1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,809 Co? Mami, já spím! 3 00:00:21,438 --> 00:00:22,858 Nevypadáš, že bys spala. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,025 Paxtone? 5 00:00:26,234 --> 00:00:27,404 Co tady děláš? 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,145 Dělám to, co jsem říkal. 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,066 Chci se s tebou vyspat. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,208 V tom vytahaném triku vypadáš skvěle. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,962 A cítím… 10 00:00:44,711 --> 00:00:45,921 šampón proti lupům? 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,465 Počkat. To je sen, viď? 12 00:00:52,552 --> 00:00:54,802 Hele, jestli někdo sní, jsem to já. 13 00:00:55,180 --> 00:00:57,770 Páni. Jsi krásná jako Priyanka Chopra… 14 00:00:58,475 --> 00:01:01,435 a chytrá jako Ruth Bader Ginsburg. 15 00:01:03,897 --> 00:01:08,777 Jasně že to byl sen. Nemysleli jste snad, že to bude mít tak jednoduchý, ne? 16 00:01:10,487 --> 00:01:13,777 {\an8}…KDYŽ JSEM MĚLA SEX S PAXTONEM HALL-YOSHIDOU 17 00:01:14,657 --> 00:01:17,157 A celou dobu mi Paxton skládal komplimenty 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,623 a říkal mi, jak moc mě respektuje a tak. 19 00:01:19,829 --> 00:01:21,369 {\an8}Co myslíte, že to znamená? 20 00:01:21,456 --> 00:01:25,586 {\an8}Devi, tvá matka a doktoři se na mě obrátili, 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,048 {\an8}abychom spolu probraly důležité události, 22 00:01:28,129 --> 00:01:30,549 {\an8}které se ti za poslední rok staly. 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 {\an8}Vídáme se už měsíce 24 00:01:32,425 --> 00:01:34,675 {\an8}a tys mi ještě neřekla nic o svém otci. 25 00:01:34,761 --> 00:01:36,261 {\an8}O čem chcete mluvit? 26 00:01:36,346 --> 00:01:37,756 {\an8}Je pryč. Jsem smutná. 27 00:01:38,056 --> 00:01:41,426 {\an8}Teď chci mluvit o něčem, co se může stát tento týden. 28 00:01:41,518 --> 00:01:42,688 {\an8}O ztrátě panenství. 29 00:01:42,769 --> 00:01:43,769 {\an8}Ach bože. 30 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 {\an8}Šance, že přijdu o panenství 31 00:01:46,397 --> 00:01:48,937 {\an8}s někým tak sexy, je neskutečně nízká. 32 00:01:49,317 --> 00:01:51,107 {\an8}S Fabiolou jsme to počítaly. 33 00:01:51,194 --> 00:01:53,454 {\an8}Mám větší šanci, že mě trefí meteorit. 34 00:01:53,822 --> 00:01:56,202 {\an8}Já vím. Přišel mi tvůj výpočet. 35 00:01:56,282 --> 00:01:58,582 O mrtvém tátovi můžeme mluvit jindy. 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,867 {\an8}Jsem teď v kritickém období. 37 00:02:01,371 --> 00:02:02,541 {\an8}Jsem připravená prcat. 38 00:02:03,331 --> 00:02:04,831 {\an8}Kdybys byla připravená, 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,246 {\an8}nepoužila bys slovo „prcat“. 40 00:02:08,002 --> 00:02:10,342 A co je na tom chlapci tak úžasného? 41 00:02:13,550 --> 00:02:14,630 Tohle. 42 00:02:14,926 --> 00:02:16,466 {\an8}- Projeďte to. - Nechci. 43 00:02:16,553 --> 00:02:18,183 {\an8}Vážně. Projeďte to. 44 00:02:18,680 --> 00:02:20,310 Nebu… Sakra! 45 00:02:21,766 --> 00:02:23,426 Bere snad steroidy? 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,148 Přesně to si říkám. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,595 {\an8}Rozumím. 48 00:02:27,230 --> 00:02:30,570 {\an8}Ale pořád je to člověk s vlastními pocity a problémy. 49 00:02:31,734 --> 00:02:33,284 {\an8}Sexy lidi nemají problémy. 50 00:02:33,653 --> 00:02:35,613 {\an8}Viděla jsem lidi ve vaší čekárně. 51 00:02:36,281 --> 00:02:38,701 Bez urážky, ale jsou to obludy. 52 00:02:39,409 --> 00:02:40,989 {\an8}To je urážka. 53 00:02:41,828 --> 00:02:42,948 Zapomeň na Paxtona. 54 00:02:43,037 --> 00:02:45,247 {\an8}Přijít o panenství s někým, 55 00:02:45,331 --> 00:02:48,461 {\an8}koho sotva znáš a komu na tobě nezáleží, 56 00:02:48,543 --> 00:02:50,803 {\an8}je v tvém současném rozpoložení… 57 00:02:50,879 --> 00:02:52,799 Skvělý nápad, který podporujete? 58 00:02:54,257 --> 00:02:56,177 {\an8}Ty víš, že to jsem nechtěla říct. 59 00:02:56,843 --> 00:02:57,723 Hezký pokus. 60 00:03:00,889 --> 00:03:02,929 Devi, vím, že jsi naštvaná. 61 00:03:03,016 --> 00:03:06,846 Udělala jsem chybu. Mrzí mě to a nečekám, že mi odpustíš. 62 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Zůstala jsem celou noc vzhůru a vyrobila fotomontáž 63 00:03:10,982 --> 00:03:13,612 našeho celého přátelství k písni „All of Me“. 64 00:03:13,693 --> 00:03:15,323 V pohodě. Odpouštím ti. 65 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Super, ale ráda bych ti to pustila. 66 00:03:18,281 --> 00:03:20,281 - Zabralo to spoustu… - V pohodě. 67 00:03:20,366 --> 00:03:21,776 S Oliverem ti to přeju. 68 00:03:24,329 --> 00:03:25,159 Skvěle. 69 00:03:25,455 --> 00:03:27,785 Řekly jsme si, že ti nebudeme nic tajit, 70 00:03:27,874 --> 00:03:30,424 i kdyby tě pravda dostala zpátky na vozík. 71 00:03:30,501 --> 00:03:33,051 To se nestane, ale díky. 72 00:03:33,129 --> 00:03:34,169 Ahoj, Fab. 73 00:03:35,256 --> 00:03:36,756 Super džínové lacláče. 74 00:03:37,258 --> 00:03:41,678 Co to bylo? To bylo tak sexy. Máš rande s Alexem Gomezem? 75 00:03:41,763 --> 00:03:43,473 Postupovala jsem podle plánu. 76 00:03:43,556 --> 00:03:46,306 Takže s Alexem půjdeme do Wetzel's Pretzels. 77 00:03:47,352 --> 00:03:49,402 Co ty a Jonah? Jdete někam? 78 00:03:49,479 --> 00:03:52,269 Prý pracuje v Sephoře a rád dělá proměny. 79 00:03:52,357 --> 00:03:54,437 Vlastně jsem mluvila s někým jiným. 80 00:03:54,817 --> 00:03:57,567 S Paxtonem Hall-Yoshidou. Znáte ho? 81 00:03:57,654 --> 00:04:00,454 Devi řekla kamarádkám co zažila s Paxtonem, 82 00:04:00,531 --> 00:04:03,081 ale její vyprávění nebylo úplně přesné. 83 00:04:03,159 --> 00:04:04,829 STŘEDNÍ ŠKOLA V SHERMAN OAKS 84 00:04:09,040 --> 00:04:10,330 Jo, bylo to divný. 85 00:04:10,416 --> 00:04:12,336 Hleděla jsem si svýho 86 00:04:12,418 --> 00:04:14,588 a pak mě Paxton zastavil a říká: 87 00:04:14,671 --> 00:04:17,301 „Čau, ty jsi Devi, viď? 88 00:04:17,382 --> 00:04:19,262 Jsi vážně cool a bystrá. 89 00:04:19,342 --> 00:04:20,642 Kdybys chtěla, 90 00:04:20,718 --> 00:04:22,548 rád bych tě poznal líp.“ A já… 91 00:04:22,637 --> 00:04:24,637 Jasně, proč ne. 92 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 Klidně můžem. 93 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 Jo! 94 00:04:29,978 --> 00:04:31,308 Řekl „bystrá“? 95 00:04:31,396 --> 00:04:33,476 - Rozhodně ne. - No jasně. 96 00:04:33,564 --> 00:04:36,614 Když to půjde dobře, možná s Paxtonem začnu chodit. 97 00:04:36,985 --> 00:04:38,105 Uvidíme. 98 00:04:44,784 --> 00:04:46,084 Fab, dáváš pozor? 99 00:04:47,328 --> 00:04:49,288 Jo. Někdo chodí s Paxtonem. 100 00:04:49,580 --> 00:04:51,670 Já. Dávej pozor, Fab. 101 00:04:52,208 --> 00:04:55,298 No nic, jdu si napudrovat nos, než mě uvidí ve třídě. 102 00:04:55,461 --> 00:04:56,301 Zatím. 103 00:04:56,587 --> 00:04:57,797 Devi odešla 104 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 a doufala, že její kámošky těm nesmyslům uvěřily. 105 00:05:00,842 --> 00:05:02,762 Fabiola a Eleanor si byly jisté, 106 00:05:02,844 --> 00:05:05,144 že se jejich kamarádka úplně zbláznila. 107 00:05:13,104 --> 00:05:17,324 Nepotřebuju sárí. Už mám pro hovor s Prashantovou rodinou oblečení. 108 00:05:17,692 --> 00:05:19,032 Dobře. Jaké? 109 00:05:19,610 --> 00:05:20,450 Tohle. 110 00:05:21,904 --> 00:05:23,824 Tohle? Džíny a sáčko?  111 00:05:23,906 --> 00:05:24,986 Zbláznila ses? 112 00:05:25,491 --> 00:05:29,541 V pořadu o módě říkali, že je to mix profesionalismu a ležérnosti. 113 00:05:29,620 --> 00:05:32,420 Ano, vypadáš jako kariéristka ze Západu, 114 00:05:32,498 --> 00:05:33,878 což očividně jsi, 115 00:05:34,250 --> 00:05:36,540 ale to oni nemusejí vědět… zatím. 116 00:05:37,628 --> 00:05:41,668 Chtějí vidět, že umíš vařit, uklízet a obskakovat jejich syna. 117 00:05:41,758 --> 00:05:43,588 Chtějí, aby si vzal svou matku. 118 00:05:43,843 --> 00:05:45,393 To zní perverzně. 119 00:05:45,470 --> 00:05:49,560 Ano, ale tohle je před svatbou nutné. Po ní se přestěhuješ do USA 120 00:05:49,640 --> 00:05:51,270 a můžeš si dělat, co chceš. 121 00:05:54,604 --> 00:05:56,984 - Jsi v pohodě? - Dobrý. 122 00:05:58,107 --> 00:06:02,147 Proč tu Mohanovu motorku vlastně máme? Vždycky jsem ji nesnášela. 123 00:06:12,246 --> 00:06:14,746 No? Co říkáš na moji novou krásku? 124 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 Děláš si legraci? 125 00:06:16,876 --> 00:06:19,796 Řekla jsem ti, ať koupíš sedan za rozumnou cenu. 126 00:06:20,254 --> 00:06:23,974 To jo, ale dostal jsem jiné instrukce… 127 00:06:24,050 --> 00:06:25,470 z Kalifornie. 128 00:06:25,968 --> 00:06:27,548 - Cože? - No tak, zlato. 129 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Už máme tvoje auto, 130 00:06:29,806 --> 00:06:31,716 tohle bude pro zábavu a… 131 00:06:32,683 --> 00:06:33,563 na rande. 132 00:06:34,018 --> 00:06:34,848 Na rande? 133 00:06:35,186 --> 00:06:36,686 Vypadám jako Kate Hudson? 134 00:06:37,980 --> 00:06:40,730 Ano a já jsem tvůj Matthew McConnicky. 135 00:06:41,526 --> 00:06:42,486 Můžeš ji prodat. 136 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 Za ty peníze bychom mohly čas od času zapnout klimatizaci. 137 00:06:46,823 --> 00:06:47,663 Klimatizaci? 138 00:06:48,241 --> 00:06:50,281 Na Sibiři by za horko dali cokoli. 139 00:06:50,952 --> 00:06:54,122 Ale jo, možná bych tu motorku měla prodat. 140 00:06:57,542 --> 00:07:01,172 Během oběda Devi zamířila tam, kde věděla, že bude Paxton, 141 00:07:01,254 --> 00:07:03,674 na nejděsivější místo ve škole… 142 00:07:04,340 --> 00:07:05,470 k místu oblíbenců. 143 00:07:05,800 --> 00:07:08,720 Tady obědvali ti nejoblíbenější kluci ze školy. 144 00:07:09,178 --> 00:07:13,978 Byl tam Marcus Jones. Eddie Tan. Sakra, byl tam i Trent Harrison. 145 00:07:14,058 --> 00:07:15,598 Ale Devi byla odhodlaná. 146 00:07:15,935 --> 00:07:18,225 Potlačila strach a šla rovnou tam… 147 00:07:18,312 --> 00:07:19,482 Sakra! 148 00:07:19,564 --> 00:07:21,984 …a dostala do obličeje visačkou. 149 00:07:22,066 --> 00:07:23,856 - Trefil jsem tě? - V pohodě. 150 00:07:24,444 --> 00:07:26,284 Paxtone, můžu s tebou mluvit? 151 00:07:32,118 --> 00:07:35,458 Chtěla jsem pokračovat v našem rozhovoru 152 00:07:35,538 --> 00:07:38,418 a zeptat se, jestli chceš někam zajít. 153 00:07:39,834 --> 00:07:41,634 Myslíš vyspat se spolu? 154 00:07:43,379 --> 00:07:46,469 Jasně. Možná po škole u mě? 155 00:07:46,966 --> 00:07:48,216 - Dneska? - Jo. 156 00:07:48,301 --> 00:07:50,431 To je vážně brzo, což je super. 157 00:07:50,761 --> 00:07:51,891 Brzo je super. Ale… 158 00:07:52,430 --> 00:07:55,390 po škole mám orchestr, takže nemůžu. 159 00:07:55,892 --> 00:07:56,982 Tak během týdne? 160 00:07:58,144 --> 00:07:59,654 Nevím. Možná. 161 00:08:00,188 --> 00:08:01,148 Dobře, super. 162 00:08:01,397 --> 00:08:03,357 Zítra můžeme porovnat kalendáře. 163 00:08:03,441 --> 00:08:05,321 Něco vymyslíme. Páček shledáček. 164 00:08:06,068 --> 00:08:07,028 Cože? 165 00:08:11,866 --> 00:08:13,866 Dobrý den, muzikanti. 166 00:08:14,285 --> 00:08:17,075 Doufám, že vám léto neutíkalo příliš allegro. 167 00:08:20,458 --> 00:08:21,378 No nic. 168 00:08:22,001 --> 00:08:25,551 Vítám zpět Devi, naši hvězdnou harfistku. 169 00:08:26,130 --> 00:08:29,090 Jak víte, Devi měla těžký rok. 170 00:08:29,842 --> 00:08:32,682 My všichni, po tom zážitku na jarním koncertě. 171 00:08:33,471 --> 00:08:37,681 Všichni víte, o čem mluvím. Netřeba rozvádět. 172 00:08:38,559 --> 00:08:41,399 Když Devin otec… zemřel… 173 00:08:43,606 --> 00:08:46,566 No nic. Vítej zpátky, Devi. Pojďme na to. 174 00:08:48,444 --> 00:08:50,994 Pane Chane, smrdí to tu jako hovno. 175 00:08:51,072 --> 00:08:52,912 Cože? Ne, nesmrdí. 176 00:08:53,199 --> 00:08:54,369 Jo, smrdí. 177 00:08:54,450 --> 00:08:56,740 Jako by tady vážně bylo hovno. 178 00:08:56,827 --> 00:08:59,327 Není. Přes léto to tu vyčistili. 179 00:08:59,539 --> 00:09:00,919 Ale co vzduchotechnika? 180 00:09:00,998 --> 00:09:02,748 Vyčistili ji přes léto? 181 00:09:03,042 --> 00:09:04,882 Jak víte, že tam není hovno. 182 00:09:05,253 --> 00:09:08,053 To stačí, Ericu. Jdeme hrát. 183 00:09:08,548 --> 00:09:10,468 Housle můžou začít. 184 00:09:20,560 --> 00:09:23,190 Pane Chane, takhle nemůžu hrát. 185 00:09:23,271 --> 00:09:26,771 Pojďte to tu očuchat a řekněte mi, že necítíte hovno. 186 00:09:26,857 --> 00:09:29,027 - Sakra, Ericu! - Co? 187 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Pobliju se do trombónu. 188 00:09:35,700 --> 00:09:36,620 Paxtone! 189 00:09:37,535 --> 00:09:40,905 Můžu jít teď. Uvolnil se mi rozvrh. 190 00:09:40,997 --> 00:09:42,957 - Super. Naskoč si. - Dobře. 191 00:09:53,884 --> 00:09:54,724 To mě poser. 192 00:09:54,969 --> 00:09:56,259 Hustý. 193 00:10:00,266 --> 00:10:02,176 POZOR NA CHOBOTNICI 194 00:10:02,268 --> 00:10:04,098 Vnitřek Paxtonovy garáže 195 00:10:04,186 --> 00:10:06,686 byl jako okno do jeho duše. 196 00:10:11,569 --> 00:10:15,069 Paxton umí japonsky! Teď už jeho příjmení dává smysl. 197 00:10:16,782 --> 00:10:18,202 Promiň, to byl děda. 198 00:10:18,451 --> 00:10:19,741 Chceš něco k pití? 199 00:10:19,827 --> 00:10:21,947 Jasně. Máš nějaké čokoládové… 200 00:10:23,789 --> 00:10:25,369 Pivo. Čteš mi myšlenky. 201 00:10:25,458 --> 00:10:29,668 Tak jo. Máma bude brzo doma, takže… pojďme na to. 202 00:10:34,550 --> 00:10:36,680 Kvůli plavání si musím holit hruď, 203 00:10:36,761 --> 00:10:39,181 takže tě to strniště může podráždit. 204 00:10:41,932 --> 00:10:43,022 Ach bože. 205 00:10:46,646 --> 00:10:50,146 Víš co? Právě jsem si vzpomněla, že musím jít domů… 206 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 Přivezou mi balík, co musím podepsat. 207 00:10:52,818 --> 00:10:55,568 Devi panikařila a vymýšlení výmluv jí nešlo. 208 00:10:55,863 --> 00:10:56,823 - Vážně? - Jo. 209 00:10:56,906 --> 00:10:59,656 Jsou to léky pro moji mámu… na obrnu. 210 00:10:59,742 --> 00:11:01,492 - Bože. - Jo, takže… 211 00:11:01,577 --> 00:11:04,037 - Sakra! - Do prdele, jsi v pohodě? 212 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 Jo, jsem. 213 00:11:05,164 --> 00:11:07,214 Jsi si jistá? Krvácíš. 214 00:11:07,541 --> 00:11:09,341 V klidu. Uvidíme se zítra. 215 00:11:16,717 --> 00:11:20,297 Tak takhle si to Devi rozhodně nepředstavovala. 216 00:11:20,388 --> 00:11:22,968 A to byl jen začátek špatného dne. 217 00:11:24,225 --> 00:11:25,175 Co to… 218 00:11:26,602 --> 00:11:28,312 Co se to tady sakra děje? 219 00:11:28,604 --> 00:11:31,234 Takhle se zdraví matka a soused, Devi? 220 00:11:32,066 --> 00:11:34,896 Andrew přemýšlí o koupi mopedu tvého otce. 221 00:11:34,985 --> 00:11:36,485 Cože? Nemůžeš ho prodat. 222 00:11:36,570 --> 00:11:38,160 Brzo ho budu moct řídit. 223 00:11:38,239 --> 00:11:40,869 Jasně. A já pak můžu každý rok nosit květiny 224 00:11:40,950 --> 00:11:42,450 na tvůj hrob u dálnice. 225 00:11:42,535 --> 00:11:46,245 Je táty. Nechtěl by, abys ji prodala napodobenině Luka Wilsona. 226 00:11:46,330 --> 00:11:48,290 - Luke je super chlap. - Ticho. 227 00:11:48,666 --> 00:11:50,456 Táta tu není, je to na mně. 228 00:11:51,168 --> 00:11:53,088 Jsi taková kráva, mami! 229 00:11:53,546 --> 00:11:56,126 Mazej do pokoje, než ti jednu fláknu! 230 00:11:59,677 --> 00:12:02,757 Tělesné tresty jsou v mnoha kulturách přijatelné. 231 00:12:04,265 --> 00:12:08,935 Omlouvám se, že nemáme nic na zub. Máma je vážně naštvaná a nezajímá ji, 232 00:12:09,311 --> 00:12:12,521 že by nám to pomohlo líp se učit. 233 00:12:12,606 --> 00:12:14,276 Na to jsi měla myslet, 234 00:12:14,358 --> 00:12:16,148 než jsi mě nazvala krávou! 235 00:12:17,862 --> 00:12:20,452 Nás zajímá něco úplně jiného. 236 00:12:20,531 --> 00:12:21,991 Paxton H-Y. 237 00:12:22,074 --> 00:12:24,544 - Viděly jsme vás odjet. - Dělali jste to? 238 00:12:24,618 --> 00:12:26,828 Má ho tak velkýho, jak vypadá? 239 00:12:26,912 --> 00:12:29,422 Jak kdyby tam měl mlýnek na pepř. 240 00:12:29,498 --> 00:12:31,828 Jo, nebo celý balení sušenek s krémem. 241 00:12:31,959 --> 00:12:32,789 Mňam. 242 00:12:33,294 --> 00:12:34,304 Nebo ne? 243 00:12:34,962 --> 00:12:35,882 Bylo to špatný. 244 00:12:35,963 --> 00:12:39,553 Na sex myslím bez přestání, ale nevím, jak na to. 245 00:12:39,884 --> 00:12:43,014 Ve filmech vidíte holku, jak kluka líbá od hlavy dolů, 246 00:12:43,095 --> 00:12:44,505 ale pak kamera uhne. 247 00:12:44,597 --> 00:12:47,137 Zastaví se u penisu, nebo pokračuje k nohám? 248 00:12:47,224 --> 00:12:48,484 - K penisu. - K nohám. 249 00:12:48,559 --> 00:12:51,649 Vidíte? Myslela jsem, že jsem připravená, ale asi ne. 250 00:12:51,729 --> 00:12:53,399 Počkat. Jsme chytré 251 00:12:53,481 --> 00:12:55,191 a idioti to dělají ustavičně. 252 00:12:55,316 --> 00:12:58,026 Pokud můžou mít sex blbci, tak my taky. 253 00:13:05,534 --> 00:13:07,954 KEGELOVY CVIKY 254 00:13:11,540 --> 00:13:13,170 Misionář. 255 00:13:14,043 --> 00:13:15,133 Obrácená kovbojka. 256 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 Sedadlo lásky. 257 00:13:18,088 --> 00:13:19,338 Jízda na saních. 258 00:13:23,427 --> 00:13:24,427 Jolly Roger? 259 00:13:27,014 --> 00:13:27,854 Betty Rocker. 260 00:13:30,017 --> 00:13:32,807 Tohle byla nepříjemná podívaná. 261 00:13:41,111 --> 00:13:42,111 PTEJ SE NA POČASÍ 262 00:13:43,447 --> 00:13:45,237 Jaké je u vás počasí? 263 00:13:45,950 --> 00:13:46,780 Dobré. 264 00:13:47,409 --> 00:13:48,909 Jaké je počasí u tebe? 265 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 Jižní Kalifornie, nemůžu si stěžovat. 266 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 BUĎ ZAJÍMAVĚJŠÍ 267 00:13:57,086 --> 00:13:59,626 Taková zajímavost o mně… 268 00:14:00,130 --> 00:14:04,050 Jsem v šestiročním výzkumném programu hledajícím lék na boreliózu. 269 00:14:04,134 --> 00:14:05,894 Nedávno jsme měli průlom… 270 00:14:07,054 --> 00:14:08,854 Hlavně ale miluje vaření. 271 00:14:08,931 --> 00:14:11,561 Pověz jim o svých oblíbených receptech. 272 00:14:11,642 --> 00:14:12,812 Kukuřičné nachos. 273 00:14:13,435 --> 00:14:15,725 Chtěla říct sambar, idli, dosa. 274 00:14:15,813 --> 00:14:17,823 Klasiky. Umí cokoli. 275 00:14:18,315 --> 00:14:19,315 Kromě masa. 276 00:14:19,817 --> 00:14:20,777 Jím vajíčka. 277 00:14:23,028 --> 00:14:23,988 Dělá si legraci. 278 00:14:24,071 --> 00:14:27,831 Slyšela to v televizi od oblíbené seriálové postavy. 279 00:14:27,908 --> 00:14:29,908 „Jím vajíčka.“ 280 00:14:29,994 --> 00:14:31,664 - Tak to říká. - Jím vajíčka. 281 00:14:39,003 --> 00:14:41,923 Nenos tolik make-upu. Nachytá se ti to na knír. 282 00:14:42,006 --> 00:14:43,546 Aspoň mi knír roste. 283 00:14:43,632 --> 00:14:45,552 Doktor říkal, že to brzo přijde. 284 00:14:46,010 --> 00:14:47,300 Koho chceš zaujmout? 285 00:14:47,386 --> 00:14:50,056 Nic ti do toho není, ale s někým se vídám. 286 00:14:50,139 --> 00:14:51,349 Po škole máme rande. 287 00:14:52,516 --> 00:14:54,686 Vídáš se jen s terapeutkou, 288 00:14:54,768 --> 00:14:57,518 protože jsi psycho a tři měsíce jsi nechodila. 289 00:14:57,605 --> 00:14:58,435 Vážně? 290 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Zítra zase nebudu moct chodit 291 00:15:01,442 --> 00:15:03,032 ze všeho toho šukání. 292 00:15:03,319 --> 00:15:04,399 Měj se, panici. 293 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 Ano, kdykoli se přijeďte podívat. 294 00:15:09,491 --> 00:15:12,041 Je ve skvělém stavu bez jediného škrábance. 295 00:15:12,953 --> 00:15:14,253 Dobře, nashle. 296 00:15:41,106 --> 00:15:44,856 Jednu perfektní dceru už máme. 297 00:15:45,694 --> 00:15:46,864 Víc nepotřebujeme. 298 00:15:47,863 --> 00:15:49,493 Naše rodina je kompletní. 299 00:15:51,241 --> 00:15:52,371 Pojďme ven. 300 00:15:53,285 --> 00:15:54,365 Na čerstvý vzduch. 301 00:15:55,412 --> 00:15:56,502 Udělá se ti líp. 302 00:15:57,456 --> 00:15:58,866 Nechci, aby mi bylo líp. 303 00:15:59,541 --> 00:16:00,381 Věř mi. 304 00:16:12,054 --> 00:16:14,184 Není se čeho bát, lásko. 305 00:16:14,264 --> 00:16:16,234 Tu motorku mi posvětili. 306 00:16:47,089 --> 00:16:48,759 Devi se důkladně připravila, 307 00:16:48,841 --> 00:16:53,431 stejně jako já na finále US Open v 84., kde jsem neprohrál jediný set. 308 00:16:55,806 --> 00:16:59,436 Ale jestli chtěla vyhrát, musela se psychicky připravit. 309 00:17:04,356 --> 00:17:06,776 Tak jo, Devi. Zvládneš to. 310 00:17:07,276 --> 00:17:08,316 Zvládneš sex. 311 00:17:08,777 --> 00:17:11,947 Je to jako jezdit na kole… jen máš místo kola muže. 312 00:17:12,197 --> 00:17:13,067 Jak je? 313 00:17:14,533 --> 00:17:15,873 Zrovna jsem doběhal. 314 00:17:16,285 --> 00:17:17,115 Dobře. 315 00:17:17,369 --> 00:17:19,119 Musíš se rozcvičit, 316 00:17:19,204 --> 00:17:21,334 nebo mě prostě ojedeš v garáži? 317 00:17:23,125 --> 00:17:24,375 Můžeme jít do garáže. 318 00:17:35,846 --> 00:17:38,136 Tak jo, jsme připraveni… 319 00:17:39,308 --> 00:17:41,478 uspokojit jeden druhého. 320 00:17:41,935 --> 00:17:46,225 Ale než se na to vrhneme, musím se osvěžit. 321 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 Kde najdu toaletu? 322 00:17:48,776 --> 00:17:51,066 Aby mě to nepřepadlo uprostřed sexu. 323 00:17:51,570 --> 00:17:53,110 Jo, to by bylo špatný. 324 00:17:53,739 --> 00:17:55,869 - První dveře vpravo. - Díky. 325 00:18:34,738 --> 00:18:36,278 Kristepane. 326 00:18:37,324 --> 00:18:38,704 Jsi v pohodě? 327 00:18:42,246 --> 00:18:44,666 Slyšela jsem křik. Jsem Paxtonova sestra. 328 00:18:44,748 --> 00:18:47,958 Spadl mi telefon do záchoda. Už je suchý. Schne rychle. 329 00:18:48,085 --> 00:18:49,035 Aha, dobře. 330 00:18:49,545 --> 00:18:51,455 Můžeš mi s něčím pomoct? 331 00:18:52,756 --> 00:18:53,586 Jasně. 332 00:18:54,591 --> 00:18:56,511 Jdu s kamarády do kina. 333 00:18:57,261 --> 00:18:59,181 Které džíny jsou lepší? 334 00:19:00,097 --> 00:19:02,427 Rozhodně ty ošoupané. Jsou sexy. 335 00:19:02,766 --> 00:19:04,686 Mám je z Old Navy, pracuju tam. 336 00:19:05,310 --> 00:19:07,520 Super. Mě z krámu vyhodili. 337 00:19:07,604 --> 00:19:09,824 Prý mám moc zpocené ruce na skládání. 338 00:19:09,898 --> 00:19:12,398 Takže ty jsi Paxtonova nová holka? 339 00:19:12,484 --> 00:19:14,444 Vypadám jako jedna z jeho holek? 340 00:19:14,528 --> 00:19:15,488 Ne. 341 00:19:15,988 --> 00:19:17,818 Nevypadáš totiž jako coura. 342 00:19:18,574 --> 00:19:20,994 - Páni. Pěkně ty. - Díky. 343 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 Jsem Rebecca. 344 00:19:22,327 --> 00:19:23,867 Devi. Ráda tě poznávám. 345 00:19:24,830 --> 00:19:25,660 Co děláte? 346 00:19:26,290 --> 00:19:28,670 - Nepracuješ? - Vyměnila jsem se s Lisou. 347 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 Zítra jí sundají rovnátka. 348 00:19:30,460 --> 00:19:33,050 Nešla jsi náhodou jen do koupelny? 349 00:19:33,630 --> 00:19:35,380 Jsi snad naštvaný? 350 00:19:38,177 --> 00:19:39,387 Užij si kino. 351 00:19:39,720 --> 00:19:40,550 Těšilo mě. 352 00:19:43,807 --> 00:19:46,187 Plížíš se po baráku a mluvíš se sestrou? 353 00:19:46,268 --> 00:19:48,978 Neměla jsem? Ani jsem nevěděla, že máš sestru. 354 00:19:49,062 --> 00:19:50,732 Myslíš, že ji schovávám, 355 00:19:50,814 --> 00:19:52,524 protože se za ni stydím? 356 00:19:52,608 --> 00:19:54,148 - To jsem neřekla. - Dobře. 357 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 Tohle nebude fungovat. 358 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 Měla bys jít. 359 00:20:17,841 --> 00:20:20,761 Devi, pojď! Je strašný provoz! 360 00:20:20,844 --> 00:20:23,224 Na dálnici našli mrtvolu. 361 00:20:28,185 --> 00:20:30,185 Můžu s tebou mluvit, Paxtone? 362 00:20:40,405 --> 00:20:41,615 Panebože. 363 00:20:42,115 --> 00:20:44,445 Byla jsi teď s Paxtonem u oblíbenců? 364 00:20:44,534 --> 00:20:48,294 Protože jsi… Bože. Nemusíš nic dalšího říkat. 365 00:20:48,372 --> 00:20:50,462 Je poznat, že už nejsi panna. 366 00:20:50,999 --> 00:20:52,499 - Záříš. - Ne. 367 00:20:52,584 --> 00:20:54,924 Devi, to je úžasné. 368 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 Z člověka, kterého každý ve škole litoval, 369 00:20:57,923 --> 00:21:01,093 je člověk, kterému každý závidí. 370 00:21:01,176 --> 00:21:02,796 A tak to bylo. Holá pravda. 371 00:21:03,095 --> 00:21:04,385 Všichni jí litovali. 372 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 A kdyby Devi řekla pravdu, 373 00:21:06,431 --> 00:21:09,311 byla by z ní zase jen školní chudinka. 374 00:21:09,393 --> 00:21:10,483 Jo. Je to mazec. 375 00:21:10,894 --> 00:21:14,024 Nemohu uvěřit, že je ze mě žena. Cítím se úplně jinak. 376 00:21:14,189 --> 00:21:15,019 Ahoj, Fabiolo. 377 00:21:15,107 --> 00:21:17,317 Nemůžu se dočkat našeho rande. 378 00:21:18,151 --> 00:21:18,991 Taky. 379 00:21:20,529 --> 00:21:23,029 Panebože. 380 00:21:23,573 --> 00:21:27,743 Všechny teď máme kluky. Věřily byste tomu? 381 00:21:29,746 --> 00:21:32,956 Devi byla v koncích. Na někoho, kdo vždycky ví, co dál, 382 00:21:33,041 --> 00:21:34,291 netušila, co dělat. 383 00:21:34,376 --> 00:21:37,496 Jak má napravit vztah s Paxtonem, když s ní nemluví? 384 00:21:37,587 --> 00:21:39,797 - Byl od ní metr daleko, ale… - Devi. 385 00:21:40,549 --> 00:21:41,879 Na něco jsem se ptal. 386 00:21:41,967 --> 00:21:46,927 Kurva. Pan Shapiro se Devi na něco ptal. Taky mi to uniklo. Mluvil jsem s váma. 387 00:21:47,014 --> 00:21:50,024 Vyjmenuj sedm skupin, které chtěli nacisti vyhladit. 388 00:21:51,810 --> 00:21:53,600 Židé, postižení, 389 00:21:53,687 --> 00:21:55,647 zednáři, španělští republikáni, 390 00:21:55,731 --> 00:22:00,191 LGBT, Svědkové Jehovovi a… 391 00:22:02,529 --> 00:22:03,819 Můžu, pane Shapiro? 392 00:22:04,323 --> 00:22:05,163 Ano. 393 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Romské obyvatelstvo, pane Shapiro. 394 00:22:08,327 --> 00:22:09,907 Přesně tak, Bene. Skvělé. 395 00:22:10,287 --> 00:22:11,247 To nevadí, Devi. 396 00:22:11,371 --> 00:22:13,751 Zapamatovat si sedm faktů je těžké. 397 00:22:13,832 --> 00:22:15,832 Kéž by nacisti zabili tebe. 398 00:22:15,917 --> 00:22:17,207 Co prosím, Devi? 399 00:22:17,711 --> 00:22:20,881 Ano, Devi, řekni to zbytku třídy. 400 00:22:21,465 --> 00:22:23,875 Řekla jsem: „Kéž by nacisti zabili Bena.“ 401 00:22:25,385 --> 00:22:26,345 Páni… 402 00:22:26,428 --> 00:22:27,598 Cože, Devi? 403 00:22:28,055 --> 00:22:30,925 Nemůžeš přát spolužákům smrt rukou nacistů. 404 00:22:31,516 --> 00:22:33,016 A už vůbec ne těm, kteří… 405 00:22:37,314 --> 00:22:39,734 - Jsou Židé? - Přesně. Tvá slova. 406 00:22:40,233 --> 00:22:42,283 Devi, okamžitě se Benovi omluv. 407 00:22:43,236 --> 00:22:45,736 - Promiň. - Budeš se muset snažit víc. 408 00:22:45,822 --> 00:22:47,662 Promiň. Jsem pošahaná. 409 00:22:48,200 --> 00:22:50,740 Jsem pošahanej člověk, co všechno zkazí, 410 00:22:50,827 --> 00:22:52,697 a nikdy nebudu šťastná. 411 00:22:52,788 --> 00:22:54,788 A proč taky? Nezasloužím si lásku. 412 00:22:55,207 --> 00:22:57,627 Jsem drzá puberťačka, co si neváží mámy. 413 00:22:57,709 --> 00:22:59,839 Kéž bych byla ta mrtvola na dálnici. 414 00:23:00,712 --> 00:23:01,922 To bylo temné. 415 00:23:04,841 --> 00:23:08,181 Paní ředitelko, pokud vám to nevadí, nechci ji žalovat. 416 00:23:08,261 --> 00:23:10,311 O tom jsme skutečně nemluvili. 417 00:23:12,307 --> 00:23:14,807 Co kdybyste si to vyříkali… 418 00:23:15,519 --> 00:23:17,349 a neříkali to rodičům. Dobře? 419 00:23:23,276 --> 00:23:26,856 Bene, mrzí mě to. Nechci, aby tě nacisti zabili. 420 00:23:27,531 --> 00:23:28,371 V pohodě. 421 00:23:28,573 --> 00:23:30,493 Tušil jsem, že tě něco trápí. 422 00:23:30,575 --> 00:23:33,365 Něco jiného než jen nedostatek intelektu. 423 00:23:35,872 --> 00:23:37,082 Nevydařilo se rande? 424 00:23:38,708 --> 00:23:41,338 Všichni myslí, že jsme se Shirou super pár, 425 00:23:41,420 --> 00:23:43,840 co chodí do restaurací Lisy Vanderpump. 426 00:23:44,256 --> 00:23:45,376 Tátova klientka. 427 00:23:45,465 --> 00:23:47,085 Jo, to říkáš často. 428 00:23:47,175 --> 00:23:51,005 Pointa je, že i my dva máme problémy, ale pracujeme s tím. 429 00:23:51,096 --> 00:23:54,806 Protože já ji stimuluju intelektuálně a ona mě sexuálně. 430 00:23:55,058 --> 00:23:56,018 To je fakt hnus. 431 00:23:57,185 --> 00:23:58,395 Ale díky. 432 00:24:04,025 --> 00:24:05,985 GARY S. SOTTI LABORATOŘ MOLEKULÁRNÍ BIOLOGIE 433 00:24:11,575 --> 00:24:14,865 Počkej, Steve. Nemůžeme spolu dál chodit. 434 00:24:15,370 --> 00:24:16,250 Cože? 435 00:24:16,580 --> 00:24:20,540 Je to komplikované, ale rodiče chtějí, abych byla s někým jiným. 436 00:24:23,003 --> 00:24:24,923 CALTECH ATLETICKÝ TÝM 437 00:24:25,213 --> 00:24:27,223 Protože trénuju vážně špatný tým? 438 00:24:27,299 --> 00:24:29,049 CalTech nevyniká atletikou. 439 00:24:29,134 --> 00:24:30,724 Tým nechce nosit kraťasy. 440 00:24:30,802 --> 00:24:31,852 Ne, tím to není. 441 00:24:32,345 --> 00:24:34,925 Rodiče o tobě nevědí… vůbec. 442 00:24:35,682 --> 00:24:37,182 Chodíme spolu tři měsíce. 443 00:24:37,267 --> 00:24:39,057 A byly to úžasné tři měsíce. 444 00:24:39,519 --> 00:24:42,359 Ukázal jsi mi tolik úžasných míst ve městě. 445 00:24:42,606 --> 00:24:45,686 Hollywoodský nápis, Venice Beach, Olive Garden. 446 00:24:47,194 --> 00:24:50,704 Ale mám vůči rodině povinnost. Promiň. 447 00:24:52,157 --> 00:24:53,157 Sbohem, Steve. 448 00:25:10,425 --> 00:25:14,045 {\an8}ELEANOR JSEM HRDÁ, ŽES OJELA PAXTONA 449 00:25:20,727 --> 00:25:22,347 Mami, mám hlad. 450 00:25:22,729 --> 00:25:24,439 Není tu nic kromě popcornu, 451 00:25:24,523 --> 00:25:27,283 chipsů, hummusu a zbytků. 452 00:25:30,779 --> 00:25:32,199 Kde jsi, mami? 453 00:25:32,280 --> 00:25:34,280 Vím, že tu jsi. Venku máš auto. 454 00:25:36,660 --> 00:25:37,490 Mami! 455 00:25:59,891 --> 00:26:01,641 Ta limonáda je moc kyselá. 456 00:26:01,726 --> 00:26:02,886 Tak ji nepij! 457 00:26:03,687 --> 00:26:05,357 Bože. Promiň. 458 00:26:08,400 --> 00:26:10,650 Rozhodla jsem se, že si moped necháme. 459 00:26:10,986 --> 00:26:13,696 Ne pro Devi, ale pro moji osobní potřebu. 460 00:26:14,030 --> 00:26:16,490 Klíčky schovám. Bez diskuze. 461 00:26:17,993 --> 00:26:19,043 A navíc, 462 00:26:19,119 --> 00:26:21,449 pokud mi ještě někdy řekneš „krávo“, 463 00:26:21,788 --> 00:26:24,958 nebudeš řídit nejen moped, ale ani nic jiného. Tečka. 464 00:26:25,417 --> 00:26:26,497 Budeš totiž mrtvá. 465 00:26:27,460 --> 00:26:29,500 Rozumím. Moc mě to mrzí. 466 00:26:31,256 --> 00:26:33,256 Moc jsem se na taco večer těšila. 467 00:26:36,469 --> 00:26:37,849 Ta limonáda je kyselá. 468 00:26:38,597 --> 00:26:41,387 No tak pardon, že vás nedopuju cukrem. 469 00:26:50,817 --> 00:26:53,317 Devi, přišel za tebou kluk. 470 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 - Ahoj. - Čau. 471 00:27:01,453 --> 00:27:03,333 Promluvme si venku. 472 00:27:08,793 --> 00:27:11,383 Chtěl jsem se omluvit za včerejšek. 473 00:27:12,339 --> 00:27:14,339 Svoji ségru chráním. 474 00:27:14,758 --> 00:27:16,338 Dřív ji dost šikanovali… 475 00:27:16,843 --> 00:27:19,143 dokonce i moji rádoby kamarádi. 476 00:27:19,804 --> 00:27:22,314 Asi jsem prostě moc ochranářský. 477 00:27:23,141 --> 00:27:25,021 Když ji moji rodiče adoptovali, 478 00:27:25,352 --> 00:27:27,652 sedával jsem u její postele s nerfkou. 479 00:27:28,772 --> 00:27:31,402 Proto má naše kočka už jen jedno oko. 480 00:27:31,858 --> 00:27:34,188 Nikdy bych si z tvé sestry neutahovala. 481 00:27:34,277 --> 00:27:36,697 Skvěle se obléká a má větší šmrnc než já. 482 00:27:37,739 --> 00:27:39,239 - Žádný smích. - Mami! 483 00:27:40,075 --> 00:27:42,985 Mrzí mě vaše obrna, doktorko Vishwakumarová. 484 00:27:43,078 --> 00:27:43,908 Cože? 485 00:27:44,329 --> 00:27:46,119 No, díky za omluvu. 486 00:27:46,373 --> 00:27:50,093 Jestli jsme v pohodě, sejdeme se zítra v garáži? 487 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Nemyslím, že to je dobrý nápad. 488 00:27:53,672 --> 00:27:56,052 Je to teď divné, víš? 489 00:27:57,133 --> 00:27:59,513 Jo, jasně. Chtěla jsem říct to samé. 490 00:28:00,553 --> 00:28:01,393 Dobře. 491 00:28:02,389 --> 00:28:04,679 Tak jo. Uvidíme se ve škole. 492 00:29:09,330 --> 00:29:11,540 Překlad titulků: Sebastian Jágr