1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,561 {\an8}@DEVI_VISHWAKUMAR MAD CIRCUIT – „MY FIT” 3 00:00:52,218 --> 00:00:54,428 {\an8}Oliver! Mit csinálsz? 4 00:00:54,763 --> 00:00:56,223 {\an8}- Semmit. - Bocsánat! 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,557 Sajnálom, hogy belekerültem a videód hátterébe. 6 00:01:00,643 --> 00:01:01,483 Elrontottam? 7 00:01:01,936 --> 00:01:02,806 Nem tudom. 8 00:01:02,896 --> 00:01:06,016 Oliver, szerinted a formás alakja elrontotta a videót? 9 00:01:06,483 --> 00:01:08,283 - Ez most csapda? - Igen. 10 00:01:08,359 --> 00:01:11,739 Most, hogy végeztetek ezzel a hülyeséggel, 11 00:01:11,821 --> 00:01:13,281 ideje hazamennetek. 12 00:01:13,364 --> 00:01:15,334 Devinek ki kell gazolnia. 13 00:01:15,700 --> 00:01:17,740 A rohadó paradicsomra jönnek a patkányok. 14 00:01:17,827 --> 00:01:20,367 Az apu kertje volt. Most miiért nekem kell? 15 00:01:20,455 --> 00:01:24,205 Megcsinálhatom én is. Átveszed a bőrgyógyászati rendelésem? 16 00:01:24,292 --> 00:01:25,792 És akkor kvittek leszünk. 17 00:01:25,877 --> 00:01:29,127 Kérhetek még öt percet a barátaimmal? 18 00:01:29,923 --> 00:01:31,053 Három percet. 19 00:01:31,424 --> 00:01:32,594 De a fiú most megy. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,008 A maradék üdítőt elvihetem? 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,135 Vidd, és menj! 22 00:01:36,221 --> 00:01:38,101 Később találkozunk, mi amor! 23 00:01:38,181 --> 00:01:39,431 - Jó. - Kedvelték már? 24 00:01:40,016 --> 00:01:41,176 Eddig csak ketten. 25 00:01:41,267 --> 00:01:43,347 Eleanor apukája és… 26 00:01:44,187 --> 00:01:46,147 Eleanor apukájának a rendelője. 27 00:01:46,231 --> 00:01:48,651 Így akar rávenni, hogy kedvesebb legyek 28 00:01:48,733 --> 00:01:49,823 a mostohaanyámmal. 29 00:01:49,901 --> 00:01:52,451 Kizárt dolog, Sharon. Unalmas vagy. 30 00:01:52,529 --> 00:01:54,529 Paxton? Ő nem kedvelte? 31 00:01:54,614 --> 00:01:56,534 Nem, még nem. 32 00:01:56,616 --> 00:02:00,406 Valójában Paxton és Devi között jelenleg semmi sem volt. 33 00:02:00,495 --> 00:02:04,495 Akkor holnap találkozunk a garázsodban? 34 00:02:05,041 --> 00:02:07,001 Szerintem most már nem jó ötlet. 35 00:02:07,085 --> 00:02:09,495 Furcsa lenne, nem? 36 00:02:10,046 --> 00:02:13,126 A figyelemfelkeltő videó elsődleges célja az volt,  37 00:02:13,758 --> 00:02:16,638 hogy Paxton kedvelje a videót és Devit is. 38 00:02:17,220 --> 00:02:19,930 Várjunk csak! A suliban is alig dumáltok. 39 00:02:20,431 --> 00:02:24,691 Csak szexi szeretőként tart, és nyilvánosan nem vállal fel? 40 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 Ez undorító. 41 00:02:26,938 --> 00:02:28,398 Igen. A szex. 42 00:02:28,481 --> 00:02:32,191 Nem. Sziklaszilárd a kapcsolatunk. Ne aggódjatok! 43 00:02:32,277 --> 00:02:33,737 Bemutatott a barátainak? 44 00:02:33,820 --> 00:02:36,320 - Nem, de… - A szemét! 45 00:02:36,406 --> 00:02:38,826 - Szégyell. - Nem tudom, ez-e a jó szó rá. 46 00:02:38,908 --> 00:02:41,078 Hidd el, szégyell! 47 00:02:41,161 --> 00:02:42,911 Ezért utálom a férfiakat. 48 00:02:42,996 --> 00:02:45,076 Kivéve a pasidat, Alex Gomezt. 49 00:02:46,040 --> 00:02:48,000 Igen, persze, Alex Gomez. 50 00:02:48,084 --> 00:02:50,714 Imádom a kissrácot. Nagyon fontos nekem. 51 00:02:51,087 --> 00:02:54,967 Devi, ha Paxton nem vállal fel, esküszöm, darabokra szedem. 52 00:02:55,049 --> 00:02:57,259 Három félévet jártam színpadi harcra. 53 00:02:58,553 --> 00:03:00,103 Lejárt a három perc! 54 00:03:01,639 --> 00:03:02,639 Sziasztok! 55 00:03:05,602 --> 00:03:08,902 {\an8}…RÚGTAM BE A NÉPSZERŰ SRÁCOKKAL 56 00:03:21,409 --> 00:03:23,999 - Devi, tudod, mi ez? - Egy paradicsom. 57 00:03:24,078 --> 00:03:28,118 Nem. Ez a világ legjobb paradicsoma, 58 00:03:28,208 --> 00:03:30,248 mert itt termesztettük. 59 00:03:30,335 --> 00:03:33,165 A türelem és a kemény munka gyümölcse. 60 00:03:33,254 --> 00:03:36,094 Akkor a többi miért néz ki olyan rosszul? 61 00:03:36,799 --> 00:03:38,929 Mert kukacosak. Permeteznem kell. 62 00:03:39,010 --> 00:03:41,140 Mutassuk meg anyának! 63 00:03:41,596 --> 00:03:43,466 Anya, nézd mit találtunk! 64 00:03:59,197 --> 00:04:02,237 Mi lett volna, ha Anna Franknek van iPhone-ja? 65 00:04:02,700 --> 00:04:05,410 {\an8}És ha Winston Churchillnek wifije? 66 00:04:05,495 --> 00:04:08,865 {\an8}Az a feladat, hogy csapatokban kitaláljatok egy appot, 67 00:04:08,957 --> 00:04:13,127 {\an8}amellyel mérsékelhettük volna a II. világháború atrocitásait. 68 00:04:13,920 --> 00:04:17,260 {\an8}Nem lehetne, hogy az érettségire is készüljünk néha? 69 00:04:17,674 --> 00:04:21,844 {\an8}Ne már, sokat agyaltam azon, hogy valami eredeti feladatot találjak ki. 70 00:04:21,928 --> 00:04:24,008 {\an8}Alkossatok három fős csapatokat! 71 00:04:26,182 --> 00:04:27,022 Leszel velem? 72 00:04:27,725 --> 00:04:31,515 {\an8}Hű, látta a szexi videót, és meggondolta magát? 73 00:04:32,146 --> 00:04:34,726 {\an8}Igen, persze. Megoldható. 74 00:04:35,233 --> 00:04:37,943 {\an8}- Király, én is veletek leszek. - Király. 75 00:04:38,027 --> 00:04:39,237 Kinek nincs csapata? 76 00:04:41,823 --> 00:04:42,873 Ben lehet velünk. 77 00:04:43,449 --> 00:04:44,779 Inkább egyedül lennék. 78 00:04:44,867 --> 00:04:47,367 {\an8}Nem akarom felhígítani a minőséget. 79 00:04:47,453 --> 00:04:49,913 {\an8}Úgy tűnik, lesz egy négyes csapat is. 80 00:04:49,998 --> 00:04:53,078 {\an8}Ben és Eve, Eleanorral és Fabiolával lesztek. 81 00:04:53,167 --> 00:04:55,797 Hétfőre legyen kész a prezentáció! 82 00:04:56,337 --> 00:04:57,547 {\an8}Mehetünk hozzám. 83 00:04:58,006 --> 00:05:00,966 {\an8}- Kurva sok fagyasztott szendónk van. - Zsír. 84 00:05:02,385 --> 00:05:03,255 {\an8}Ki is vagy te? 85 00:05:03,761 --> 00:05:05,351 Devi. Jó arc. 86 00:05:05,430 --> 00:05:08,180 {\an8}És okos, szóval tuti a jó jegy. 87 00:05:08,266 --> 00:05:10,346 {\an8}- Ezért kértem meg. - Csúcs. 88 00:05:15,815 --> 00:05:16,765 Sziasztok! 89 00:05:17,650 --> 00:05:18,480 Steve? 90 00:05:19,277 --> 00:05:20,697 {\an8}- Szia! - Szia, Kamala! 91 00:05:21,362 --> 00:05:23,952 {\an8}Most voltam ebédelni. 92 00:05:24,449 --> 00:05:25,279 {\an8}A szokásosat. 93 00:05:25,783 --> 00:05:27,793 {\an8}Töltött krokett hús nélkül? 94 00:05:27,869 --> 00:05:28,869 {\an8}Aha. 95 00:05:29,579 --> 00:05:30,499 {\an8}Túl sok volt. 96 00:05:30,580 --> 00:05:33,040 {\an8}Rosszul vagyok a szakításunk óta. 97 00:05:33,458 --> 00:05:35,248 {\an8}Meg hát őrült adagokat adnak. 98 00:05:35,335 --> 00:05:37,165 {\an8}Valaki vödörből ette a tésztát. 99 00:05:37,253 --> 00:05:39,513 Én is gondolok rád. 100 00:05:39,922 --> 00:05:42,012 Láttam egy tandembicikliző párt. 101 00:05:42,091 --> 00:05:44,091 Kár, hogy te nem tudsz biciklizni! 102 00:05:44,594 --> 00:05:45,434 Igen. 103 00:05:46,346 --> 00:05:47,596 Jól van, szia! 104 00:05:48,765 --> 00:05:50,725 Várj, Kamala, ez hülyeség! 105 00:05:50,808 --> 00:05:52,728 Nem kényszeríthetnek erre a szüleid. 106 00:05:53,353 --> 00:05:54,813 Nem is kényszerítenek. 107 00:05:54,896 --> 00:05:55,976 Választhatok 108 00:05:56,481 --> 00:05:58,731 a családom vagy a generációkon át 109 00:05:58,816 --> 00:06:01,356 rajtam maradó szégyen között. 110 00:06:01,944 --> 00:06:02,904 Ez baromság. 111 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 Lehet, de nem árulhatom el a családom. 112 00:06:06,032 --> 00:06:06,912 Sajnálom. 113 00:06:06,991 --> 00:06:10,411 Mással kell menned a 21 Pilotsra a Honda Centerbe. 114 00:06:11,829 --> 00:06:12,709 Még annyi, 115 00:06:13,206 --> 00:06:17,286 hogy nem hiszem el, hogy átutaztál a fél világon az álmaidért, 116 00:06:17,377 --> 00:06:19,627 de megmondhatják, kivel házasodj össze. 117 00:06:30,139 --> 00:06:32,229 Szóval, Devi, milyen szép név! 118 00:06:32,683 --> 00:06:34,773 Egy indiai nő szedi a szemöldököm. 119 00:06:35,269 --> 00:06:36,149 Ismered? 120 00:06:36,229 --> 00:06:37,939 Nem tudom. Hogy hívják? 121 00:06:38,898 --> 00:06:41,318 Nem tudom. Talán… 122 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Pragupshmalának. 123 00:06:43,861 --> 00:06:45,611 Bocs, hogy késtem. 124 00:06:46,155 --> 00:06:47,405 Paxton! 125 00:06:47,490 --> 00:06:51,990 Úristen, az úszástól milyen izmaid vannak. 126 00:06:52,453 --> 00:06:55,213 Ha nincs randid a bálra, tudod hol találsz meg. 127 00:06:55,289 --> 00:06:56,919 A legközelebbi borbárban. 128 00:06:57,542 --> 00:06:59,252 Kösz, de nem aggódom. 129 00:06:59,335 --> 00:07:00,995 Hetedik óta nem volt ilyen. 130 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 Fogadjunk, engem is elbírnál! 131 00:07:03,297 --> 00:07:04,877 Elég, anya, tanulnunk kell! 132 00:07:10,555 --> 00:07:13,635 Ötleteljünk először? 133 00:07:14,308 --> 00:07:15,768 Nekem van egy ötletem. 134 00:07:15,852 --> 00:07:18,862 Egy app, ami fegyverré változtatja a telefont. 135 00:07:19,856 --> 00:07:22,646 Megölöd a nácikat, és vége a háborúnak. 136 00:07:22,733 --> 00:07:25,573 Hogyan változtatná az app fegyverré a telefont? 137 00:07:26,028 --> 00:07:28,868 Ahogy a Transformers-ban. Megnyomsz egy gombot. 138 00:07:29,365 --> 00:07:31,695 - Oké. Jó ötlet, Trent. - Köszönöm. 139 00:07:31,784 --> 00:07:34,504 Nekem is vannak ötleteim. 140 00:07:34,579 --> 00:07:36,119 Szuper. Mid van, Kicsi D? 141 00:07:36,789 --> 00:07:40,379 A szentségit! Paxton H-Y becenevet adott neki? 142 00:07:40,793 --> 00:07:45,053 Ezt akkor teszed, ha sokat akarsz valakiről beszélni. 143 00:07:45,131 --> 00:07:49,051 Ha már D, láttad Zoe Instáját? 144 00:07:49,135 --> 00:07:51,635 Kitett egy Boomerangot arról, ahogy ugrál. 145 00:07:51,721 --> 00:07:52,641 Na ne! 146 00:07:54,974 --> 00:07:56,024 Muti már! 147 00:07:57,810 --> 00:08:00,270 Ez a pattogás elég hatásos. 148 00:08:01,772 --> 00:08:03,652 Az akril zselét kérem megint. 149 00:08:03,733 --> 00:08:07,993 Lekerekített kockát szeretnék, és ízléses rózsaszínű ombrét. 150 00:08:08,070 --> 00:08:09,070 Fab, és te? 151 00:08:10,615 --> 00:08:12,275 Átlátszó körömlakkot kérek. 152 00:08:12,366 --> 00:08:14,116 Próbálj ki valami vidámat! 153 00:08:14,202 --> 00:08:17,502 Láttam egy lányt, akinek vicces fagyik voltak a körmén. 154 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 Oké, kérhetek mini számítógépeket? 155 00:08:21,042 --> 00:08:22,132 Nem, az ronda. 156 00:08:23,336 --> 00:08:26,046 Legyen valami lányos, cuki virág vagy madár. 157 00:08:26,130 --> 00:08:27,170 Mit szeretsz? 158 00:08:29,258 --> 00:08:30,838 Talán a csirkét. 159 00:08:32,929 --> 00:08:36,349 Hogy halad a csoportos projekt? 160 00:08:36,432 --> 00:08:38,022 Halad. 161 00:08:38,100 --> 00:08:40,390 Eleanorral az idegesítő Bennel vagyunk 162 00:08:40,478 --> 00:08:42,768 és egy lánnyal, Eve-vel. 163 00:08:44,106 --> 00:08:46,026 Úgy hallom, tetszik valaki. 164 00:08:46,108 --> 00:08:48,398 Mi? Nekem nem tetszik senki. 165 00:08:48,486 --> 00:08:52,526 Tudósként Fabiola az egyértelmű, adatalapú életvitelhez szokott. 166 00:08:54,450 --> 00:08:56,200 Helló, Fabiola! 167 00:08:56,285 --> 00:08:58,575 Helló, Gép Brosnan. 168 00:09:00,206 --> 00:09:04,126 Ezért nem értette ezeket a bonyolult érzelmeket. 169 00:09:05,419 --> 00:09:07,419 Nekem, amikor tetszett egy fiú, 170 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 mindig „idegesítő” volt. 171 00:09:11,050 --> 00:09:12,130 Nem tetszik Ben. 172 00:09:12,218 --> 00:09:14,598 Tesi helyett személyi edzője van. 173 00:09:15,429 --> 00:09:18,469 És akkor ki tetszik neked az osztályban? 174 00:09:18,558 --> 00:09:19,478 Senki. 175 00:09:21,811 --> 00:09:25,151 Elméletileg van is egy barátom, Alex Gomez. 176 00:09:25,231 --> 00:09:27,941 Mi? Te jó ég, Fab! 177 00:09:28,818 --> 00:09:29,898 Úgy örülök! 178 00:09:29,986 --> 00:09:31,646 Már halálosan vártam ezt! 179 00:09:31,737 --> 00:09:33,907 Ez a gimi lényege. 180 00:09:34,657 --> 00:09:36,907 Ő nem egy robot, ugye? 181 00:09:37,702 --> 00:09:38,832 Nem robot. 182 00:09:40,580 --> 00:09:41,750 Ez az! 183 00:09:46,502 --> 00:09:47,922 Mit szeretnél nézni? 184 00:09:48,004 --> 00:09:51,724 Itt egy bollywoodi film egy hercegnőről és egy utcaseprőről. 185 00:09:51,799 --> 00:09:53,049 Csak hét órás. 186 00:09:53,134 --> 00:09:55,184 Kizárt. A Riverdale-t nézzük. 187 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 KI NÉZI? 188 00:09:56,929 --> 00:09:59,059 Készülj fel a tiniszerelemre! 189 00:10:02,727 --> 00:10:04,477 Ők gimisek? 190 00:10:04,562 --> 00:10:07,772 A szüleik mit szólnak, hogy együtt tusolnak otthon? 191 00:10:08,274 --> 00:10:11,034 Ilyen az amerikai tini-szappanoperák világa. 192 00:10:11,611 --> 00:10:13,571 És a színészek anyánál öregebbek. 193 00:10:16,699 --> 00:10:18,119 Kérdezhetek valamit? 194 00:10:19,410 --> 00:10:22,290 Mit jelent, ha egy fiú nagyon kedves lesz veled? 195 00:10:22,371 --> 00:10:25,331 Megkér, hogy tanuljatok együtt, és becenevet ad. 196 00:10:25,666 --> 00:10:27,666 Bár a becenév kicsit furán fiús, 197 00:10:27,752 --> 00:10:30,382 de vajon azt jelenti, hogy tetszel neki? 198 00:10:31,547 --> 00:10:34,337 Miért engem kérdezel? Nekem nincs pasim. 199 00:10:34,425 --> 00:10:36,215 Miért tudnék én a barátokról? 200 00:10:36,761 --> 00:10:38,261 Nem tudom, kit kérdezzek. 201 00:10:38,346 --> 00:10:40,556 Anya nem járt senkivel, csak férjhez ment. 202 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 Nekem sincs. 203 00:10:41,724 --> 00:10:43,644 Az első pasim a férjem lesz. 204 00:10:43,726 --> 00:10:45,016 Ne engem kérdezz! 205 00:10:45,645 --> 00:10:46,475 Rendben. 206 00:10:47,146 --> 00:10:48,306 Sajnálom. 207 00:10:48,397 --> 00:10:49,977 Hozok inni. 208 00:10:52,818 --> 00:10:55,448 Várj! Ez egy gyilkossági rejtély is? 209 00:10:55,529 --> 00:10:57,029 Mi ez a műsor? 210 00:10:59,909 --> 00:11:00,739 Úristen! 211 00:11:02,203 --> 00:11:05,583 Tűnés! Kifelé apa kertjéből, te tetves prérifarkas! 212 00:11:08,918 --> 00:11:11,748 Devi nem volt kifejezetten spirituális alkat, 213 00:11:12,672 --> 00:11:15,842 de nem tagadhatta, hogy valami kísérteties történik. 214 00:11:16,300 --> 00:11:19,300 Mintha már találkozott volna ezzel a prérifarkassal, 215 00:11:19,387 --> 00:11:21,137 mintha megértenék egymást. 216 00:11:25,184 --> 00:11:28,814 Majd hirtelen pontosan tudta, ki az a prérifarkas. 217 00:11:28,896 --> 00:11:29,766 Apa? 218 00:11:33,484 --> 00:11:36,614 Az udvaron történt természetfeletti esemény után 219 00:11:36,696 --> 00:11:39,316 Devi az interneten keresett válaszokat. 220 00:11:40,616 --> 00:11:41,826 Nagyon jól néz ki. 221 00:11:42,410 --> 00:11:43,240 Nagyon profi. 222 00:11:43,327 --> 00:11:44,697 BUNKR CÉLKITŰZÉS 223 00:11:45,204 --> 00:11:46,254 Kösz, Nagy P. 224 00:11:46,664 --> 00:11:47,504 Mi? 225 00:11:48,290 --> 00:11:50,210 Kicsi D-nek hívtál a múltkor. 226 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Tényleg? Fura. 227 00:11:53,671 --> 00:11:56,631 Szóval, megírtam a bemutatkozásunkat, 228 00:11:56,716 --> 00:11:59,466 hogy a Bunkr hogyan köti össze a londoniakat 229 00:11:59,552 --> 00:12:01,722 a bunkerekkel a villámháború alatt. 230 00:12:02,638 --> 00:12:04,888 Trent, megcsináltad a logót? 231 00:12:04,974 --> 00:12:05,814 Aha. 232 00:12:07,852 --> 00:12:09,562 - B mint Bunkr. - Szép. 233 00:12:10,062 --> 00:12:11,152 Abszolút. 234 00:12:11,230 --> 00:12:12,900 Talán egy kicsit egyszerű. 235 00:12:12,982 --> 00:12:15,942 Valaki esetleg bujkálhatna a B-ben. 236 00:12:16,026 --> 00:12:18,486 Á, az túl zsufis lesz. Az enyém jó. 237 00:12:18,571 --> 00:12:20,201 Köszi a sok munkát. 238 00:12:20,906 --> 00:12:22,946 Én is megírtam ám a szlogent. 239 00:12:23,033 --> 00:12:23,993 Remek. 240 00:12:24,076 --> 00:12:26,036 Az a jegy 10%-a. 241 00:12:26,120 --> 00:12:27,200 Ezt figyeljétek! 242 00:12:27,621 --> 00:12:30,251 „Bunkr. Az ikonra kattintva megnyílik az app. 243 00:12:30,332 --> 00:12:33,342 Add meg a címed, és találj egy közeli bunkert, 244 00:12:33,419 --> 00:12:34,709 ha van. 245 00:12:35,254 --> 00:12:36,094 Bunkr.” 246 00:12:36,714 --> 00:12:38,554 Hé, ez egy szar szlogen. 247 00:12:39,008 --> 00:12:40,798 Egy jó szlogen rövid és szexi. 248 00:12:40,885 --> 00:12:42,465 Mint a Taco Bellé: live más. 249 00:12:42,553 --> 00:12:43,853 Fogd be, ez jó! 250 00:12:43,929 --> 00:12:45,929 Igen, ha megint meg akarsz bukni. 251 00:12:46,390 --> 00:12:48,480 Majd Devi megírja. Ő itt az okos. 252 00:12:48,559 --> 00:12:50,309 Nem, jó volt, Paxton, 253 00:12:50,394 --> 00:12:52,944 de gyorsan átnézem a ti részeteket, 254 00:12:53,022 --> 00:12:54,522 hogy egységes legyen. 255 00:12:54,607 --> 00:12:56,897 Felőlem. A lényeg, hogy kész legyen. 256 00:12:57,401 --> 00:12:59,531 A hétvégi buli még mindig áll? 257 00:12:59,612 --> 00:13:00,912 Persze, ott leszek. 258 00:13:00,988 --> 00:13:02,238 Állat lesz. 259 00:13:02,323 --> 00:13:04,833 Az ősök elutaznak, az unokatesóm vesz piát. 260 00:13:04,909 --> 00:13:06,369 Szülőmentes buli? 261 00:13:07,953 --> 00:13:10,463 Nem tudom, így hívják-e, de ja, csúcs lesz. 262 00:13:10,539 --> 00:13:12,369 Minden ismerősömet meghívtam. 263 00:13:12,458 --> 00:13:13,378 Jut eszembe... 264 00:13:13,459 --> 00:13:14,709 hordó vagy nem hordó? 265 00:13:14,794 --> 00:13:15,804 Ez itt a kérdés. 266 00:13:16,295 --> 00:13:17,545 Devi arra gondolt, 267 00:13:17,630 --> 00:13:19,470 ha Trent minden ismerőse eljön, 268 00:13:19,548 --> 00:13:22,838 és Trent ismeri őt, ő is meg van hívva? 269 00:13:22,927 --> 00:13:26,847 A tökéletes alkalom, hogy megmutassa Paxtonnak, milyen menő, 270 00:13:26,931 --> 00:13:28,601 és visszatérjenek a szexre. 271 00:13:29,350 --> 00:13:31,390 A Zsid-uber igenis jó ötlet. 272 00:13:31,477 --> 00:13:33,557 Telekocsi zsidóknak a meneküléshez. 273 00:13:33,646 --> 00:13:34,556 Zseniális. 274 00:13:34,647 --> 00:13:35,857 Nem, nem az. 275 00:13:35,940 --> 00:13:38,940 Idegeneknek adja meg a zsidók pontos helyét, 276 00:13:39,026 --> 00:13:40,566 hogy begyűjtsék őket. 277 00:13:40,653 --> 00:13:44,283 Ez egy jó ötlet a teremben lévő legokosabb személytől. 278 00:13:44,365 --> 00:13:46,235 Antiszemitizmusból utáljátok. 279 00:13:46,659 --> 00:13:48,119 Én amúgy zsidó vagyok. 280 00:13:49,245 --> 00:13:50,995 Oké, de titeket nem bírlak. 281 00:13:51,080 --> 00:13:53,500 A Dinka Parancsnok nélkül semmit sem tudtok. 282 00:13:53,582 --> 00:13:56,502 Devi nem dinka. Ő egy úttörő indiai díva, 283 00:13:56,585 --> 00:13:58,495 aki nem függ másoktól. 284 00:13:59,004 --> 00:14:01,804 Halloweenre a könyvtárossal volt páros jelmeze. 285 00:14:01,882 --> 00:14:03,842 Klasszikus dinka viselkedés. 286 00:14:03,926 --> 00:14:07,926 Igen? A dinkák Paxton Hall-Yoshidával szexelnek? 287 00:14:08,013 --> 00:14:09,183 Persze. 288 00:14:09,265 --> 00:14:10,095 Így van. 289 00:14:10,182 --> 00:14:13,482 Devi és Paxton rendszeresen kimerítik egymás testét. 290 00:14:13,561 --> 00:14:14,561 Tökmindegy. 291 00:14:14,645 --> 00:14:18,015 Megcsinálom egyedül a projektet, ahogy eredetileg akartam. 292 00:14:18,107 --> 00:14:19,437 Ti meg elfogadjátok. 293 00:14:23,070 --> 00:14:23,900 Oliver az. 294 00:14:23,988 --> 00:14:26,528 Fürdőzni fogunk, és egymásnak énekelni. 295 00:14:26,615 --> 00:14:27,445 Sziasztok! 296 00:14:29,493 --> 00:14:30,793 Nekem is mennem kell. 297 00:14:31,537 --> 00:14:33,867 Jók a körmeid. Cukik a csirkék. 298 00:14:34,290 --> 00:14:35,120 Köszi. 299 00:14:35,791 --> 00:14:37,501 Várj, kérdezhetek valamit? 300 00:14:37,585 --> 00:14:41,085 Pár barátommal egy meleg ifjúsági központ 301 00:14:41,171 --> 00:14:43,091 adománygyűjtésére megyünk. 302 00:14:43,465 --> 00:14:46,135 Menő lenne, ha esetleg érdekelne. 303 00:14:47,636 --> 00:14:48,886 Miért hívsz meg? 304 00:14:49,597 --> 00:14:51,557 Azt gondoltam, érdekelhet. 305 00:14:52,099 --> 00:14:53,849 Eleanort és Bent miért nem? 306 00:14:54,310 --> 00:14:56,770 Nem tudom. Túl sok volt belőlük. 307 00:14:56,854 --> 00:14:59,824 - Azt gondoltam... - Szerintem félreértettél engem. 308 00:15:06,864 --> 00:15:08,534 Ez lesz az első bulim. 309 00:15:08,616 --> 00:15:10,076 Biztos jó lesz. 310 00:15:10,576 --> 00:15:12,076 Lenne is egy kérdésem. 311 00:15:13,037 --> 00:15:15,247 Venne nekem egy tangát? 312 00:15:15,748 --> 00:15:17,668 - Tessék? - Anya nem vesz nekem. 313 00:15:18,125 --> 00:15:19,995 Csak egy sima piros csipkéset, 314 00:15:20,085 --> 00:15:22,495 amire rá van írva, hogy „tégy magadévá”. 315 00:15:22,588 --> 00:15:26,008 - Nem veszek neked ízléstelen tangát. - Jó. 316 00:15:26,467 --> 00:15:28,837 Akkor csak kivágom a rendes bugyimat. 317 00:15:29,345 --> 00:15:31,505 A lényeg, hogy most minden oké, 318 00:15:31,597 --> 00:15:34,977 és végre elfelejthetem azt a sok rosszat, ami történt. 319 00:15:35,059 --> 00:15:37,309 Nem a felejtés a cél. 320 00:15:37,394 --> 00:15:39,904 Hanem, hogy feldolgozd a történteket, 321 00:15:39,980 --> 00:15:42,150 különösen az apád elvesztését. 322 00:15:42,232 --> 00:15:43,782 Fel fogom dolgozni. 323 00:15:43,859 --> 00:15:46,149 Sőt, beszéltem is apámmal a múltkor. 324 00:15:47,237 --> 00:15:49,697 Szóval, használtad a gyásznaplót. 325 00:15:49,782 --> 00:15:51,662 Nem, Apa prérifarkasként jött. 326 00:15:53,202 --> 00:15:54,452 Tessék? 327 00:15:55,579 --> 00:15:57,079 Most furcsának tart? 328 00:15:57,164 --> 00:15:59,004 Mert akkor nem beszélek róla. 329 00:15:59,083 --> 00:16:02,293 Tudod, hogy itt mindent elmondhatsz. Mesélj! 330 00:16:02,836 --> 00:16:06,416 Oké. A múltkor egy prérifarkas volt a kertben, 331 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 és tuti az apám volt. 332 00:16:08,050 --> 00:16:10,840 Apám kertjében volt, felvette a teniszlabdáját, 333 00:16:11,512 --> 00:16:13,012 ráadásul a szeme... 334 00:16:14,264 --> 00:16:15,434 Tuti ő volt! 335 00:16:17,017 --> 00:16:19,477 Ez nagyon szép. 336 00:16:20,688 --> 00:16:22,108 Az is lehet, hogy később 337 00:16:22,189 --> 00:16:26,069 pillangóként látod majd, 338 00:16:26,151 --> 00:16:28,361 vagy madárként, finom szellőként... 339 00:16:28,445 --> 00:16:29,445 Nem, doktornő. 340 00:16:29,530 --> 00:16:32,620 Nem metaforikusan láttam a szívemmel, vagy ilyesmi. 341 00:16:33,158 --> 00:16:36,248 Szemeimmel láttam apám lelkét a prérifarkas testében. 342 00:16:38,288 --> 00:16:39,118 Oké. 343 00:16:39,581 --> 00:16:42,751 Ha újra látod a prérifarkast, 344 00:16:42,835 --> 00:16:44,165 beszélj vele. 345 00:16:45,087 --> 00:16:46,837 Mondd el neki, mit érzel! 346 00:16:47,506 --> 00:16:49,166 - Úgy lesz. - Helyes. 347 00:16:50,092 --> 00:16:52,592 Szóval, ha nem vesz nekem tangát, 348 00:16:52,678 --> 00:16:54,888 ad alkoholt, amit elvihetek a buliba? 349 00:16:55,305 --> 00:16:56,135 Kifelé! 350 00:17:00,310 --> 00:17:01,230 Szia, anya! 351 00:17:01,311 --> 00:17:05,441 Bocs a zavarásért, de el kell intéznem valamit. 352 00:17:05,524 --> 00:17:06,784 A projekt miatt 353 00:17:07,359 --> 00:17:09,609 vissza kell mennem Trenthez. 354 00:17:09,695 --> 00:17:11,025 Tök gáz. 355 00:17:11,113 --> 00:17:12,283 Még nincs kész? 356 00:17:13,240 --> 00:17:14,830 Hülyékkel dolgozol együtt? 357 00:17:14,908 --> 00:17:15,738 Mondtam már. 358 00:17:15,826 --> 00:17:17,696 A tanácsadó szerint nem kéne 359 00:17:17,786 --> 00:17:19,116 használnod ezt a szót. 360 00:17:19,204 --> 00:17:21,294 Ezért haldoklik az iskolarendszer, 361 00:17:21,373 --> 00:17:23,383 mert mindenkit különlegesnek kezelnek, 362 00:17:23,459 --> 00:17:25,839 s a legtöbbnek inkább szakmát kéne tanulniuk. 363 00:17:25,919 --> 00:17:29,799 Ha több repülésirányítónk lenne, nem tartoznánk Kínának. 364 00:17:30,507 --> 00:17:32,837 Van még, vagy mehetek Trenthez? 365 00:17:32,926 --> 00:17:35,756 Igen, mehetsz. Vigyél egy doboz bonbont! 366 00:17:35,846 --> 00:17:36,806 Ne a mandulásat! 367 00:17:37,598 --> 00:17:39,178 Az a munkatársaimnak van. 368 00:17:39,266 --> 00:17:41,056 Anya, itt senki sem tesz ilyet. 369 00:17:41,143 --> 00:17:43,813 És ezért fölöz le minket Kína. 370 00:17:43,896 --> 00:17:48,896 Az én gyerekem nem megy úgy este sehova, hogy ne vinne finom édességet a szülőknek. 371 00:18:00,204 --> 00:18:02,334 Te a Riverdale-t nézed? 372 00:18:02,414 --> 00:18:05,254 Elkezdtem az elejétől, hogy mindent értsek. 373 00:18:05,334 --> 00:18:09,344 Érdekes, hogy mindenkinek más a háttérsztorija, de mindenki szép. 374 00:18:09,421 --> 00:18:10,261 Szuper. 375 00:18:10,339 --> 00:18:12,129 Egy barátomhoz megyek tanulni. 376 00:18:12,216 --> 00:18:13,926 Kölcsönvettem a magassarkúd. 377 00:18:14,009 --> 00:18:16,469 Nem értem az összefüggést. Miért…? 378 00:18:19,515 --> 00:18:21,055 …jó, hogy nem esett bajod. 379 00:18:21,141 --> 00:18:22,981 akármennyire is kedvelem Jugheadet, 380 00:18:23,060 --> 00:18:24,940 örülök, hogy végeztél azzal a családdal. 381 00:18:25,020 --> 00:18:27,690 Végeztem? Szeretem Jugheadet. 382 00:18:29,358 --> 00:18:31,778 Ugyanannyira a családom része, mint te. 383 00:18:31,860 --> 00:18:33,650 Most különösen. 384 00:18:33,737 --> 00:18:35,447 Nem mész sehova, kisasszony! 385 00:18:35,531 --> 00:18:36,871 Megkeresem Jugheadet. 386 00:18:38,075 --> 00:18:40,445 Anya, jobb, ha ma este nem provokálsz. 387 00:18:41,120 --> 00:18:43,960 Mert ha mégis, visszanyal a fagyi. 388 00:18:44,581 --> 00:18:45,421 Ó, Betty, 389 00:18:45,999 --> 00:18:48,539 milyen bátran kiállsz magadért a szüleiddel! 390 00:18:58,971 --> 00:19:00,181 Te mit keresel itt? 391 00:19:00,681 --> 00:19:02,351 Itt maradt a számológéped? 392 00:19:03,475 --> 00:19:05,135 Hé, Devi, eljöttél? 393 00:19:05,227 --> 00:19:07,187 És California Brittle bonbont hoztál. 394 00:19:07,980 --> 00:19:09,230 Szuper! Gyere be! 395 00:19:11,525 --> 00:19:12,985 - Piát? - Aha. 396 00:19:13,485 --> 00:19:15,445 Ide a sört! Imádom a kenyérlevet! 397 00:19:16,071 --> 00:19:17,071 Mondja ezt bárki? 398 00:19:17,573 --> 00:19:18,533 Szerintem igen. 399 00:19:19,116 --> 00:19:20,366 Te nem iszol? 400 00:19:20,450 --> 00:19:23,830 Úszószezonban nem. Vigyázni kell a testemre. 401 00:19:23,912 --> 00:19:25,042 Igen, persze. 402 00:19:25,122 --> 00:19:27,082 Én is vigyáznék egy ilyen testre. 403 00:19:28,292 --> 00:19:30,172 Jaj, bocsi, ez furán mondtam. 404 00:19:30,252 --> 00:19:32,422 Semmi baj. Fura lány vagy. 405 00:19:32,504 --> 00:19:34,174 Nem tudom ez mit jelent. 406 00:19:34,256 --> 00:19:37,466 Sértésből indult flörtölés? 407 00:19:37,551 --> 00:19:40,351 Az én időmben, ha tetszett valaki, rámutattál, 408 00:19:40,429 --> 00:19:41,679 és dobta a cicifixét. 409 00:19:41,763 --> 00:19:43,603 Ez? Ezt nem tudom, mi. 410 00:19:43,682 --> 00:19:44,852 Hé! 411 00:19:44,933 --> 00:19:47,063 Phil begombázott. Rossz tripje van. 412 00:19:47,144 --> 00:19:48,234 Megszívatjuk? 413 00:19:48,312 --> 00:19:50,232 Naná! Anyádnak vannak babái? 414 00:19:50,314 --> 00:19:52,154 - Attól be fog szarni. - Aha. 415 00:19:52,524 --> 00:19:53,444 Phil! 416 00:20:01,158 --> 00:20:03,908 Szia! Szerintem ugyanahhoz a szemészhez járunk. 417 00:20:04,286 --> 00:20:05,286 A Chipotlenél? 418 00:20:07,372 --> 00:20:09,922 Mi a helyzet, emberek? Ki kér pizzát? 419 00:20:11,793 --> 00:20:13,673 Kár, hogy nem tacót hozott. 420 00:20:17,299 --> 00:20:20,929 Kérsz egy Gatorade-et? Látom, szomjazol a figyelemre. 421 00:20:21,011 --> 00:20:23,891 És te? Barátadaidat megszámolhatnád két ujjadon. 422 00:20:23,972 --> 00:20:25,182 Pont te mondod? 423 00:20:25,265 --> 00:20:27,475 Mit keresel itt? Ők nem is szeretnek. 424 00:20:27,559 --> 00:20:29,519 De igen. Mi a helyzet, Trent? 425 00:20:31,355 --> 00:20:32,185 Mindegy. 426 00:20:32,272 --> 00:20:34,692 Shira Zoéval gyeplabdázik, ő hívott meg. 427 00:20:34,775 --> 00:20:37,235 - Meg is van. - Mert te kivel jöttél? 428 00:20:37,653 --> 00:20:40,033 Egész este Paxtonnal dumáltam. 429 00:20:40,113 --> 00:20:41,573 Szóval, gondolom, vele. 430 00:20:41,657 --> 00:20:43,487 Igen? Azzal a Paxtonnal? 431 00:20:44,618 --> 00:20:45,948 Paxton, ne már! 432 00:20:46,036 --> 00:20:47,906 Kiöntöm a vodka-áfonyámat. 433 00:20:49,456 --> 00:20:51,826 Paxton és Zoe. Jól mutatnak együtt, nem? 434 00:20:52,459 --> 00:20:54,169 Csak melltől lefelé szexi… 435 00:20:54,836 --> 00:20:55,666 és az arca. 436 00:20:56,213 --> 00:20:58,013 De a nyaka nem szép. 437 00:20:58,090 --> 00:21:02,840 Nem azért volt Devi szomorú, mert Paxton a legszebb lánnyal enyelgett. 438 00:21:02,928 --> 00:21:06,388 Hanem, mert elhitette magával, hogy van nála esélye. 439 00:21:07,599 --> 00:21:08,679 Lassíts kicsit! 440 00:21:08,767 --> 00:21:09,977 Te meg fogd be! 441 00:21:11,436 --> 00:21:12,266 Nos… 442 00:21:16,108 --> 00:21:21,148 A részeg és goromba Devi belekezdett abba, smit én önpusztításnak hívok. 443 00:21:21,238 --> 00:21:23,738 Basszus! Itt egy prérifarkas! 444 00:21:27,661 --> 00:21:28,951 Hé, mit csinálsz? 445 00:21:29,413 --> 00:21:31,463 Ne aggódj! Nem fog bántani. 446 00:21:31,540 --> 00:21:33,080 Devi, óvatosan! 447 00:21:36,962 --> 00:21:37,802 Apa? 448 00:21:38,755 --> 00:21:40,415 Tudtam, hogy te vagy az. 449 00:21:40,882 --> 00:21:42,632 Nagyon hiányzol! 450 00:21:42,718 --> 00:21:45,258 Azért jöttél, hogy felvidíts, ugye? 451 00:21:49,558 --> 00:21:52,348 - Ne! - A prérifarkas megevett egy ENSZ-tagot! 452 00:21:52,436 --> 00:21:54,856 Totál, mint a Piroska és a farkas! 453 00:21:54,938 --> 00:21:56,398 Élsz még? 454 00:21:59,359 --> 00:22:02,069 Gyerünk! Kapaszkodj belém! Megvagy! 455 00:22:08,744 --> 00:22:12,124 Istenem, nem szabadott volna nélkületek mennem a buliba. 456 00:22:12,205 --> 00:22:13,455 Szétmarcangoltak. 457 00:22:13,957 --> 00:22:16,037 Kit érdekel? Paxtonnal vagy, nem? 458 00:22:16,126 --> 00:22:19,416 Kórházi szexelni fogtok, mint a Grace klinikában. 459 00:22:20,339 --> 00:22:22,589 Próbáljátok meg állva a raktárban! 460 00:22:23,050 --> 00:22:25,640 Szerintem oda én nem mehetek be. 461 00:22:25,719 --> 00:22:27,759 Oké, akkor a hullaházban. 462 00:22:27,846 --> 00:22:30,466 - A hullaházban sem fogok... - Hullaházban mit? 463 00:22:31,350 --> 00:22:32,680 ...csontokat lopni. 464 00:22:32,768 --> 00:22:35,398 Helyes, mert akár le is csukhatnak érte. 465 00:22:36,271 --> 00:22:37,111 Kösz. 466 00:22:38,106 --> 00:22:40,186 - Tele van veled az Insta. - Miért? 467 00:22:40,901 --> 00:22:42,031 Halottnak hisznek. 468 00:22:42,778 --> 00:22:44,528 Tegyük ki, hogy jól vagy! 469 00:22:52,120 --> 00:22:54,000 A profilodra teszed ki? 470 00:22:54,081 --> 00:22:56,081 Nem csak ideiglenes történetként? 471 00:22:56,166 --> 00:22:57,376 Jelöld meg magad! 472 00:23:00,170 --> 00:23:04,010 Megkérdezhetem, hogy miért mentél oda a prérifarkashoz? 473 00:23:05,801 --> 00:23:09,891 Tudom, őrültség, de azt hittem, a halott apám az. 474 00:23:11,264 --> 00:23:15,314 Nyilvánvalóan nem ő volt, mert, tudod, meg is harapott. 475 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 Vágom. 476 00:23:17,270 --> 00:23:20,230 Szóval, szerinted nem vagyok őrült? 477 00:23:20,315 --> 00:23:22,315 Dehogynem, 478 00:23:22,401 --> 00:23:24,281 de jó értelemben. 479 00:23:25,404 --> 00:23:26,614 Ez most mi volt? 480 00:23:26,696 --> 00:23:28,986 A pillanat, amelyre Devi várt? 481 00:23:29,074 --> 00:23:30,664 Jó, hogy barátok vagyunk. 482 00:23:30,742 --> 00:23:31,872 Barátok? 483 00:23:32,285 --> 00:23:35,655 Aú! Fogadok, hogy ez fájdalmasabb, mint a farkasharapás. 484 00:23:35,747 --> 00:23:37,367 A szentségit, Devi! 485 00:23:37,457 --> 00:23:38,827 Ki vagy, mi ez? 486 00:23:38,917 --> 00:23:40,627 Üdvözlöm, Dr. Vishwakumar! 487 00:23:40,710 --> 00:23:44,340 Devit megharapta egy prérifarkas, de stabil az állapota. 488 00:23:44,423 --> 00:23:46,553 Tényleg? Stabil az állapota? 489 00:23:46,633 --> 00:23:47,593 És az életjelei? 490 00:23:47,676 --> 00:23:49,926 Mesélj, kedves két lábon járó HPV! 491 00:23:50,011 --> 00:23:51,891 - Tűnjél innen! - Anya! 492 00:23:53,306 --> 00:23:54,306 Kifelé! 493 00:23:54,808 --> 00:23:56,808 Drágám, tudod, mennyire megijedtem 494 00:23:56,893 --> 00:23:59,403 amikor mondták, hogy vadállat támadt rád?! 495 00:23:59,938 --> 00:24:03,068 Aztán ideértem, és az ápolónő mondta, hogy azért, 496 00:24:03,150 --> 00:24:04,480 mert részeg voltál! 497 00:24:04,568 --> 00:24:05,648 A vállam! 498 00:24:05,735 --> 00:24:08,275 Mi az ördög szállt meg téged?! 499 00:24:08,363 --> 00:24:10,743 Hé! Tudom, hogy ezt elszúrtam. 500 00:24:10,824 --> 00:24:12,664 Próbáltam átlagos tini lenni. 501 00:24:12,742 --> 00:24:16,662 Az átlagos tinik börtönben végzik. Vagy rosszabb, pincérnőként. 502 00:24:16,746 --> 00:24:17,746 Legalább jó volt? 503 00:24:17,831 --> 00:24:20,501 mert amíg le nem diplomáztál, szobafogság vár. 504 00:24:20,584 --> 00:24:23,214 Vagyis, amíg a gyerekeid le nem diplomáztak. 505 00:24:23,670 --> 00:24:25,170 Megkeresem az orvosod. 506 00:24:28,800 --> 00:24:30,890 PAXTON KÖVETNI KEZDETT TÉGED 507 00:24:31,011 --> 00:24:32,551 PAXTON KEDVELTE A VIDEÓDAT 508 00:24:41,688 --> 00:24:42,608 Kamala? 509 00:24:43,148 --> 00:24:44,108 Mit keresel itt? 510 00:24:44,191 --> 00:24:46,941 Hoztam egy kis töltött krokettet hús nélkül. 511 00:24:48,528 --> 00:24:50,988 Ez nagyon kedves, de nem tudok 512 00:24:51,615 --> 00:24:53,485 csak az egyik barátod lenni. 513 00:24:56,328 --> 00:24:59,248 Nem is azért jöttem. Veled akarok lenni akkor is, 514 00:24:59,664 --> 00:25:01,424 ha rossz környéken élsz, 515 00:25:01,500 --> 00:25:03,210 vagy ha apád sikkasztásért ül. 516 00:25:04,211 --> 00:25:05,801 Elvesztettem a fonalat. 517 00:25:06,713 --> 00:25:07,673 Sajnálom. 518 00:25:07,756 --> 00:25:09,926 16 órányi Riverdale-en vagyok túl. 519 00:25:10,008 --> 00:25:12,428 És Jughead-Harry Potter fanfictionön. 520 00:25:12,886 --> 00:25:13,716 Várj! 521 00:25:15,263 --> 00:25:17,473 - Velem akarsz lenni? - Igen. 522 00:25:23,438 --> 00:25:24,358 És a családod? 523 00:25:25,065 --> 00:25:26,395 Nem érdekel, mit mondanak. 524 00:25:27,108 --> 00:25:29,738 De nem is fogom elmondani nekik, 525 00:25:29,819 --> 00:25:32,529 és úgy teszünk, minta belemennék a házasságba. 526 00:25:32,614 --> 00:25:33,454 Jó? 527 00:25:33,990 --> 00:25:36,280 Addig hallottam, hogy velem akarsz lenni. 528 00:25:42,374 --> 00:25:45,384 {\an8}Az appunk megvéd a katasztrofális bombatámadásoktól. 529 00:25:45,460 --> 00:25:48,210 Képzeljétek, egy átlagos napon ébredtek Hirosimában. 530 00:25:48,296 --> 00:25:49,756 Vajon biztonságos kimenni? 531 00:25:50,173 --> 00:25:52,553 Hétfőn és kedden tiszta az ég. 532 00:25:52,634 --> 00:25:53,844 Menjünk a parkba! 533 00:25:53,927 --> 00:25:55,757 De mi lesz szerdán? 534 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 Ajjaj, atombomba! 535 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 Hagyjuk el a várost, 536 00:25:59,599 --> 00:26:01,059 de ne Nagaszaki felé! 537 00:26:03,562 --> 00:26:05,902 Nagyon ötletes. 538 00:26:05,981 --> 00:26:07,191 Következő csoport! 539 00:26:07,274 --> 00:26:09,154 Paxton, Trent és Devi. 540 00:26:12,070 --> 00:26:13,910 Íme a Bunkr nevű appunk. 541 00:26:13,989 --> 00:26:16,829 Franciaországban vagyunk a villaháború közepén. 542 00:26:16,908 --> 00:26:17,868 Villámháború. 543 00:26:18,285 --> 00:26:20,865 Hogyan rejtőzzünk el a robbantások elől? 544 00:26:20,954 --> 00:26:24,374 A Bunkrrel látni a környéken lévő biztonságos helyeket. 545 00:26:24,457 --> 00:26:26,497 Akár egy német bomba elől, akár… 546 00:26:26,585 --> 00:26:27,535 Egy farkas elől! 547 00:26:28,086 --> 00:26:29,496 Prérifarkaslány! Igen! 548 00:26:29,588 --> 00:26:30,918 Prérifarkaslány! 549 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 Prérifarkaslány! 550 00:26:35,051 --> 00:26:36,141 Prérifarkaslány! 551 00:26:40,056 --> 00:26:41,216 Prérifarkaslány! 552 00:26:44,603 --> 00:26:48,363 Lehet, hogy nem az apja akart a túlvilágról kommunikálni vele, 553 00:26:49,190 --> 00:26:51,360 de végül is a barátja volt. 554 00:26:53,820 --> 00:26:56,070 Mi fog történni teliholdkor szerinted? 555 00:26:56,156 --> 00:26:58,236 - Azok a vérfarkasok. - Ja, tényleg! 556 00:26:58,783 --> 00:27:00,583 Figyelj, Eve! Én… 557 00:27:02,162 --> 00:27:05,212 Szia Fab, van kedved fagyasztott joghurtozni? 558 00:27:05,290 --> 00:27:08,040 Ha elég kóstolót kérünk, összejöhet egy adag. 559 00:27:08,752 --> 00:27:11,962 Alex, nagyon tetszik a randiötlet, 560 00:27:12,047 --> 00:27:14,377 de más lányt kell ehhez keresned. 561 00:27:20,138 --> 00:27:22,968 Szia Tiffany, van kedved fagyasztott joghurtozni? 562 00:27:23,058 --> 00:27:25,688 Ha elég kóstolót kérünk, összejöhet egy adag. 563 00:27:26,895 --> 00:27:27,845 Csúcs. 564 00:27:40,367 --> 00:27:42,907 Helló! Hogy vagy? 565 00:27:49,542 --> 00:27:51,502 Robot vagyok. 566 00:27:56,549 --> 00:27:58,129 {\an8}ANYA: ESTE VÁSÁRLÁS? 567 00:27:58,218 --> 00:28:01,428 {\an8}VEGYÜNK VALAMI CSINIT, AMIBEN LENYŰGÖZÖD ALEXET! 568 00:28:15,735 --> 00:28:17,445 Meleg vagyok. 569 00:29:18,673 --> 00:29:20,553 A feliratot fordította: Sleisz Judit