00:23:51,096 --> 00:23:54,806
Protože já ji stimuluju intelektuálně
a ona mě sexuálně.
430
00:23:55,058 --> 00:23:56,018
To je fakt hnus.
431
00:23:57,185 --> 00:23:58,395
Ale díky.
432
00:24:04,025 --> 00:24:05,985
GARY S. SOTTI
LABORATOŘ MOLEKULÁRNÍ BIOLOGIE
433
00:24:11,575 --> 00:24:14,865
Počkej, Steve.
Nemůžeme spolu dál chodit.
434
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Cože?
435
00:24:16,580 --> 00:24:20,540
Je to komplikované, ale rodiče chtějí,
abych byla s někým jiným.
436
00:24:23,003 --> 00:24:24,923
CALTECH
ATLETICKÝ TÝM
437
00:24:25,213 --> 00:24:27,223
Protože trénuju vážně špatný tým?
438
00:24:27,299 --> 00:24:29,049
CalTech nevyniká atletikou.
439
00:24:29,134 --> 00:24:30,724
Tým nechce nosit kraťasy.
440
00:24:30,802 --> 00:24:31,852
Ne, tím to není.
441
00:24:32,345 --> 00:24:34,925
Rodiče o tobě nevědí… vůbec.
442
00:24:35,682 --> 00:24:37,182
Chodíme spolu tři měsíce.
443
00:24:37,267 --> 00:24:39,057
A byly to úžasné tři měsíce.
444
00:24:39,519 --> 00:24:42,359
Ukázal jsi mi
tolik úžasných míst ve městě.
445
00:24:42,606 --> 00:24:45,686
Hollywoodský nápis, Venice Beach,
Olive Garden.
446
00:24:47,194 --> 00:24:50,704
Ale mám vůči rodině povinnost. Promiň.
447
00:24:52,157 --> 00:24:53,157
Sbohem, Steve.
448
00:25:10,425 --> 00:25:14,045
{\an8}ELEANOR
JSEM HRDÁ, ŽES OJELA PAXTONA
449
00:25:20,727 --> 00:25:22,347
Mami, mám hlad.
450
00:25:22,729 --> 00:25:24,439
Není tu nic kromě popcornu,
451
00:25:24,523 --> 00:25:27,283
chipsů, hummusu a zbytků.
452
00:25:30,779 --> 00:25:32,199
Kde jsi, mami?
453
00:25:32,280 --> 00:25:34,280
Vím, že tu jsi. Venku máš auto.
454
00:25:36,660 --> 00:25:37,490
Mami!
455
00:25:59,891 --> 00:26:01,641
Ta limonáda je moc kyselá.
456
00:26:01,726 --> 00:26:02,886
Tak ji nepij!
457
00:26:03,687 --> 00:26:05,357
Bože. Promiň.
458
00:26:08,400 --> 00:26:10,650
Rozhodla jsem se, že si moped necháme.
459
00:26:10,986 --> 00:26:13,696
Ne pro Devi, ale pro moji osobní potřebu.
460
00:26:14,030 --> 00:26:16,490
Klíčky schovám. Bez diskuze.
461
00:26:17,993 --> 00:26:19,043
A navíc,
462
00:26:19,119 --> 00:26:21,449
pokud mi ještě někdy řekneš „krávo“,
463
00:26:21,788 --> 00:26:24,958
nebudeš řídit nejen moped,
ale ani nic jiného. Tečka.
464
00:26:25,417 --> 00:26:26,497
Budeš totiž mrtvá.
465
00:26:27,460 --> 00:26:29,500
Rozumím. Moc mě to mrzí.
466
00:26:31,256 --> 00:26:33,256
Moc jsem se na taco večer těšila.
467
00:26:36,469 --> 00:26:37,849
Ta limonáda je kyselá.
468
00:26:38,597 --> 00:26:41,387
No tak pardon,
že vás nedopuju cukrem.
469
00:26:50,817 --> 00:26:53,317
Devi, přišel za tebou kluk.
470
00:26:58,533 --> 00:26:59,783
- Ahoj.
- Čau.
471
00:27:01,453 --> 00:27:03,333
Promluvme si venku.
472
00:27:08,793 --> 00:27:11,383
Chtěl jsem se omluvit za včerejšek.
473
00:27:12,339 --> 00:27:14,339
Svoji ségru chráním.
474
00:27:14,758 --> 00:27:16,338
Dřív ji dost šikanovali…
475
00:27:16,843 --> 00:27:19,143
dokonce i moji rádoby kamarádi.
476
00:27:19,804 --> 00:27:22,314
Asi jsem prostě moc ochranářský.
477
00:27:23,141 --> 00:27:25,021
Když ji moji rodiče adoptovali,
478
00:27:25,352 --> 00:27:27,652
sedával jsem u její postele s nerfkou.
479
00:27:28,772 --> 00:27:31,402
Proto má naše kočka už jen jedno oko.
480
00:27:31,858 --> 00:27:34,188
Nikdy bych si z tvé sestry neutahovala.
481
00:27:34,277 --> 00:27:36,697
Skvěle se obléká a má větší šmrnc než já.
482
00:27:37,739 --> 00:27:39,239
- Žádný smích.
- Mami!
483
00:27:40,075 --> 00:27:42,985
Mrzí mě vaše obrna,
doktorko Vishwakumarová.
484
00:27:43,078 --> 00:27:43,908
Cože?
485
00:27:44,329 --> 00:27:46,119
No, díky za omluvu.
486
00:27:46,373 --> 00:27:50,093
Jestli jsme v pohodě,
sejdeme se zítra v garáži?
487
00:27:51,086 --> 00:27:53,046
Nemyslím, že to je dobrý nápad.
488
00:27:53,672 --> 00:27:56,052
Je to teď divné, víš?
489
00:27:57,133 --> 00:27:59,513
Jo, jasně.
Chtěla jsem říct to samé.
490
00:28:00,553 --> 00:28:01,393
Dobře.
491
00:28:02,389 --> 00:28:04,679
Tak jo. Uvidíme se ve škole.
492
00:29:09,330 --> 00:29:11,540
Překlad titulků: Sebastian Jágr