1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:52,135 --> 00:00:54,545
{\an8}Oliver! O que estás a fazer?
3
00:00:54,637 --> 00:00:56,557
{\an8}- Nada, amor.
- Lamento imenso.
4
00:00:57,557 --> 00:01:01,477
Lamento muito ter ficado
no teu vídeo incrível. Estraguei-o?
5
00:01:01,895 --> 00:01:06,015
Não sei. Oliver, achas que o corpo dela
bem torneado estragou o vídeo?
6
00:01:06,357 --> 00:01:08,277
- Isso soa a armadilha.
- E é.
7
00:01:08,359 --> 00:01:13,279
Agora que já acabaram com esse disparate,
está na hora de irem para casa.
8
00:01:13,364 --> 00:01:15,334
A Devi tem de tratar do quintal.
9
00:01:15,867 --> 00:01:17,737
Os tomates podres atraem ratazanas.
10
00:01:17,827 --> 00:01:20,367
O quintal era do pai.
Porque tenho de ser eu?
11
00:01:20,455 --> 00:01:24,205
Eu trato disso, se não te importares
de gerir o consultório de dermatologia.
12
00:01:24,292 --> 00:01:25,792
Teríamos empregos iguais.
13
00:01:25,877 --> 00:01:29,127
Pronto, mas dás-me cinco minutos
com os meus amigos?
14
00:01:30,215 --> 00:01:32,585
Três minutos. E o rapaz tem de ir agora.
15
00:01:33,426 --> 00:01:35,006
Posso levar o refrigerante?
16
00:01:35,095 --> 00:01:36,135
Pega nisso e vai.
17
00:01:36,596 --> 00:01:38,716
- Até logo, mi amor.
- Está bem.
18
00:01:38,807 --> 00:01:41,177
- Quantos gostos tens?
- Só dois.
19
00:01:41,267 --> 00:01:43,347
Um do pai da Eleanor e outro...
20
00:01:44,104 --> 00:01:46,114
... da clínica do pai da Eleanor.
21
00:01:46,189 --> 00:01:49,939
Faz sentido. Quer conquistar-me para eu
ser simpática com a minha madrasta.
22
00:01:50,026 --> 00:01:52,446
Não vai acontecer, Sharon. És tão básica.
23
00:01:52,529 --> 00:01:54,529
E o Paxton? Deve ter gostado.
24
00:01:54,614 --> 00:01:56,244
Não, ainda não.
25
00:01:56,616 --> 00:02:00,406
A verdade é que o Paxton e a Devi
não eram nada neste momento.
26
00:02:00,787 --> 00:02:04,497
Se já estamos bem,
encontramo-nos na tua garagem amanhã?
27
00:02:05,083 --> 00:02:07,003
Acho que já não é boa ideia.
28
00:02:07,377 --> 00:02:09,497
Ficou estranho, entendes?
29
00:02:10,046 --> 00:02:13,296
Foi por isso que ela quis publicar
o vídeo provocador...
30
00:02:13,758 --> 00:02:17,048
Para que o Paxton gostasse,
e assim talvez gostasse dela.
31
00:02:17,220 --> 00:02:20,010
Espera. Não vos vejo
a falar muito na escola.
32
00:02:20,431 --> 00:02:24,691
Ele anda contigo às escondidas
e ignora-te em público?
33
00:02:24,769 --> 00:02:26,229
Isso é nojento.
34
00:02:26,938 --> 00:02:28,398
Pois. O sexo.
35
00:02:28,481 --> 00:02:32,191
Não. A nossa relação é sólida.
Não se preocupem.
36
00:02:32,277 --> 00:02:33,737
Apresentou-te aos amigos?
37
00:02:34,112 --> 00:02:36,242
- Não, mas....
- Parvalhão!
38
00:02:36,322 --> 00:02:38,832
- Ele tem vergonha de ti.
- Não diria isso.
39
00:02:38,908 --> 00:02:40,988
Acredita em mim, ele tem vergonha.
40
00:02:41,077 --> 00:02:42,907
É por isso que odeio os homens.
41
00:02:42,996 --> 00:02:45,076
Exceto o teu namorado, o Alex Gomez.
42
00:02:46,040 --> 00:02:48,000
Claro, o Alex Gomez não.
43
00:02:48,084 --> 00:02:51,004
Adoro aquele rapazote.
É tão importante para mim.
44
00:02:51,087 --> 00:02:54,967
Devi, se o Paxton não te assumir,
juro-te que dou cabo dele.
45
00:02:55,049 --> 00:02:57,389
Tive imensas aulas de combate teatral.
46
00:02:58,595 --> 00:03:00,095
Acabaram os três minutos!
47
00:03:01,639 --> 00:03:02,639
Adeus, malta.
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,900
{\an8}EU NUNCA... ME EMBEBEDEI COM OS POPULARES
49
00:03:21,409 --> 00:03:23,999
- Devi, sabes o que isto é?
- Um tomate.
50
00:03:24,078 --> 00:03:28,118
Não. É o melhor tomate do mundo
51
00:03:28,208 --> 00:03:30,248
porque o cultivámos aqui.
52
00:03:30,335 --> 00:03:33,165
É fruto da nossa paciência
e trabalho árduo.
53
00:03:33,254 --> 00:03:36,094
Então, porque é que os outros
parecem tão maus?
54
00:03:36,716 --> 00:03:38,926
Têm bicho. Tenho de comprar um produto.
55
00:03:39,010 --> 00:03:43,470
- Anda. Vamos mostrar isto à tua mãe.
- Mãe, adivinha o que encontrámos?
56
00:03:59,197 --> 00:04:02,237
E se a Anne Frank tivesse um iPhone?
57
00:04:02,700 --> 00:04:05,410
{\an8}E se o Winston Churchill tivesse wi-fi?
58
00:04:05,495 --> 00:04:08,955
{\an8}Esta semana, vamos dividir-nos em grupos
para criarmos aplicações
59
00:04:09,040 --> 00:04:13,130
{\an8}que poderiam ter sido usadas para atenuar
as atrocidades da Segunda Guerra Mundial.
60
00:04:13,920 --> 00:04:17,260
{\an8}Será que não podemos aprender
algo que saia nas provas?
61
00:04:17,674 --> 00:04:21,844
{\an8}Vá lá. Esforcei-me para planear
uma aula fora da caixa, pessoal.
62
00:04:21,928 --> 00:04:24,008
{\an8}Não importa. Façam grupos de três.
63
00:04:26,099 --> 00:04:27,019
Queres ficar no meu?
64
00:04:27,725 --> 00:04:31,515
{\an8}Ena. Será que viu o vídeo de dança sensual
e mudou de ideias?
65
00:04:32,146 --> 00:04:34,726
{\an8}Sim, claro. Pode ser.
66
00:04:35,233 --> 00:04:37,993
{\an8}- Fixe. Também fico no teu grupo.
- Fixe.
67
00:04:38,069 --> 00:04:39,239
Quem não tem grupo?
68
00:04:41,698 --> 00:04:44,778
- O Ben pode ficar no nosso.
- Prefiro trabalhar sozinho.
69
00:04:44,867 --> 00:04:47,367
{\an8}Não quero ninguém a diluir
a qualidade do meu projeto.
70
00:04:47,453 --> 00:04:49,913
{\an8}Vamos ter de fazer um grupo de quatro.
71
00:04:49,998 --> 00:04:53,078
{\an8}Ben e Eve,
juntem-se à Eleanor e à Fabiola.
72
00:04:53,167 --> 00:04:55,797
As apresentações são na segunda-feira.
73
00:04:56,337 --> 00:05:00,087
{\an8}Podemos fazer em minha casa.
Tenho bué sandes com doce no frigorífico.
74
00:05:00,174 --> 00:05:01,554
Boa.
75
00:05:02,343 --> 00:05:03,263
{\an8}E tu, quem és?
76
00:05:03,720 --> 00:05:05,350
Esta é a Devi. Ela é fixe.
77
00:05:05,430 --> 00:05:08,180
{\an8}Ela é boa nisto,
por isso, vamos ter Muito Bom.
78
00:05:08,266 --> 00:05:10,476
{\an8}- Foi por isso que a convidei.
- Boa.
79
00:05:15,815 --> 00:05:16,765
Até logo.
80
00:05:17,650 --> 00:05:18,480
Steve?
81
00:05:19,277 --> 00:05:20,697
{\an8}- Olá.
- Olá, Kamala.
82
00:05:21,321 --> 00:05:25,281
{\an8}Estive a almoçar no Cheesecake Factory.
Pedi o que comemos sempre.
83
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
{\an8}Bolinhas de batata, sem bacon.
84
00:05:28,244 --> 00:05:30,504
{\an8}Sim, mas não consegui comer tudo.
85
00:05:30,580 --> 00:05:33,040
{\an8}Tenho andado tão confuso com a separação.
86
00:05:33,416 --> 00:05:37,166
{\an8}E porque as doses são enormes.
Vi uma pessoa a comer massa de um balde.
87
00:05:37,545 --> 00:05:39,505
Eu sei. Também penso em ti.
88
00:05:39,797 --> 00:05:41,797
Vi um casal a andar de bicicleta tandem.
89
00:05:41,883 --> 00:05:44,093
Lembrei-me que não sabes andar
de bicicleta.
90
00:05:46,304 --> 00:05:47,604
Pronto. Adeus.
91
00:05:48,639 --> 00:05:50,729
Espera, Kamala. Isto é uma loucura.
92
00:05:50,808 --> 00:05:52,728
Não te podem obrigar
a casar com esse tipo.
93
00:05:53,353 --> 00:05:54,813
Eles não me obrigam.
94
00:05:54,896 --> 00:05:58,646
Eu posso escolher entre a minha família
e uma vida de vergonha
95
00:05:58,733 --> 00:06:01,363
que me desgraçará a mim
e aos meus descendentes.
96
00:06:01,944 --> 00:06:02,904
Isso é treta.
97
00:06:03,321 --> 00:06:05,951
Talvez, mas não posso trair
a minha família.
98
00:06:06,032 --> 00:06:10,412
Desculpa. Vais ter de levar outra pessoa
ao concerto dos 21 Pilots no Honda Center.
99
00:06:11,704 --> 00:06:12,714
Deixa-me dizer isto.
100
00:06:13,122 --> 00:06:15,172
Não acredito que uma mulher
que teve coragem
101
00:06:15,249 --> 00:06:17,379
de viajar pelo mundo
em busca dos seus sonhos
102
00:06:17,460 --> 00:06:19,630
permita que lhe ditem com quem pode ficar.
103
00:06:30,139 --> 00:06:34,769
Devi, que nome bonito. A mulher
que me arranja as sobrancelhas é indiana.
104
00:06:35,269 --> 00:06:36,149
Conheces?
105
00:06:36,229 --> 00:06:37,939
Não sei. Como se chama?
106
00:06:38,898 --> 00:06:41,398
Não tenho a certeza. Diria...
107
00:06:41,859 --> 00:06:42,859
... Pragupshmala.
108
00:06:43,861 --> 00:06:45,611
Olá. Desculpem o atraso.
109
00:06:46,155 --> 00:06:47,405
Paxton!
110
00:06:47,490 --> 00:06:51,990
Meu Deus. De tanto nadar,
estás cheio de músculos.
111
00:06:52,412 --> 00:06:56,922
Se o teu par para o baile cancelar,
sabes onde estou. No bar mais próximo.
112
00:06:57,500 --> 00:07:01,000
Obrigado. Não estou preocupado.
Vou ao baile desde o sétimo ano.
113
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
Aposto que conseguias pegar em mim.
114
00:07:03,297 --> 00:07:04,877
Mãe, sai! Temos de trabalhar.
115
00:07:10,513 --> 00:07:13,643
Vamos começar a debater ideias?
116
00:07:14,267 --> 00:07:15,767
Sim. Tive uma boa ideia.
117
00:07:15,852 --> 00:07:18,862
E se for uma aplicação
que transforma o telemóvel numa arma?
118
00:07:19,856 --> 00:07:22,646
Matas os nazis com a tua arma.
Fim da guerra.
119
00:07:22,733 --> 00:07:25,573
Como é que aplicação transformava
o telemóvel numa arma?
120
00:07:26,028 --> 00:07:28,868
Como os Transformers.
Carregas num botão e acontece.
121
00:07:29,365 --> 00:07:31,695
- Certo. Boa ideia, Trent.
- Obrigado.
122
00:07:31,784 --> 00:07:34,504
Já que estamos a pensar,
também tenho algumas ideias.
123
00:07:34,579 --> 00:07:36,119
Boa. Chuta aí, Mini D.
124
00:07:36,789 --> 00:07:40,379
Caramba! O Paxton H-Y deu-lhe uma alcunha?
125
00:07:40,710 --> 00:07:45,050
Só fazemos isso quando pretendemos
falar muito com essa pessoa no futuro.
126
00:07:45,131 --> 00:07:49,051
Por falar em "dês",
viste o Instagram da Zoe?
127
00:07:49,135 --> 00:07:51,635
Publicou um boomerang
a fazer polichinelos.
128
00:07:51,721 --> 00:07:52,641
Não acredito.
129
00:07:54,974 --> 00:07:56,064
Deixa-me ver, meu.
130
00:07:58,102 --> 00:08:00,272
Esse salto é hipnótico a valer.
131
00:08:01,772 --> 00:08:03,652
Vamos refazer as unhas de gel.
132
00:08:03,733 --> 00:08:07,993
Prefiro um quadrado arredondado
e talvez um gradiente de tons rosa.
133
00:08:08,070 --> 00:08:09,070
Fab, e tu?
134
00:08:10,490 --> 00:08:14,120
- Verniz transparente, por favor.
- Vá, experimenta algo divertido.
135
00:08:14,202 --> 00:08:17,502
Vi uma rapariga com cones de gelado
com caras atrevidas.
136
00:08:18,122 --> 00:08:20,542
Muito bem. Pode desenhar computadores?
137
00:08:21,042 --> 00:08:22,132
Não. Isso é feio.
138
00:08:23,336 --> 00:08:27,166
Tenta algo feminino, como uma flor
ou uma ave bonita. Qual a tua favorita?
139
00:08:29,258 --> 00:08:30,838
Acho que é a galinha.
140
00:08:32,929 --> 00:08:36,349
Está bem. Então, como está a correr
o projeto de grupo?
141
00:08:36,432 --> 00:08:38,022
Bem.
142
00:08:38,100 --> 00:08:42,770
Eu e a Eleanor ficámos com o irritante
do Ben e com outra miúda, a Eve.
143
00:08:44,106 --> 00:08:46,026
Parece que alguém tem uma paixoneta.
144
00:08:46,108 --> 00:08:48,318
O quê? Não tenho paixoneta nenhuma.
145
00:08:48,402 --> 00:08:52,532
Como cientista, a Fabiola estava habituada
a uma vida clara e orientada por dados.
146
00:08:54,450 --> 00:08:56,200
Olá, Fabiola.
147
00:08:56,285 --> 00:08:58,575
Olá para ti também, Robô Brosnan.
148
00:09:00,122 --> 00:09:04,382
Por isso, tinha dificuldade em lidar
com estas novas emoções complicadas.
149
00:09:05,336 --> 00:09:08,916
Ai sim? Sempre que eu gostava de um rapaz
dizia que ele era irritante.
150
00:09:11,050 --> 00:09:14,600
Não tenho uma paixoneta pelo Ben.
Não vai ao ginásio porque tem um PT.
151
00:09:15,388 --> 00:09:18,468
Então, de qual dos rapazes da tua turma
é que gostas?
152
00:09:18,558 --> 00:09:19,478
De nenhum.
153
00:09:21,811 --> 00:09:25,151
Tecnicamente, tenho um namorado
chamado Alex Gomez.
154
00:09:25,231 --> 00:09:27,941
O quê? Meu Deus, Fab!
155
00:09:28,818 --> 00:09:29,898
Estou tão feliz.
156
00:09:29,986 --> 00:09:33,906
Estava ansiosa que tivesses um namorado,
isso é o mais importante na Secundária.
157
00:09:34,574 --> 00:09:36,914
Espera. É humano, certo? Não é um robô?
158
00:09:37,702 --> 00:09:38,832
É humano.
159
00:09:40,580 --> 00:09:41,660
Que bom.
160
00:09:46,502 --> 00:09:47,922
O que queres ver, Devi?
161
00:09:48,004 --> 00:09:51,724
Encontrei um filme de Bollywood sobre uma
princesa que se apaixona por um varredor.
162
00:09:51,799 --> 00:09:53,049
Só dura sete horas.
163
00:09:53,134 --> 00:09:55,184
Nem pensar. Vamos ver Riverdale.
164
00:09:55,886 --> 00:09:56,846
QUEM ESTÁ A VER?
165
00:09:56,929 --> 00:09:59,059
Prepara-te para romances adolescentes.
166
00:10:02,727 --> 00:10:04,397
São alunos da Secundária?
167
00:10:04,478 --> 00:10:07,768
E os pais não se importam
que tomem banho juntos em casa?
168
00:10:08,149 --> 00:10:11,029
Bem-vinda às séries americanas
de adolescentes.
169
00:10:11,611 --> 00:10:13,951
Os atores são mais velhos do que a mãe.
170
00:10:16,616 --> 00:10:18,116
Posso fazer uma pergunta?
171
00:10:19,285 --> 00:10:22,245
O que significa quando um rapaz
é subitamente simpático?
172
00:10:22,330 --> 00:10:25,540
Tipo, escolhe-te para o grupo dele
e dá-te uma alcunha.
173
00:10:25,625 --> 00:10:27,665
A alcunha é estranhamente masculina,
174
00:10:28,044 --> 00:10:30,384
mas quererá dizer
que quer ser teu namorado?
175
00:10:31,422 --> 00:10:34,342
Porque me perguntas?
Não sei nada sobre namorados.
176
00:10:34,425 --> 00:10:36,215
Alguém disse que eu sabia?
177
00:10:36,719 --> 00:10:38,219
Não sei a quem perguntar.
178
00:10:38,304 --> 00:10:40,564
A mãe casou com o pai.
Nunca andou com ninguém.
179
00:10:40,640 --> 00:10:43,640
Eu também não.
O meu primeiro namorado será o meu marido.
180
00:10:43,726 --> 00:10:48,306
- Não sou a pessoa certa para responder.
- Está bem. Desculpa ter perguntado.
181
00:10:48,397 --> 00:10:49,977
Vou buscar uma bebida.
182
00:10:52,735 --> 00:10:57,025
Espera. Isto também é uma série
de crime e mistério? Que série é esta?
183
00:10:59,909 --> 00:11:00,739
Meu Deus!
184
00:11:02,203 --> 00:11:05,713
Baza! Sai do quintal do meu pai,
coiote maldito.
185
00:11:08,876 --> 00:11:11,746
A Devi não se achava
uma pessoa muito espiritual,
186
00:11:12,672 --> 00:11:15,842
mas não podia negar
que havia ali algo sinistro.
187
00:11:16,300 --> 00:11:19,350
Ela sentia que já conhecia aquele coiote,
188
00:11:19,428 --> 00:11:21,138
que se entendiam.
189
00:11:25,184 --> 00:11:28,854
E, de repente, ela soube exatamente
quem era aquele coiote.
190
00:11:28,938 --> 00:11:29,768
Pai?
191
00:11:33,484 --> 00:11:36,574
Depois do evento sobrenatural no quintal,
192
00:11:36,654 --> 00:11:39,324
a Devi decidiu procurar respostas
na Internet.
193
00:11:40,616 --> 00:11:41,826
Está muito bom.
194
00:11:41,909 --> 00:11:44,369
Arrasaste. Parece profissional.
195
00:11:45,162 --> 00:11:46,252
Obrigada, Mega P.
196
00:11:47,081 --> 00:11:50,211
- Como?
- Porque me chamaste Mini D.
197
00:11:50,793 --> 00:11:52,753
Chamei? Que estranho.
198
00:11:53,587 --> 00:11:56,507
Redigi a declaração de princípios
e a apresentação
199
00:11:56,590 --> 00:11:59,430
que explica como é que a Bunkr
liga os londrinos
200
00:11:59,510 --> 00:12:02,100
aos abrigos antibombas
durante a guerra-relâmpago.
201
00:12:02,638 --> 00:12:04,888
Trent, fizeste o logótipo?
202
00:12:04,974 --> 00:12:05,854
Fiz.
203
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
- B de Bunkr.
- Fixe.
204
00:12:09,937 --> 00:12:12,897
Mesmo. Preocupa-me é que seja
um pouco simples.
205
00:12:13,274 --> 00:12:15,944
Podemos colocar alguém
a esconder-se dentro do B.
206
00:12:16,318 --> 00:12:18,488
Não, são coisas a mais. Gosto do meu.
207
00:12:18,863 --> 00:12:22,953
Foi fixe teres trabalhado tanto.
Para que conste, criei um slogan.
208
00:12:23,325 --> 00:12:26,035
Ótimo. São dez por cento
da nossa nota. Qual é?
209
00:12:26,120 --> 00:12:27,330
Topem só.
210
00:12:27,621 --> 00:12:30,251
"Bunkr.
Abre a aplicação carregando no ícone.
211
00:12:30,750 --> 00:12:34,710
Escreve a tua morada e encontrarás
um búnquer no teu bairro, se houver algum.
212
00:12:35,254 --> 00:12:36,094
Bunkr."
213
00:12:36,714 --> 00:12:38,554
Esse slogan é uma treta.
214
00:12:39,008 --> 00:12:42,468
O slogan deve ser curto e sexy.
Tipo: "viva mais e melhor".
215
00:12:42,553 --> 00:12:43,853
Cala-te, meu. É bom.
216
00:12:43,929 --> 00:12:45,929
Só se quiseres chumbar outra vez.
217
00:12:46,390 --> 00:12:48,480
Deixa a Devi escrever.
Ela é a inteligente.
218
00:12:48,559 --> 00:12:50,309
Não. Está bom, Paxton,
219
00:12:50,394 --> 00:12:53,024
mas talvez faça uma revisão
ao vosso trabalho
220
00:12:53,105 --> 00:12:56,895
para garantir coerência.
- Como queiras. Desde que terminemos.
221
00:12:57,401 --> 00:13:00,911
- Vais à festa este fim de semana?
- Claro. Já lá estou.
222
00:13:00,988 --> 00:13:02,238
Vai ser uma loucura.
223
00:13:02,323 --> 00:13:04,833
Os meus pais não estão,
por isso, vamos arranjar álcool.
224
00:13:04,909 --> 00:13:06,369
Vais dar uma festa sem pais?
225
00:13:07,953 --> 00:13:12,373
Não lhe chamaria isso, mas vai ser brutal.
Todos os que conheço estão convidados.
226
00:13:12,458 --> 00:13:13,498
Isso lembra-me...
227
00:13:13,584 --> 00:13:15,964
- Ter barril ou não ter?
- Eis a questão.
228
00:13:16,170 --> 00:13:19,470
A Devi pensou que, se toda a gente
que ele conhece está convidada,
229
00:13:19,548 --> 00:13:22,758
então, teoricamente, ela também estava.
230
00:13:22,843 --> 00:13:26,933
A festa era a ocasião perfeita
para ela mostrar ao Paxton que era fixe
231
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
e o sexo voltar aos planos.
232
00:13:29,183 --> 00:13:31,273
O Jewber é uma boa ideia.
233
00:13:31,352 --> 00:13:34,562
Uma app de boleias para ajudar
os judeus a fugir? É brilhante.
234
00:13:34,647 --> 00:13:35,857
Não, não é.
235
00:13:35,940 --> 00:13:40,570
É uma aplicação que localiza um judeu
e que envia um carro para o apanhar.
236
00:13:40,653 --> 00:13:43,783
É uma ótima ideia
da pessoa mais esperta da sala,
237
00:13:43,864 --> 00:13:46,244
e odeiam-na porque são antissemitas.
238
00:13:46,659 --> 00:13:48,119
Por acaso, sou judia.
239
00:13:49,119 --> 00:13:50,999
Tu és fixe, mas vocês não prestam.
240
00:13:51,080 --> 00:13:53,500
São totalmente inúteis sem a totó chefe.
241
00:13:53,624 --> 00:13:56,504
A Devi não é totó.
É uma diva indiana pioneira,
242
00:13:56,585 --> 00:13:58,495
muito dona do seu nariz.
243
00:13:58,963 --> 00:14:01,673
No Dia das Bruxas,
fez par com a bibliotecária.
244
00:14:01,757 --> 00:14:03,837
É um comportamento típico de totós.
245
00:14:03,926 --> 00:14:07,926
Ai sim? E uma totó dormiria
com o Paxton Hall-Yoshida da escola?
246
00:14:08,013 --> 00:14:09,183
Deve ser mesmo.
247
00:14:09,265 --> 00:14:10,095
É verdade.
248
00:14:10,182 --> 00:14:13,482
A Devi V e o Paxton H-Y
andam a dar umas cambalhotas.
249
00:14:13,936 --> 00:14:19,436
Como queiram. Vou fazer o projeto sozinho,
como queria. E vocês terão de gostar.
250
00:14:23,070 --> 00:14:23,900
O Oliver chegou.
251
00:14:23,988 --> 00:14:27,448
Vamos para o jacúzi
cantar um para o outro. Adeus, rainhas.
252
00:14:29,493 --> 00:14:30,793
Também tenho de ir.
253
00:14:31,537 --> 00:14:33,867
Gosto das tuas unhas.
As galinhas são giras.
254
00:14:34,290 --> 00:14:35,120
Obrigada.
255
00:14:35,708 --> 00:14:37,498
Antes de ires, queria perguntar....
256
00:14:37,585 --> 00:14:40,955
Eu e uns amigos
vamos a uma angariação de fundos
257
00:14:41,046 --> 00:14:43,546
para um centro de jovens gays,
no fim de semana.
258
00:14:43,632 --> 00:14:46,142
Deve ser fixe, se estiveres interessada.
259
00:14:47,678 --> 00:14:51,558
- Porque me convidas para isso?
- Porque pensei que podias gostar.
260
00:14:51,974 --> 00:14:56,694
- Porque não convidaste a Eleanor e o Ben?
- Não sei. São muitos.
261
00:14:56,770 --> 00:14:59,820
- Pensei...
- Acho que tens uma ideia errada de mim.
262
00:15:06,864 --> 00:15:08,534
Vou à minha primeira festa.
263
00:15:08,908 --> 00:15:10,488
Deve ser divertido.
264
00:15:10,576 --> 00:15:12,406
O que me leva à minha pergunta.
265
00:15:13,037 --> 00:15:15,247
Importa-se de me comprar uma tanga?
266
00:15:15,623 --> 00:15:17,673
- Como?
- A minha mãe não me compra.
267
00:15:18,125 --> 00:15:19,995
Uma simples, de renda vermelha,
268
00:15:20,085 --> 00:15:22,495
com uma frase à frente a dizer "come-me".
269
00:15:22,588 --> 00:15:25,628
Não te vou comprar uma tanga rasca.
270
00:15:26,091 --> 00:15:28,841
Então, corto as minhas cuecas normais.
Não importa.
271
00:15:29,345 --> 00:15:31,505
O que importa é que a vida é boa
272
00:15:31,597 --> 00:15:34,977
e posso esquecer as coisas más
que aconteceram antes.
273
00:15:35,059 --> 00:15:37,309
Bem, esquecer não é o objetivo.
274
00:15:37,394 --> 00:15:39,904
Tentamos processar
tudo o que te aconteceu,
275
00:15:39,980 --> 00:15:42,150
especialmente a morte do teu pai.
276
00:15:42,232 --> 00:15:46,152
Eu estou a processar.
Aliás, falei com o meu pai há umas noites.
277
00:15:47,237 --> 00:15:49,697
Boa. Usaste o diário de mágoas.
278
00:15:49,782 --> 00:15:51,662
Não. Apareceu-me como coiote.
279
00:15:53,202 --> 00:15:54,452
Desculpa?
280
00:15:55,496 --> 00:15:58,996
Vai ter uma reação estranha?
Porque se tiver, nem sequer falo.
281
00:15:59,083 --> 00:16:02,293
Olha, este é um lugar seguro. Força.
282
00:16:02,836 --> 00:16:06,416
Está bem. Bem, há umas noites,
estava um coiote no quintal
283
00:16:06,507 --> 00:16:07,967
que era o meu pai.
284
00:16:08,050 --> 00:16:10,840
Estava no quintal do meu pai
e pegou na bola de ténis dele.
285
00:16:11,470 --> 00:16:13,140
Além disso, os olhos dele...
286
00:16:14,264 --> 00:16:15,434
Era ele!
287
00:16:17,017 --> 00:16:19,477
Isso é lindo.
288
00:16:20,688 --> 00:16:22,108
E, daqui para a frente,
289
00:16:22,189 --> 00:16:25,819
poderás ver o teu pai numa borboleta,
290
00:16:25,901 --> 00:16:28,361
num pássaro, numa brisa suave ou...
291
00:16:28,445 --> 00:16:29,445
Não, Dra. Ryan.
292
00:16:29,863 --> 00:16:32,873
Não o vi metaforicamente
com o meu coração ou assim.
293
00:16:33,033 --> 00:16:36,123
Os meus olhos viram a alma dele
no corpo dum coiote.
294
00:16:38,288 --> 00:16:39,118
Está bem.
295
00:16:39,581 --> 00:16:44,171
Se voltares a ver esse coiote,
quero que fales com ele.
296
00:16:45,087 --> 00:16:46,837
Diz-lhe o que sentes.
297
00:16:47,506 --> 00:16:49,166
- Vou dizer.
- Linda menina.
298
00:16:50,050 --> 00:16:54,890
Já que não me vai comprar a tanga,
tem álcool que possa levar para a festa?
299
00:16:55,305 --> 00:16:56,135
Sai.
300
00:17:00,310 --> 00:17:02,310
Olá, mãe. Desculpa interromper,
301
00:17:02,396 --> 00:17:05,436
mas ainda tenho uma tarefa para fazer.
302
00:17:05,858 --> 00:17:09,608
Não terminámos o projeto
e tenho de voltar a casa do Trent.
303
00:17:09,695 --> 00:17:11,025
Estou muito chateada.
304
00:17:11,113 --> 00:17:14,833
Ainda não acabaram o projeto?
Juntaste-te com pessoas estúpidas?
305
00:17:14,908 --> 00:17:19,118
O orientador já disse que os pais
não podem usar mais essa palavra.
306
00:17:19,204 --> 00:17:21,124
A educação americana falha aí.
307
00:17:21,206 --> 00:17:23,376
São todos tratados
como se fossem especiais,
308
00:17:23,459 --> 00:17:25,839
quando a maioria
devia ir aprender um ofício.
309
00:17:25,919 --> 00:17:29,799
Se houvesse mais controladores aéreos,
não deveríamos dinheiro à China.
310
00:17:30,507 --> 00:17:32,837
Já acabaste ou já posso ir?
311
00:17:32,926 --> 00:17:35,676
Tudo bem.
Leva-lhe uma caixa de bombons.
312
00:17:35,763 --> 00:17:39,183
Mas não os de frutos secos.
Esses são para os meus colegas.
313
00:17:39,558 --> 00:17:41,058
Ninguém na América faz isso.
314
00:17:41,435 --> 00:17:43,805
Pois, e é por isso
que a China está a ganhar.
315
00:17:43,896 --> 00:17:48,896
Nenhuma filha minha vai a casa de alguém
sem levar uma caixa de doces para os pais.
316
00:18:00,204 --> 00:18:02,334
Espera. Estás a ver Riverdale?
317
00:18:02,414 --> 00:18:05,254
Tive de começar do início
para perceber o enredo.
318
00:18:05,334 --> 00:18:08,754
O que é interessante
é que todos têm origens diferentes,
319
00:18:08,837 --> 00:18:10,257
mas são todos sensuais.
- Fixe.
320
00:18:10,339 --> 00:18:13,929
Vou estudar na casa dum amigo,
daí levar as tuas botas de cano alto.
321
00:18:14,301 --> 00:18:16,471
Não percebo a ligação. Porque...
322
00:18:19,556 --> 00:18:22,976
... fico feliz por estares segura,
e por muito que goste do Jughead,
323
00:18:23,060 --> 00:18:25,060
fico feliz por te desligares
dessa família.
324
00:18:25,145 --> 00:18:27,685
Desligar? Eu amo o Jughead.
325
00:18:29,441 --> 00:18:33,531
Ele é tão minha família como tu.
Agora, ainda mais.
326
00:18:33,612 --> 00:18:37,122
- Não vais a lado nenhum, menina.
- Vou procurar o Jughead.
327
00:18:38,158 --> 00:18:43,828
Não me faças frente esta noite, mãe.
Porque eu vou enfrentar-te.
328
00:18:44,581 --> 00:18:45,421
Betty,
329
00:18:45,916 --> 00:18:48,536
és tão corajosa
por enfrentares os teus pais.
330
00:18:58,971 --> 00:19:00,181
O que fazes aqui?
331
00:19:00,681 --> 00:19:02,431
Esqueceste-te da calculadora?
332
00:19:03,475 --> 00:19:05,135
Ena! Devi, vieste.
333
00:19:05,227 --> 00:19:07,187
E trouxeste bombons.
334
00:19:07,980 --> 00:19:09,230
São ótimos. Entra.
335
00:19:11,525 --> 00:19:12,985
- Queres uma bebida?
- Sim.
336
00:19:13,402 --> 00:19:17,072
- Cerveja. Adoro pão líquido.
- É esse o nome que lhe dão?
337
00:19:17,573 --> 00:19:18,533
Acho que sim.
338
00:19:19,074 --> 00:19:20,334
Não vais beber uma?
339
00:19:20,409 --> 00:19:23,829
Não bebo durante a época de natação.
Tenho de manter o corpo em forma.
340
00:19:23,912 --> 00:19:27,082
Claro. Se tivesse esse corpo,
também o trataria bem.
341
00:19:28,250 --> 00:19:30,170
Desculpa. O que disse foi estranho.
342
00:19:30,252 --> 00:19:32,422
Tudo bem. És uma rapariga estranha.
343
00:19:32,504 --> 00:19:37,474
Não sei o que é que isto significa.
Foi um insulto com um toque de sedução?
344
00:19:37,551 --> 00:19:40,351
No meu tempo, se gostava de alguém,
apontava para as bancadas
345
00:19:40,429 --> 00:19:41,679
e elas atiravam-me o sutiã.
346
00:19:41,763 --> 00:19:43,603
Isto? Não sei o que é isto.
347
00:19:44,808 --> 00:19:48,228
O Phil comeu cogumelos mágicos
e está a tripar. Vamos meter-nos com ele?
348
00:19:48,312 --> 00:19:50,232
Claro. A tua mãe tem bonecas velhas?
349
00:19:50,314 --> 00:19:52,324
- Vai borrar-se todo.
- Pois vai!
350
00:19:52,524 --> 00:19:53,444
Phil!
351
00:20:01,200 --> 00:20:05,290
Olá. Acho que vamos ao mesmo
oftalmologista. Ao lado do Chipotle?
352
00:20:07,372 --> 00:20:09,922
Está tudo, pessoal? Quem quer piza?
353
00:20:11,710 --> 00:20:13,960
Gostava que ele tivesse trazido tacos.
354
00:20:17,216 --> 00:20:20,926
Queres um Gatorade?
Pareces-me muito sedento... de atenção.
355
00:20:21,011 --> 00:20:23,891
O que fazes aqui?
As tuas amigas não são só duas?
356
00:20:23,972 --> 00:20:27,482
Olha quem fala. Porque vieste?
Este pessoal não gosta de ti.
357
00:20:27,559 --> 00:20:29,519
Gosta, sim. Tudo bem, Trent?
358
00:20:31,355 --> 00:20:34,685
Seja. A Shira joga hóquei com a Zoe,
e ela convidou-nos.
359
00:20:34,775 --> 00:20:37,235
- Aí está.
- E tu com quem estás?
360
00:20:37,653 --> 00:20:41,573
Passei a noite a falar com o Paxton.
Por isso, diria com ele.
361
00:20:41,657 --> 00:20:43,487
Ai sim? Aquele Paxton?
362
00:20:44,618 --> 00:20:47,868
Meu Deus, Paxton, para.
Vou entornar o sumo com vodca.
363
00:20:48,789 --> 00:20:51,829
Ena. O Paxton e a Zoe.
Não formam um casal sensual?
364
00:20:52,376 --> 00:20:55,666
Ela só é sensual das mamas para baixo
e do queixo para cima.
365
00:20:56,171 --> 00:20:58,011
Mas o pescoço é uma desgraça.
366
00:20:58,090 --> 00:20:59,680
O que deixou a Devi triste
367
00:20:59,758 --> 00:21:02,968
não foi ver o Paxton
com a miúda mais sensual do décimo ano.
368
00:21:03,053 --> 00:21:06,433
Foi por ela ter acreditado
que tinha uma hipótese com ele.
369
00:21:07,599 --> 00:21:08,679
Devias abrandar.
370
00:21:08,767 --> 00:21:10,097
E tu devias calar-te.
371
00:21:11,436 --> 00:21:12,476
Bem...
372
00:21:16,066 --> 00:21:17,276
Bêbada e indelicada,
373
00:21:17,359 --> 00:21:21,279
a Devi entregou-se ao que eu chamo
de comportamento autodestrutivo.
374
00:21:21,363 --> 00:21:23,743
Com um caraças! Está um coiote no relvado!
375
00:21:27,661 --> 00:21:31,461
- O que estás a fazer?
- Não te preocupes. Não me vai fazer mal.
376
00:21:31,540 --> 00:21:33,080
Devi, tem cuidado.
377
00:21:36,962 --> 00:21:37,962
Pai?
378
00:21:38,755 --> 00:21:40,415
Eu sabia que eras tu.
379
00:21:40,882 --> 00:21:42,632
Tenho tantas saudades tuas.
380
00:21:42,718 --> 00:21:45,258
Vieste animar-me, não foi?
381
00:21:49,308 --> 00:21:50,178
Não!
382
00:21:50,267 --> 00:21:54,857
Um coiote acabou de comer uma das ONU!
Bem ao estilo do Capuchinho Vermelho.
383
00:21:54,938 --> 00:21:56,398
Estás morta?
384
00:21:59,359 --> 00:22:02,069
Anda. Apoia-te em mim. Eu seguro-te.
385
00:22:08,702 --> 00:22:12,042
Céus, malta.
Não devia ter ido àquela festa sem vocês.
386
00:22:12,122 --> 00:22:13,622
Fui literalmente atacada.
387
00:22:13,832 --> 00:22:16,042
Que importa? Estás com o Paxton, certo?
388
00:22:16,126 --> 00:22:19,416
Vais fazer sexo no hospital,
como na Anatomia de Grey.
389
00:22:20,339 --> 00:22:22,589
Tenta fazê-lo de pé
na despensa de material.
390
00:22:23,050 --> 00:22:25,640
Acho que não tenho acesso à despensa.
391
00:22:25,719 --> 00:22:27,759
Está bem. Então, faz na morgue.
392
00:22:27,846 --> 00:22:30,346
- Não vou fazê-lo na morgue.
- Fazer o quê?
393
00:22:31,350 --> 00:22:32,680
Roubar ossos.
394
00:22:32,768 --> 00:22:35,398
Sim, boa decisão. Podias ir presa.
395
00:22:36,688 --> 00:22:37,728
Obrigada.
396
00:22:38,065 --> 00:22:40,525
- Estás em todo o Instagram.
- Como assim?
397
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
Acham que morreste. Vamos tirar uma foto
para mostrarmos que estás bem.
398
00:22:51,620 --> 00:22:54,250
Espera.
Estás a publicar isso na tua conta?
399
00:22:54,331 --> 00:22:56,081
Não é só para as stories?
400
00:22:56,166 --> 00:22:57,376
Vou-te identificar.
401
00:22:59,961 --> 00:23:00,801
Diz-me...
402
00:23:01,922 --> 00:23:04,012
Porque te aproximaste do coiote?
403
00:23:05,675 --> 00:23:10,055
Isto vai parecer uma loucura,
mas pensei que era o meu pai morto.
404
00:23:11,264 --> 00:23:15,314
Obviamente, não era, porque me mordeu.
405
00:23:16,186 --> 00:23:17,186
Eu entendo-te.
406
00:23:17,270 --> 00:23:20,230
Espera. Não achas que sou maluca?
407
00:23:20,315 --> 00:23:24,435
Acho que és maluca, mas no bom sentido.
408
00:23:25,404 --> 00:23:26,614
Esperem. Era agora?
409
00:23:26,696 --> 00:23:28,986
Era o momento por que tanto esperava?
410
00:23:29,074 --> 00:23:30,664
Por isso, é fixe sermos amigos.
411
00:23:30,742 --> 00:23:31,872
Amigos?
412
00:23:32,285 --> 00:23:35,655
Ai! Aposto que doeu mais
do que a mordida do coiote.
413
00:23:35,747 --> 00:23:38,827
Caramba, Devi!
Quem és tu? O que estás a fazer?
414
00:23:38,917 --> 00:23:40,247
Olá, Dra. Vishwakumar.
415
00:23:40,710 --> 00:23:44,340
A Devi foi mordida por um coiote,
mas agora está estável.
416
00:23:44,423 --> 00:23:47,593
Está? Ela está estável?
E os sinais vitais?
417
00:23:47,676 --> 00:23:49,926
Diga-me mais, Dr. Infeção por HPV.
418
00:23:50,011 --> 00:23:51,891
- Sai daqui.
- Mãe.
419
00:23:53,306 --> 00:23:54,306
Sai.
420
00:23:54,891 --> 00:23:59,401
Fiquei tão agoniada quando me disseram
que tinhas sido comida por um animal.
421
00:23:59,813 --> 00:24:04,483
Depois cheguei aqui e a enfermeira disse
que tudo aconteceu porque estavas bêbada!
422
00:24:04,568 --> 00:24:05,648
O meu ombro!
423
00:24:05,735 --> 00:24:08,275
O que te deu para te portares tão mal?
424
00:24:08,864 --> 00:24:12,664
Eu sei. Sei que fiz asneira.
Só quero ser uma adolescente normal.
425
00:24:12,742 --> 00:24:16,662
Os adolescentes normais acabam na prisão.
Ou pior, a trabalhar numa casa de sandes.
426
00:24:16,746 --> 00:24:20,496
Espero que te tenhas divertido,
porque estás de castigo até te formares.
427
00:24:20,584 --> 00:24:23,214
Não. Até ao dia
em que os teus filhos se formarem.
428
00:24:23,670 --> 00:24:25,170
Vou procurar o médico.
429
00:24:28,800 --> 00:24:30,890
PAXTON
COMEÇOU A SEGUIR-TE
430
00:24:31,052 --> 00:24:32,552
PAXTON
GOSTOU DO TEU VÍDEO
431
00:24:41,688 --> 00:24:42,608
Kamala?
432
00:24:43,064 --> 00:24:44,114
O que fazes aqui?
433
00:24:44,191 --> 00:24:46,941
Achei que gostarias
de bolinhas de batata, sem bacon.
434
00:24:48,528 --> 00:24:51,108
Olha, é muito simpático da tua parte,
mas...
435
00:24:51,573 --> 00:24:53,493
Acho muito difícil sermos só amigos.
436
00:24:56,328 --> 00:24:59,248
Não estou aqui para ser amiga.
Quero estar contigo,
437
00:24:59,664 --> 00:25:01,424
mesmo que sejas da parte má da cidade,
438
00:25:01,500 --> 00:25:03,210
ou que o teu pai tenha sido preso.
439
00:25:04,169 --> 00:25:05,799
Não entendi a última parte.
440
00:25:06,713 --> 00:25:09,723
Desculpa.
Acabei de ver 16 horas de Riverdale.
441
00:25:09,841 --> 00:25:12,431
E uma história de fãs
onde o Jughead beija o Harry Potter.
442
00:25:12,886 --> 00:25:13,966
Espera aí.
443
00:25:15,180 --> 00:25:17,680
- Queres ficar comigo?
- Quero.
444
00:25:23,355 --> 00:25:24,355
E a tua família?
445
00:25:25,106 --> 00:25:26,686
Não me interessa o que pensam.
446
00:25:27,150 --> 00:25:29,740
Mas também não lhes vou contar sobre nós.
447
00:25:29,819 --> 00:25:33,449
E vamos fingir que vou ter
um casamento arranjado. Pode ser?
448
00:25:33,990 --> 00:25:36,280
Parei de ouvir quando disseste
que ficavas comigo.
449
00:25:42,374 --> 00:25:45,384
A nossa aplicação ajudará a mantê-los
a salvo de bombas.
450
00:25:45,460 --> 00:25:47,750
Imaginem acordar
num dia normal em Hiroshima
451
00:25:47,837 --> 00:25:49,757
e quererem saber se é seguro sair.
452
00:25:49,839 --> 00:25:53,839
Na segunda e na terça, o céu está limpo.
Porque não vão ao parque?
453
00:25:53,927 --> 00:25:55,757
Mas o que se passa na quarta?
454
00:25:56,680 --> 00:25:59,430
É uma bomba atómica.
Por isso, saiam da cidade,
455
00:25:59,516 --> 00:26:01,056
mas não vão para Nagasaki.
456
00:26:03,562 --> 00:26:05,902
Muito criativo.
457
00:26:05,981 --> 00:26:09,151
Próximo grupo. Paxton, Trent e Devi.
458
00:26:11,945 --> 00:26:13,905
Criámos uma aplicação chamada Bunkr.
459
00:26:13,989 --> 00:26:16,829
Imaginem estar em França
no meio de uma guerra-trovoada.
460
00:26:16,908 --> 00:26:17,868
Guerra-relâmpago.
461
00:26:18,243 --> 00:26:20,873
Como arranjas um esconderijo
para não explodires?
462
00:26:20,954 --> 00:26:24,254
Com a Bunkr, podes localizar
esconderijos no teu bairro,
463
00:26:24,332 --> 00:26:26,502
para te protegeres
de um bombardeiro ou...
464
00:26:26,585 --> 00:26:27,535
De um coiote!
465
00:26:28,086 --> 00:26:29,496
A rapariga do coiote!
466
00:26:29,588 --> 00:26:30,918
A rapariga do coiote!
467
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
A rapariga do coiote!
468
00:26:35,051 --> 00:26:36,141
A rapariga do coiote!
469
00:26:40,056 --> 00:26:41,386
A rapariga do coiote!
470
00:26:44,603 --> 00:26:49,113
O coiote pode não ter sido o pai dela
a tentar comunicar do outro lado,
471
00:26:49,190 --> 00:26:51,570
mas acabou por ser um amigo.
472
00:26:53,820 --> 00:26:56,110
O que te irá acontecer na lua cheia?
473
00:26:56,197 --> 00:26:58,277
- Isso é aos lobisomens.
- Pois.
474
00:26:58,783 --> 00:27:00,623
Eve, eu...
475
00:27:02,078 --> 00:27:05,208
Fab, queres ir à gelataria
depois das aulas?
476
00:27:05,290 --> 00:27:08,040
Pedimos para provar vários sabores
e enchemos um copo.
477
00:27:08,752 --> 00:27:11,922
Alex, por mais tentador que pareça,
478
00:27:12,005 --> 00:27:14,915
tens de arranjar outra mulher
para ir à gelataria.
479
00:27:20,263 --> 00:27:23,063
Tiffany, queres ir à gelataria
depois das aulas?
480
00:27:23,141 --> 00:27:25,691
Pedimos para provar vários sabores
e enchemos um copo.
481
00:27:26,895 --> 00:27:27,845
Boa.
482
00:27:40,367 --> 00:27:42,907
Olá. Como estás?
483
00:27:49,542 --> 00:27:51,712
Eu sou um robô.
484
00:27:56,132 --> 00:27:58,012
{\an8}MÃE
Vamos às compras?
485
00:27:58,093 --> 00:28:01,303
{\an8}Vamos comprar algo
para impressionares o Alex Gomez :)
486
00:28:15,694 --> 00:28:17,404
Eu sou gay.
487
00:29:18,673 --> 00:29:19,973
Legendas: Marta Donato