1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,135 --> 00:00:54,545 {\an8}Oliver! O que estás a fazer? 3 00:00:54,637 --> 00:00:56,557 {\an8}- Nada, amor. - Lamento imenso. 4 00:00:57,557 --> 00:01:01,477 Lamento muito ter ficado no teu vídeo incrível. Estraguei-o? 5 00:01:01,895 --> 00:01:06,015 Não sei. Oliver, achas que o corpo dela bem torneado estragou o vídeo? 6 00:01:06,357 --> 00:01:08,277 - Isso soa a armadilha. - E é. 7 00:01:08,359 --> 00:01:13,279 Agora que já acabaram com esse disparate, está na hora de irem para casa. 8 00:01:13,364 --> 00:01:15,334 A Devi tem de tratar do quintal. 9 00:01:15,867 --> 00:01:17,737 Os tomates podres atraem ratazanas. 10 00:01:17,827 --> 00:01:20,367 O quintal era do pai. Porque tenho de ser eu? 11 00:01:20,455 --> 00:01:24,205 Eu trato disso, se não te importares de gerir o consultório de dermatologia. 12 00:01:24,292 --> 00:01:25,792 Teríamos empregos iguais. 13 00:01:25,877 --> 00:01:29,127 Pronto, mas dás-me cinco minutos com os meus amigos? 14 00:01:30,215 --> 00:01:32,585 Três minutos. E o rapaz tem de ir agora. 15 00:01:33,426 --> 00:01:35,006 Posso levar o refrigerante? 16 00:01:35,095 --> 00:01:36,135 Pega nisso e vai. 17 00:01:36,596 --> 00:01:38,716 - Até logo, mi amor. - Está bem. 18 00:01:38,807 --> 00:01:41,177 - Quantos gostos tens? - Só dois. 19 00:01:41,267 --> 00:01:43,347 Um do pai da Eleanor e outro... 20 00:01:44,104 --> 00:01:46,114 ... da clínica do pai da Eleanor. 21 00:01:46,189 --> 00:01:49,939 Faz sentido. Quer conquistar-me para eu ser simpática com a minha madrasta. 22 00:01:50,026 --> 00:01:52,446 Não vai acontecer, Sharon. És tão básica. 23 00:01:52,529 --> 00:01:54,529 E o Paxton? Deve ter gostado. 24 00:01:54,614 --> 00:01:56,244 Não, ainda não. 25 00:01:56,616 --> 00:02:00,406 A verdade é que o Paxton e a Devi não eram nada neste momento. 26 00:02:00,787 --> 00:02:04,497 Se já estamos bem, encontramo-nos na tua garagem amanhã? 27 00:02:05,083 --> 00:02:07,003 Acho que já não é boa ideia. 28 00:02:07,377 --> 00:02:09,497 Ficou estranho, entendes? 29 00:02:10,046 --> 00:02:13,296 Foi por isso que ela quis publicar o vídeo provocador... 30 00:02:13,758 --> 00:02:17,048 Para que o Paxton gostasse, e assim talvez gostasse dela. 31 00:02:17,220 --> 00:02:20,010 Espera. Não vos vejo a falar muito na escola. 32 00:02:20,431 --> 00:02:24,691 Ele anda contigo às escondidas e ignora-te em público? 33 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 Isso é nojento. 34 00:02:26,938 --> 00:02:28,398 Pois. O sexo. 35 00:02:28,481 --> 00:02:32,191 Não. A nossa relação é sólida. Não se preocupem. 36 00:02:32,277 --> 00:02:33,737 Apresentou-te aos amigos? 37 00:02:34,112 --> 00:02:36,242 - Não, mas.... - Parvalhão! 38 00:02:36,322 --> 00:02:38,832 - Ele tem vergonha de ti. - Não diria isso. 39 00:02:38,908 --> 00:02:40,988 Acredita em mim, ele tem vergonha. 40 00:02:41,077 --> 00:02:42,907 É por isso que odeio os homens. 41 00:02:42,996 --> 00:02:45,076 Exceto o teu namorado, o Alex Gomez. 42 00:02:46,040 --> 00:02:48,000 Claro, o Alex Gomez não. 43 00:02:48,084 --> 00:02:51,004 Adoro aquele rapazote. É tão importante para mim. 44 00:02:51,087 --> 00:02:54,967 Devi, se o Paxton não te assumir, juro-te que dou cabo dele. 45 00:02:55,049 --> 00:02:57,389 Tive imensas aulas de combate teatral. 46 00:02:58,595 --> 00:03:00,095 Acabaram os três minutos! 47 00:03:01,639 --> 00:03:02,639 Adeus, malta. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,900 {\an8}EU NUNCA... ME EMBEBEDEI COM OS POPULARES 49 00:03:21,409 --> 00:03:23,999 - Devi, sabes o que isto é? - Um tomate. 50 00:03:24,078 --> 00:03:28,118 Não. É o melhor tomate do mundo 51 00:03:28,208 --> 00:03:30,248 porque o cultivámos aqui. 52 00:03:30,335 --> 00:03:33,165 É fruto da nossa paciência e trabalho árduo. 53 00:03:33,254 --> 00:03:36,094 Então, porque é que os outros parecem tão maus? 54 00:03:36,716 --> 00:03:38,926 Têm bicho. Tenho de comprar um produto. 55 00:03:39,010 --> 00:03:43,470 - Anda. Vamos mostrar isto à tua mãe. - Mãe, adivinha o que encontrámos? 56 00:03:59,197 --> 00:04:02,237 E se a Anne Frank tivesse um iPhone? 57 00:04:02,700 --> 00:04:05,410 {\an8}E se o Winston Churchill tivesse wi-fi? 58 00:04:05,495 --> 00:04:08,955 {\an8}Esta semana, vamos dividir-nos em grupos para criarmos aplicações 59 00:04:09,040 --> 00:04:13,130 {\an8}que poderiam ter sido usadas para atenuar as atrocidades da Segunda Guerra Mundial. 60 00:04:13,920 --> 00:04:17,260 {\an8}Será que não podemos aprender algo que saia nas provas? 61 00:04:17,674 --> 00:04:21,844 {\an8}Vá lá. Esforcei-me para planear uma aula fora da caixa, pessoal. 62 00:04:21,928 --> 00:04:24,008 {\an8}Não importa. Façam grupos de três. 63 00:04:26,099 --> 00:04:27,019 Queres ficar no meu? 64 00:04:27,725 --> 00:04:31,515 {\an8}Ena. Será que viu o vídeo de dança sensual e mudou de ideias? 65 00:04:32,146 --> 00:04:34,726 {\an8}Sim, claro. Pode ser. 66 00:04:35,233 --> 00:04:37,993 {\an8}- Fixe. Também fico no teu grupo. - Fixe. 67 00:04:38,069 --> 00:04:39,239 Quem não tem grupo? 68 00:04:41,698 --> 00:04:44,778 - O Ben pode ficar no nosso. - Prefiro trabalhar sozinho. 69 00:04:44,867 --> 00:04:47,367 {\an8}Não quero ninguém a diluir a qualidade do meu projeto. 70 00:04:47,453 --> 00:04:49,913 {\an8}Vamos ter de fazer um grupo de quatro. 71 00:04:49,998 --> 00:04:53,078 {\an8}Ben e Eve, juntem-se à Eleanor e à Fabiola. 72 00:04:53,167 --> 00:04:55,797 As apresentações são na segunda-feira. 73 00:04:56,337 --> 00:05:00,087 {\an8}Podemos fazer em minha casa. Tenho bué sandes com doce no frigorífico. 74 00:05:00,174 --> 00:05:01,554 Boa. 75 00:05:02,343 --> 00:05:03,263 {\an8}E tu, quem és? 76 00:05:03,720 --> 00:05:05,350 Esta é a Devi. Ela é fixe. 77 00:05:05,430 --> 00:05:08,180 {\an8}Ela é boa nisto, por isso, vamos ter Muito Bom. 78 00:05:08,266 --> 00:05:10,476 {\an8}- Foi por isso que a convidei. - Boa. 79 00:05:15,815 --> 00:05:16,765 Até logo. 80 00:05:17,650 --> 00:05:18,480 Steve? 81 00:05:19,277 --> 00:05:20,697 {\an8}- Olá. - Olá, Kamala. 82 00:05:21,321 --> 00:05:25,281 {\an8}Estive a almoçar no Cheesecake Factory. Pedi o que comemos sempre. 83 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 {\an8}Bolinhas de batata, sem bacon. 84 00:05:28,244 --> 00:05:30,504 {\an8}Sim, mas não consegui comer tudo. 85 00:05:30,580 --> 00:05:33,040 {\an8}Tenho andado tão confuso com a separação. 86 00:05:33,416 --> 00:05:37,166 {\an8}E porque as doses são enormes. Vi uma pessoa a comer massa de um balde. 87 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Eu sei. Também penso em ti. 88 00:05:39,797 --> 00:05:41,797 Vi um casal a andar de bicicleta tandem. 89 00:05:41,883 --> 00:05:44,093 Lembrei-me que não sabes andar de bicicleta. 90 00:05:46,304 --> 00:05:47,604 Pronto. Adeus. 91 00:05:48,639 --> 00:05:50,729 Espera, Kamala. Isto é uma loucura. 92 00:05:50,808 --> 00:05:52,728 Não te podem obrigar a casar com esse tipo. 93 00:05:53,353 --> 00:05:54,813 Eles não me obrigam. 94 00:05:54,896 --> 00:05:58,646 Eu posso escolher entre a minha família e uma vida de vergonha 95 00:05:58,733 --> 00:06:01,363 que me desgraçará a mim e aos meus descendentes. 96 00:06:01,944 --> 00:06:02,904 Isso é treta. 97 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 Talvez, mas não posso trair a minha família. 98 00:06:06,032 --> 00:06:10,412 Desculpa. Vais ter de levar outra pessoa ao concerto dos 21 Pilots no Honda Center. 99 00:06:11,704 --> 00:06:12,714 Deixa-me dizer isto. 100 00:06:13,122 --> 00:06:15,172 Não acredito que uma mulher que teve coragem 101 00:06:15,249 --> 00:06:17,379 de viajar pelo mundo em busca dos seus sonhos 102 00:06:17,460 --> 00:06:19,630 permita que lhe ditem com quem pode ficar. 103 00:06:30,139 --> 00:06:34,769 Devi, que nome bonito. A mulher que me arranja as sobrancelhas é indiana. 104 00:06:35,269 --> 00:06:36,149 Conheces? 105 00:06:36,229 --> 00:06:37,939 Não sei. Como se chama? 106 00:06:38,898 --> 00:06:41,398 Não tenho a certeza. Diria... 107 00:06:41,859 --> 00:06:42,859 ... Pragupshmala. 108 00:06:43,861 --> 00:06:45,611 Olá. Desculpem o atraso. 109 00:06:46,155 --> 00:06:47,405 Paxton! 110 00:06:47,490 --> 00:06:51,990 Meu Deus. De tanto nadar, estás cheio de músculos. 111 00:06:52,412 --> 00:06:56,922 Se o teu par para o baile cancelar, sabes onde estou. No bar mais próximo. 112 00:06:57,500 --> 00:07:01,000 Obrigado. Não estou preocupado. Vou ao baile desde o sétimo ano. 113 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 Aposto que conseguias pegar em mim. 114 00:07:03,297 --> 00:07:04,877 Mãe, sai! Temos de trabalhar. 115 00:07:10,513 --> 00:07:13,643 Vamos começar a debater ideias? 116 00:07:14,267 --> 00:07:15,767 Sim. Tive uma boa ideia. 117 00:07:15,852 --> 00:07:18,862 E se for uma aplicação que transforma o telemóvel numa arma? 118 00:07:19,856 --> 00:07:22,646 Matas os nazis com a tua arma. Fim da guerra. 119 00:07:22,733 --> 00:07:25,573 Como é que aplicação transformava o telemóvel numa arma? 120 00:07:26,028 --> 00:07:28,868 Como os Transformers. Carregas num botão e acontece. 121 00:07:29,365 --> 00:07:31,695 - Certo. Boa ideia, Trent. - Obrigado. 122 00:07:31,784 --> 00:07:34,504 Já que estamos a pensar, também tenho algumas ideias. 123 00:07:34,579 --> 00:07:36,119 Boa. Chuta aí, Mini D. 124 00:07:36,789 --> 00:07:40,379 Caramba! O Paxton H-Y deu-lhe uma alcunha? 125 00:07:40,710 --> 00:07:45,050 Só fazemos isso quando pretendemos falar muito com essa pessoa no futuro. 126 00:07:45,131 --> 00:07:49,051 Por falar em "dês", viste o Instagram da Zoe? 127 00:07:49,135 --> 00:07:51,635 Publicou um boomerang a fazer polichinelos. 128 00:07:51,721 --> 00:07:52,641 Não acredito. 129 00:07:54,974 --> 00:07:56,064 Deixa-me ver, meu. 130 00:07:58,102 --> 00:08:00,272 Esse salto é hipnótico a valer. 131 00:08:01,772 --> 00:08:03,652 Vamos refazer as unhas de gel. 132 00:08:03,733 --> 00:08:07,993 Prefiro um quadrado arredondado e talvez um gradiente de tons rosa. 133 00:08:08,070 --> 00:08:09,070 Fab, e tu? 134 00:08:10,490 --> 00:08:14,120 - Verniz transparente, por favor. - Vá, experimenta algo divertido. 135 00:08:14,202 --> 00:08:17,502 Vi uma rapariga com cones de gelado com caras atrevidas. 136 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 Muito bem. Pode desenhar computadores? 137 00:08:21,042 --> 00:08:22,132 Não. Isso é feio. 138 00:08:23,336 --> 00:08:27,166 Tenta algo feminino, como uma flor ou uma ave bonita. Qual a tua favorita? 139 00:08:29,258 --> 00:08:30,838 Acho que é a galinha. 140 00:08:32,929 --> 00:08:36,349 Está bem. Então, como está a correr o projeto de grupo? 141 00:08:36,432 --> 00:08:38,022 Bem. 142 00:08:38,100 --> 00:08:42,770 Eu e a Eleanor ficámos com o irritante do Ben e com outra miúda, a Eve. 143 00:08:44,106 --> 00:08:46,026 Parece que alguém tem uma paixoneta. 144 00:08:46,108 --> 00:08:48,318 O quê? Não tenho paixoneta nenhuma. 145 00:08:48,402 --> 00:08:52,532 Como cientista, a Fabiola estava habituada a uma vida clara e orientada por dados. 146 00:08:54,450 --> 00:08:56,200 Olá, Fabiola. 147 00:08:56,285 --> 00:08:58,575 Olá para ti também, Robô Brosnan. 148 00:09:00,122 --> 00:09:04,382 Por isso, tinha dificuldade em lidar com estas novas emoções complicadas. 149 00:09:05,336 --> 00:09:08,916 Ai sim? Sempre que eu gostava de um rapaz dizia que ele era irritante. 150 00:09:11,050 --> 00:09:14,600 Não tenho uma paixoneta pelo Ben. Não vai ao ginásio porque tem um PT. 151 00:09:15,388 --> 00:09:18,468 Então, de qual dos rapazes da tua turma é que gostas? 152 00:09:18,558 --> 00:09:19,478 De nenhum. 153 00:09:21,811 --> 00:09:25,151 Tecnicamente, tenho um namorado chamado Alex Gomez. 154 00:09:25,231 --> 00:09:27,941 O quê? Meu Deus, Fab! 155 00:09:28,818 --> 00:09:29,898 Estou tão feliz. 156 00:09:29,986 --> 00:09:33,906 Estava ansiosa que tivesses um namorado, isso é o mais importante na Secundária. 157 00:09:34,574 --> 00:09:36,914 Espera. É humano, certo? Não é um robô? 158 00:09:37,702 --> 00:09:38,832 É humano. 159 00:09:40,580 --> 00:09:41,660 Que bom. 160 00:09:46,502 --> 00:09:47,922 O que queres ver, Devi? 161 00:09:48,004 --> 00:09:51,724 Encontrei um filme de Bollywood sobre uma princesa que se apaixona por um varredor. 162 00:09:51,799 --> 00:09:53,049 Só dura sete horas. 163 00:09:53,134 --> 00:09:55,184 Nem pensar. Vamos ver Riverdale. 164 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 QUEM ESTÁ A VER? 165 00:09:56,929 --> 00:09:59,059 Prepara-te para romances adolescentes. 166 00:10:02,727 --> 00:10:04,397 São alunos da Secundária? 167 00:10:04,478 --> 00:10:07,768 E os pais não se importam que tomem banho juntos em casa? 168 00:10:08,149 --> 00:10:11,029 Bem-vinda às séries americanas de adolescentes. 169 00:10:11,611 --> 00:10:13,951 Os atores são mais velhos do que a mãe. 170 00:10:16,616 --> 00:10:18,116 Posso fazer uma pergunta? 171 00:10:19,285 --> 00:10:22,245 O que significa quando um rapaz é subitamente simpático? 172 00:10:22,330 --> 00:10:25,540 Tipo, escolhe-te para o grupo dele e dá-te uma alcunha. 173 00:10:25,625 --> 00:10:27,665 A alcunha é estranhamente masculina, 174 00:10:28,044 --> 00:10:30,384 mas quererá dizer que quer ser teu namorado? 175 00:10:31,422 --> 00:10:34,342 Porque me perguntas? Não sei nada sobre namorados. 176 00:10:34,425 --> 00:10:36,215 Alguém disse que eu sabia? 177 00:10:36,719 --> 00:10:38,219 Não sei a quem perguntar. 178 00:10:38,304 --> 00:10:40,564 A mãe casou com o pai. Nunca andou com ninguém. 179 00:10:40,640 --> 00:10:43,640 Eu também não. O meu primeiro namorado será o meu marido. 180 00:10:43,726 --> 00:10:48,306 - Não sou a pessoa certa para responder. - Está bem. Desculpa ter perguntado. 181 00:10:48,397 --> 00:10:49,977 Vou buscar uma bebida. 182 00:10:52,735 --> 00:10:57,025 Espera. Isto também é uma série de crime e mistério? Que série é esta? 183 00:10:59,909 --> 00:11:00,739 Meu Deus! 184 00:11:02,203 --> 00:11:05,713 Baza! Sai do quintal do meu pai, coiote maldito. 185 00:11:08,876 --> 00:11:11,746 A Devi não se achava uma pessoa muito espiritual, 186 00:11:12,672 --> 00:11:15,842 mas não podia negar que havia ali algo sinistro. 187 00:11:16,300 --> 00:11:19,350 Ela sentia que já conhecia aquele coiote, 188 00:11:19,428 --> 00:11:21,138 que se entendiam. 189 00:11:25,184 --> 00:11:28,854 E, de repente, ela soube exatamente quem era aquele coiote. 190 00:11:28,938 --> 00:11:29,768 Pai? 191 00:11:33,484 --> 00:11:36,574 Depois do evento sobrenatural no quintal, 192 00:11:36,654 --> 00:11:39,324 a Devi decidiu procurar respostas na Internet. 193 00:11:40,616 --> 00:11:41,826 Está muito bom. 194 00:11:41,909 --> 00:11:44,369 Arrasaste. Parece profissional. 195 00:11:45,162 --> 00:11:46,252 Obrigada, Mega P. 196 00:11:47,081 --> 00:11:50,211 - Como? - Porque me chamaste Mini D. 197 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Chamei? Que estranho. 198 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 Redigi a declaração de princípios e a apresentação 199 00:11:56,590 --> 00:11:59,430 que explica como é que a Bunkr liga os londrinos 200 00:11:59,510 --> 00:12:02,100 aos abrigos antibombas durante a guerra-relâmpago. 201 00:12:02,638 --> 00:12:04,888 Trent, fizeste o logótipo? 202 00:12:04,974 --> 00:12:05,854 Fiz. 203 00:12:07,852 --> 00:12:09,562 - B de Bunkr. - Fixe. 204 00:12:09,937 --> 00:12:12,897 Mesmo. Preocupa-me é que seja um pouco simples. 205 00:12:13,274 --> 00:12:15,944 Podemos colocar alguém a esconder-se dentro do B. 206 00:12:16,318 --> 00:12:18,488 Não, são coisas a mais. Gosto do meu. 207 00:12:18,863 --> 00:12:22,953 Foi fixe teres trabalhado tanto. Para que conste, criei um slogan. 208 00:12:23,325 --> 00:12:26,035 Ótimo. São dez por cento da nossa nota. Qual é? 209 00:12:26,120 --> 00:12:27,330 Topem só. 210 00:12:27,621 --> 00:12:30,251 "Bunkr. Abre a aplicação carregando no ícone. 211 00:12:30,750 --> 00:12:34,710 Escreve a tua morada e encontrarás um búnquer no teu bairro, se houver algum. 212 00:12:35,254 --> 00:12:36,094 Bunkr." 213 00:12:36,714 --> 00:12:38,554 Esse slogan é uma treta. 214 00:12:39,008 --> 00:12:42,468 O slogan deve ser curto e sexy. Tipo: "viva mais e melhor". 215 00:12:42,553 --> 00:12:43,853 Cala-te, meu. É bom. 216 00:12:43,929 --> 00:12:45,929 Só se quiseres chumbar outra vez. 217 00:12:46,390 --> 00:12:48,480 Deixa a Devi escrever. Ela é a inteligente. 218 00:12:48,559 --> 00:12:50,309 Não. Está bom, Paxton, 219 00:12:50,394 --> 00:12:53,024 mas talvez faça uma revisão ao vosso trabalho 220 00:12:53,105 --> 00:12:56,895 para garantir coerência. - Como queiras. Desde que terminemos. 221 00:12:57,401 --> 00:13:00,911 - Vais à festa este fim de semana? - Claro. Já lá estou. 222 00:13:00,988 --> 00:13:02,238 Vai ser uma loucura. 223 00:13:02,323 --> 00:13:04,833 Os meus pais não estão, por isso, vamos arranjar álcool. 224 00:13:04,909 --> 00:13:06,369 Vais dar uma festa sem pais? 225 00:13:07,953 --> 00:13:12,373 Não lhe chamaria isso, mas vai ser brutal. Todos os que conheço estão convidados. 226 00:13:12,458 --> 00:13:13,498 Isso lembra-me... 227 00:13:13,584 --> 00:13:15,964 - Ter barril ou não ter? - Eis a questão. 228 00:13:16,170 --> 00:13:19,470 A Devi pensou que, se toda a gente que ele conhece está convidada, 229 00:13:19,548 --> 00:13:22,758 então, teoricamente, ela também estava. 230 00:13:22,843 --> 00:13:26,933 A festa era a ocasião perfeita para ela mostrar ao Paxton que era fixe 231 00:13:27,014 --> 00:13:28,604 e o sexo voltar aos planos. 232 00:13:29,183 --> 00:13:31,273 O Jewber é uma boa ideia. 233 00:13:31,352 --> 00:13:34,562 Uma app de boleias para ajudar os judeus a fugir? É brilhante. 234 00:13:34,647 --> 00:13:35,857 Não, não é. 235 00:13:35,940 --> 00:13:40,570 É uma aplicação que localiza um judeu e que envia um carro para o apanhar. 236 00:13:40,653 --> 00:13:43,783 É uma ótima ideia da pessoa mais esperta da sala, 237 00:13:43,864 --> 00:13:46,244 e odeiam-na porque são antissemitas. 238 00:13:46,659 --> 00:13:48,119 Por acaso, sou judia. 239 00:13:49,119 --> 00:13:50,999 Tu és fixe, mas vocês não prestam. 240 00:13:51,080 --> 00:13:53,500 São totalmente inúteis sem a totó chefe. 241 00:13:53,624 --> 00:13:56,504 A Devi não é totó. É uma diva indiana pioneira, 242 00:13:56,585 --> 00:13:58,495 muito dona do seu nariz. 243 00:13:58,963 --> 00:14:01,673 No Dia das Bruxas, fez par com a bibliotecária. 244 00:14:01,757 --> 00:14:03,837 É um comportamento típico de totós. 245 00:14:03,926 --> 00:14:07,926 Ai sim? E uma totó dormiria com o Paxton Hall-Yoshida da escola? 246 00:14:08,013 --> 00:14:09,183 Deve ser mesmo. 247 00:14:09,265 --> 00:14:10,095 É verdade. 248 00:14:10,182 --> 00:14:13,482 A Devi V e o Paxton H-Y andam a dar umas cambalhotas. 249 00:14:13,936 --> 00:14:19,436 Como queiram. Vou fazer o projeto sozinho, como queria. E vocês terão de gostar. 250 00:14:23,070 --> 00:14:23,900 O Oliver chegou. 251 00:14:23,988 --> 00:14:27,448 Vamos para o jacúzi cantar um para o outro. Adeus, rainhas. 252 00:14:29,493 --> 00:14:30,793 Também tenho de ir. 253 00:14:31,537 --> 00:14:33,867 Gosto das tuas unhas. As galinhas são giras. 254 00:14:34,290 --> 00:14:35,120 Obrigada. 255 00:14:35,708 --> 00:14:37,498 Antes de ires, queria perguntar.... 256 00:14:37,585 --> 00:14:40,955 Eu e uns amigos vamos a uma angariação de fundos 257 00:14:41,046 --> 00:14:43,546 para um centro de jovens gays, no fim de semana. 258 00:14:43,632 --> 00:14:46,142 Deve ser fixe, se estiveres interessada. 259 00:14:47,678 --> 00:14:51,558 - Porque me convidas para isso? - Porque pensei que podias gostar. 260 00:14:51,974 --> 00:14:56,694 - Porque não convidaste a Eleanor e o Ben? - Não sei. São muitos. 261 00:14:56,770 --> 00:14:59,820 - Pensei... - Acho que tens uma ideia errada de mim. 262 00:15:06,864 --> 00:15:08,534 Vou à minha primeira festa. 263 00:15:08,908 --> 00:15:10,488 Deve ser divertido. 264 00:15:10,576 --> 00:15:12,406 O que me leva à minha pergunta. 265 00:15:13,037 --> 00:15:15,247 Importa-se de me comprar uma tanga? 266 00:15:15,623 --> 00:15:17,673 - Como? - A minha mãe não me compra. 267 00:15:18,125 --> 00:15:19,995 Uma simples, de renda vermelha, 268 00:15:20,085 --> 00:15:22,495 com uma frase à frente a dizer "come-me". 269 00:15:22,588 --> 00:15:25,628 Não te vou comprar uma tanga rasca. 270 00:15:26,091 --> 00:15:28,841 Então, corto as minhas cuecas normais. Não importa. 271 00:15:29,345 --> 00:15:31,505 O que importa é que a vida é boa 272 00:15:31,597 --> 00:15:34,977 e posso esquecer as coisas más que aconteceram antes. 273 00:15:35,059 --> 00:15:37,309 Bem, esquecer não é o objetivo. 274 00:15:37,394 --> 00:15:39,904 Tentamos processar tudo o que te aconteceu, 275 00:15:39,980 --> 00:15:42,150 especialmente a morte do teu pai. 276 00:15:42,232 --> 00:15:46,152 Eu estou a processar. Aliás, falei com o meu pai há umas noites. 277 00:15:47,237 --> 00:15:49,697 Boa. Usaste o diário de mágoas. 278 00:15:49,782 --> 00:15:51,662 Não. Apareceu-me como coiote. 279 00:15:53,202 --> 00:15:54,452 Desculpa? 280 00:15:55,496 --> 00:15:58,996 Vai ter uma reação estranha? Porque se tiver, nem sequer falo. 281 00:15:59,083 --> 00:16:02,293 Olha, este é um lugar seguro. Força. 282 00:16:02,836 --> 00:16:06,416 Está bem. Bem, há umas noites, estava um coiote no quintal 283 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 que era o meu pai. 284 00:16:08,050 --> 00:16:10,840 Estava no quintal do meu pai e pegou na bola de ténis dele. 285 00:16:11,470 --> 00:16:13,140 Além disso, os olhos dele... 286 00:16:14,264 --> 00:16:15,434 Era ele! 287 00:16:17,017 --> 00:16:19,477 Isso é lindo. 288 00:16:20,688 --> 00:16:22,108 E, daqui para a frente, 289 00:16:22,189 --> 00:16:25,819 poderás ver o teu pai numa borboleta, 290 00:16:25,901 --> 00:16:28,361 num pássaro, numa brisa suave ou... 291 00:16:28,445 --> 00:16:29,445 Não, Dra. Ryan. 292 00:16:29,863 --> 00:16:32,873 Não o vi metaforicamente com o meu coração ou assim. 293 00:16:33,033 --> 00:16:36,123 Os meus olhos viram a alma dele no corpo dum coiote. 294 00:16:38,288 --> 00:16:39,118 Está bem. 295 00:16:39,581 --> 00:16:44,171 Se voltares a ver esse coiote, quero que fales com ele. 296 00:16:45,087 --> 00:16:46,837 Diz-lhe o que sentes. 297 00:16:47,506 --> 00:16:49,166 - Vou dizer. - Linda menina. 298 00:16:50,050 --> 00:16:54,890 Já que não me vai comprar a tanga, tem álcool que possa levar para a festa? 299 00:16:55,305 --> 00:16:56,135 Sai. 300 00:17:00,310 --> 00:17:02,310 Olá, mãe. Desculpa interromper, 301 00:17:02,396 --> 00:17:05,436 mas ainda tenho uma tarefa para fazer. 302 00:17:05,858 --> 00:17:09,608 Não terminámos o projeto e tenho de voltar a casa do Trent. 303 00:17:09,695 --> 00:17:11,025 Estou muito chateada. 304 00:17:11,113 --> 00:17:14,833 Ainda não acabaram o projeto? Juntaste-te com pessoas estúpidas? 305 00:17:14,908 --> 00:17:19,118 O orientador já disse que os pais não podem usar mais essa palavra. 306 00:17:19,204 --> 00:17:21,124 A educação americana falha aí. 307 00:17:21,206 --> 00:17:23,376 São todos tratados como se fossem especiais, 308 00:17:23,459 --> 00:17:25,839 quando a maioria devia ir aprender um ofício. 309 00:17:25,919 --> 00:17:29,799 Se houvesse mais controladores aéreos, não deveríamos dinheiro à China. 310 00:17:30,507 --> 00:17:32,837 Já acabaste ou já posso ir? 311 00:17:32,926 --> 00:17:35,676 Tudo bem. Leva-lhe uma caixa de bombons. 312 00:17:35,763 --> 00:17:39,183 Mas não os de frutos secos. Esses são para os meus colegas. 313 00:17:39,558 --> 00:17:41,058 Ninguém na América faz isso. 314 00:17:41,435 --> 00:17:43,805 Pois, e é por isso que a China está a ganhar. 315 00:17:43,896 --> 00:17:48,896 Nenhuma filha minha vai a casa de alguém sem levar uma caixa de doces para os pais. 316 00:18:00,204 --> 00:18:02,334 Espera. Estás a ver Riverdale? 317 00:18:02,414 --> 00:18:05,254 Tive de começar do início para perceber o enredo. 318 00:18:05,334 --> 00:18:08,754 O que é interessante é que todos têm origens diferentes, 319 00:18:08,837 --> 00:18:10,257 mas são todos sensuais. - Fixe. 320 00:18:10,339 --> 00:18:13,929 Vou estudar na casa dum amigo, daí levar as tuas botas de cano alto. 321 00:18:14,301 --> 00:18:16,471 Não percebo a ligação. Porque... 322 00:18:19,556 --> 00:18:22,976 ... fico feliz por estares segura, e por muito que goste do Jughead, 323 00:18:23,060 --> 00:18:25,060 fico feliz por te desligares dessa família. 324 00:18:25,145 --> 00:18:27,685 Desligar? Eu amo o Jughead. 325 00:18:29,441 --> 00:18:33,531 Ele é tão minha família como tu. Agora, ainda mais. 326 00:18:33,612 --> 00:18:37,122 - Não vais a lado nenhum, menina. - Vou procurar o Jughead. 327 00:18:38,158 --> 00:18:43,828 Não me faças frente esta noite, mãe. Porque eu vou enfrentar-te. 328 00:18:44,581 --> 00:18:45,421 Betty, 329 00:18:45,916 --> 00:18:48,536 és tão corajosa por enfrentares os teus pais. 330 00:18:58,971 --> 00:19:00,181 O que fazes aqui? 331 00:19:00,681 --> 00:19:02,431 Esqueceste-te da calculadora? 332 00:19:03,475 --> 00:19:05,135 Ena! Devi, vieste. 333 00:19:05,227 --> 00:19:07,187 E trouxeste bombons. 334 00:19:07,980 --> 00:19:09,230 São ótimos. Entra. 335 00:19:11,525 --> 00:19:12,985 - Queres uma bebida? - Sim. 336 00:19:13,402 --> 00:19:17,072 - Cerveja. Adoro pão líquido. - É esse o nome que lhe dão? 337 00:19:17,573 --> 00:19:18,533 Acho que sim. 338 00:19:19,074 --> 00:19:20,334 Não vais beber uma? 339 00:19:20,409 --> 00:19:23,829 Não bebo durante a época de natação. Tenho de manter o corpo em forma. 340 00:19:23,912 --> 00:19:27,082 Claro. Se tivesse esse corpo, também o trataria bem. 341 00:19:28,250 --> 00:19:30,170 Desculpa. O que disse foi estranho. 342 00:19:30,252 --> 00:19:32,422 Tudo bem. És uma rapariga estranha. 343 00:19:32,504 --> 00:19:37,474 Não sei o que é que isto significa. Foi um insulto com um toque de sedução? 344 00:19:37,551 --> 00:19:40,351 No meu tempo, se gostava de alguém, apontava para as bancadas 345 00:19:40,429 --> 00:19:41,679 e elas atiravam-me o sutiã. 346 00:19:41,763 --> 00:19:43,603 Isto? Não sei o que é isto. 347 00:19:44,808 --> 00:19:48,228 O Phil comeu cogumelos mágicos e está a tripar. Vamos meter-nos com ele? 348 00:19:48,312 --> 00:19:50,232 Claro. A tua mãe tem bonecas velhas? 349 00:19:50,314 --> 00:19:52,324 - Vai borrar-se todo. - Pois vai! 350 00:19:52,524 --> 00:19:53,444 Phil! 351 00:20:01,200 --> 00:20:05,290 Olá. Acho que vamos ao mesmo oftalmologista. Ao lado do Chipotle? 352 00:20:07,372 --> 00:20:09,922 Está tudo, pessoal? Quem quer piza? 353 00:20:11,710 --> 00:20:13,960 Gostava que ele tivesse trazido tacos. 354 00:20:17,216 --> 00:20:20,926 Queres um Gatorade? Pareces-me muito sedento... de atenção. 355 00:20:21,011 --> 00:20:23,891 O que fazes aqui? As tuas amigas não são só duas? 356 00:20:23,972 --> 00:20:27,482 Olha quem fala. Porque vieste? Este pessoal não gosta de ti. 357 00:20:27,559 --> 00:20:29,519 Gosta, sim. Tudo bem, Trent? 358 00:20:31,355 --> 00:20:34,685 Seja. A Shira joga hóquei com a Zoe, e ela convidou-nos. 359 00:20:34,775 --> 00:20:37,235 - Aí está. - E tu com quem estás? 360 00:20:37,653 --> 00:20:41,573 Passei a noite a falar com o Paxton. Por isso, diria com ele. 361 00:20:41,657 --> 00:20:43,487 Ai sim? Aquele Paxton? 362 00:20:44,618 --> 00:20:47,868 Meu Deus, Paxton, para. Vou entornar o sumo com vodca. 363 00:20:48,789 --> 00:20:51,829 Ena. O Paxton e a Zoe. Não formam um casal sensual? 364 00:20:52,376 --> 00:20:55,666 Ela só é sensual das mamas para baixo e do queixo para cima. 365 00:20:56,171 --> 00:20:58,011 Mas o pescoço é uma desgraça. 366 00:20:58,090 --> 00:20:59,680 O que deixou a Devi triste 367 00:20:59,758 --> 00:21:02,968 não foi ver o Paxton com a miúda mais sensual do décimo ano. 368 00:21:03,053 --> 00:21:06,433 Foi por ela ter acreditado que tinha uma hipótese com ele. 369 00:21:07,599 --> 00:21:08,679 Devias abrandar. 370 00:21:08,767 --> 00:21:10,097 E tu devias calar-te. 371 00:21:11,436 --> 00:21:12,476 Bem... 372 00:21:16,066 --> 00:21:17,276 Bêbada e indelicada, 373 00:21:17,359 --> 00:21:21,279 a Devi entregou-se ao que eu chamo de comportamento autodestrutivo. 374 00:21:21,363 --> 00:21:23,743 Com um caraças! Está um coiote no relvado! 375 00:21:27,661 --> 00:21:31,461 - O que estás a fazer? - Não te preocupes. Não me vai fazer mal. 376 00:21:31,540 --> 00:21:33,080 Devi, tem cuidado. 377 00:21:36,962 --> 00:21:37,962 Pai? 378 00:21:38,755 --> 00:21:40,415 Eu sabia que eras tu. 379 00:21:40,882 --> 00:21:42,632 Tenho tantas saudades tuas. 380 00:21:42,718 --> 00:21:45,258 Vieste animar-me, não foi? 381 00:21:49,308 --> 00:21:50,178 Não! 382 00:21:50,267 --> 00:21:54,857 Um coiote acabou de comer uma das ONU! Bem ao estilo do Capuchinho Vermelho. 383 00:21:54,938 --> 00:21:56,398 Estás morta? 384 00:21:59,359 --> 00:22:02,069 Anda. Apoia-te em mim. Eu seguro-te. 385 00:22:08,702 --> 00:22:12,042 Céus, malta. Não devia ter ido àquela festa sem vocês. 386 00:22:12,122 --> 00:22:13,622 Fui literalmente atacada. 387 00:22:13,832 --> 00:22:16,042 Que importa? Estás com o Paxton, certo? 388 00:22:16,126 --> 00:22:19,416 Vais fazer sexo no hospital, como na Anatomia de Grey. 389 00:22:20,339 --> 00:22:22,589 Tenta fazê-lo de pé na despensa de material. 390 00:22:23,050 --> 00:22:25,640 Acho que não tenho acesso à despensa. 391 00:22:25,719 --> 00:22:27,759 Está bem. Então, faz na morgue. 392 00:22:27,846 --> 00:22:30,346 - Não vou fazê-lo na morgue. - Fazer o quê? 393 00:22:31,350 --> 00:22:32,680 Roubar ossos. 394 00:22:32,768 --> 00:22:35,398 Sim, boa decisão. Podias ir presa. 395 00:22:36,688 --> 00:22:37,728 Obrigada. 396 00:22:38,065 --> 00:22:40,525 - Estás em todo o Instagram. - Como assim? 397 00:22:40,609 --> 00:22:44,529 Acham que morreste. Vamos tirar uma foto para mostrarmos que estás bem. 398 00:22:51,620 --> 00:22:54,250 Espera. Estás a publicar isso na tua conta? 399 00:22:54,331 --> 00:22:56,081 Não é só para as stories? 400 00:22:56,166 --> 00:22:57,376 Vou-te identificar. 401 00:22:59,961 --> 00:23:00,801 Diz-me... 402 00:23:01,922 --> 00:23:04,012 Porque te aproximaste do coiote? 403 00:23:05,675 --> 00:23:10,055 Isto vai parecer uma loucura, mas pensei que era o meu pai morto. 404 00:23:11,264 --> 00:23:15,314 Obviamente, não era, porque me mordeu. 405 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 Eu entendo-te. 406 00:23:17,270 --> 00:23:20,230 Espera. Não achas que sou maluca? 407 00:23:20,315 --> 00:23:24,435 Acho que és maluca, mas no bom sentido. 408 00:23:25,404 --> 00:23:26,614 Esperem. Era agora? 409 00:23:26,696 --> 00:23:28,986 Era o momento por que tanto esperava? 410 00:23:29,074 --> 00:23:30,664 Por isso, é fixe sermos amigos. 411 00:23:30,742 --> 00:23:31,872 Amigos? 412 00:23:32,285 --> 00:23:35,655 Ai! Aposto que doeu mais do que a mordida do coiote. 413 00:23:35,747 --> 00:23:38,827 Caramba, Devi! Quem és tu? O que estás a fazer? 414 00:23:38,917 --> 00:23:40,247 Olá, Dra. Vishwakumar. 415 00:23:40,710 --> 00:23:44,340 A Devi foi mordida por um coiote, mas agora está estável. 416 00:23:44,423 --> 00:23:47,593 Está? Ela está estável? E os sinais vitais? 417 00:23:47,676 --> 00:23:49,926 Diga-me mais, Dr. Infeção por HPV. 418 00:23:50,011 --> 00:23:51,891 - Sai daqui. - Mãe. 419 00:23:53,306 --> 00:23:54,306 Sai. 420 00:23:54,891 --> 00:23:59,401 Fiquei tão agoniada quando me disseram que tinhas sido comida por um animal. 421 00:23:59,813 --> 00:24:04,483 Depois cheguei aqui e a enfermeira disse que tudo aconteceu porque estavas bêbada! 422 00:24:04,568 --> 00:24:05,648 O meu ombro! 423 00:24:05,735 --> 00:24:08,275 O que te deu para te portares tão mal? 424 00:24:08,864 --> 00:24:12,664 Eu sei. Sei que fiz asneira. Só quero ser uma adolescente normal. 425 00:24:12,742 --> 00:24:16,662 Os adolescentes normais acabam na prisão. Ou pior, a trabalhar numa casa de sandes. 426 00:24:16,746 --> 00:24:20,496 Espero que te tenhas divertido, porque estás de castigo até te formares. 427 00:24:20,584 --> 00:24:23,214 Não. Até ao dia em que os teus filhos se formarem. 428 00:24:23,670 --> 00:24:25,170 Vou procurar o médico. 429 00:24:28,800 --> 00:24:30,890 PAXTON COMEÇOU A SEGUIR-TE 430 00:24:31,052 --> 00:24:32,552 PAXTON GOSTOU DO TEU VÍDEO 431 00:24:41,688 --> 00:24:42,608 Kamala? 432 00:24:43,064 --> 00:24:44,114 O que fazes aqui? 433 00:24:44,191 --> 00:24:46,941 Achei que gostarias de bolinhas de batata, sem bacon. 434 00:24:48,528 --> 00:24:51,108 Olha, é muito simpático da tua parte, mas... 435 00:24:51,573 --> 00:24:53,493 Acho muito difícil sermos só amigos. 436 00:24:56,328 --> 00:24:59,248 Não estou aqui para ser amiga. Quero estar contigo, 437 00:24:59,664 --> 00:25:01,424 mesmo que sejas da parte má da cidade, 438 00:25:01,500 --> 00:25:03,210 ou que o teu pai tenha sido preso. 439 00:25:04,169 --> 00:25:05,799 Não entendi a última parte. 440 00:25:06,713 --> 00:25:09,723 Desculpa. Acabei de ver 16 horas de Riverdale. 441 00:25:09,841 --> 00:25:12,431 E uma história de fãs onde o Jughead beija o Harry Potter. 442 00:25:12,886 --> 00:25:13,966 Espera aí. 443 00:25:15,180 --> 00:25:17,680 - Queres ficar comigo? - Quero. 444 00:25:23,355 --> 00:25:24,355 E a tua família? 445 00:25:25,106 --> 00:25:26,686 Não me interessa o que pensam. 446 00:25:27,150 --> 00:25:29,740 Mas também não lhes vou contar sobre nós. 447 00:25:29,819 --> 00:25:33,449 E vamos fingir que vou ter um casamento arranjado. Pode ser? 448 00:25:33,990 --> 00:25:36,280 Parei de ouvir quando disseste que ficavas comigo. 449 00:25:42,374 --> 00:25:45,384 A nossa aplicação ajudará a mantê-los a salvo de bombas. 450 00:25:45,460 --> 00:25:47,750 Imaginem acordar num dia normal em Hiroshima 451 00:25:47,837 --> 00:25:49,757 e quererem saber se é seguro sair. 452 00:25:49,839 --> 00:25:53,839 Na segunda e na terça, o céu está limpo. Porque não vão ao parque? 453 00:25:53,927 --> 00:25:55,757 Mas o que se passa na quarta? 454 00:25:56,680 --> 00:25:59,430 É uma bomba atómica. Por isso, saiam da cidade, 455 00:25:59,516 --> 00:26:01,056 mas não vão para Nagasaki. 456 00:26:03,562 --> 00:26:05,902 Muito criativo. 457 00:26:05,981 --> 00:26:09,151 Próximo grupo. Paxton, Trent e Devi. 458 00:26:11,945 --> 00:26:13,905 Criámos uma aplicação chamada Bunkr. 459 00:26:13,989 --> 00:26:16,829 Imaginem estar em França no meio de uma guerra-trovoada. 460 00:26:16,908 --> 00:26:17,868 Guerra-relâmpago. 461 00:26:18,243 --> 00:26:20,873 Como arranjas um esconderijo para não explodires? 462 00:26:20,954 --> 00:26:24,254 Com a Bunkr, podes localizar esconderijos no teu bairro, 463 00:26:24,332 --> 00:26:26,502 para te protegeres de um bombardeiro ou... 464 00:26:26,585 --> 00:26:27,535 De um coiote! 465 00:26:28,086 --> 00:26:29,496 A rapariga do coiote! 466 00:26:29,588 --> 00:26:30,918 A rapariga do coiote! 467 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 A rapariga do coiote! 468 00:26:35,051 --> 00:26:36,141 A rapariga do coiote! 469 00:26:40,056 --> 00:26:41,386 A rapariga do coiote! 470 00:26:44,603 --> 00:26:49,113 O coiote pode não ter sido o pai dela a tentar comunicar do outro lado, 471 00:26:49,190 --> 00:26:51,570 mas acabou por ser um amigo. 472 00:26:53,820 --> 00:26:56,110 O que te irá acontecer na lua cheia? 473 00:26:56,197 --> 00:26:58,277 - Isso é aos lobisomens. - Pois. 474 00:26:58,783 --> 00:27:00,623 Eve, eu... 475 00:27:02,078 --> 00:27:05,208 Fab, queres ir à gelataria depois das aulas? 476 00:27:05,290 --> 00:27:08,040 Pedimos para provar vários sabores e enchemos um copo. 477 00:27:08,752 --> 00:27:11,922 Alex, por mais tentador que pareça, 478 00:27:12,005 --> 00:27:14,915 tens de arranjar outra mulher para ir à gelataria. 479 00:27:20,263 --> 00:27:23,063 Tiffany, queres ir à gelataria depois das aulas? 480 00:27:23,141 --> 00:27:25,691 Pedimos para provar vários sabores e enchemos um copo. 481 00:27:26,895 --> 00:27:27,845 Boa. 482 00:27:40,367 --> 00:27:42,907 Olá. Como estás? 483 00:27:49,542 --> 00:27:51,712 Eu sou um robô. 484 00:27:56,132 --> 00:27:58,012 {\an8}MÃE Vamos às compras? 485 00:27:58,093 --> 00:28:01,303 {\an8}Vamos comprar algo para impressionares o Alex Gomez :) 486 00:28:15,694 --> 00:28:17,404 Eu sou gay. 487 00:29:18,673 --> 00:29:19,973 Legendas: Marta Donato