1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,218 --> 00:00:54,678 {\an8}Oliver! O que você está fazendo? 3 00:00:54,763 --> 00:00:56,513 {\an8}-Nada, querida. -Sinto muito. 4 00:00:57,557 --> 00:01:00,557 Desculpe por ter aparecido no fundo do seu vídeo. 5 00:01:00,643 --> 00:01:01,483 Eu estraguei? 6 00:01:01,936 --> 00:01:02,806 Não sei. 7 00:01:02,896 --> 00:01:06,396 Oliver, você acha que o corpo sarado dela estragou o vídeo? 8 00:01:06,483 --> 00:01:08,283 -Isso parece armadilha. -E é. 9 00:01:08,359 --> 00:01:11,739 Certo. Agora que acabaram com essa bobagem, 10 00:01:11,821 --> 00:01:13,281 é hora de irem pra casa. 11 00:01:13,364 --> 00:01:15,334 Devi precisa limpar o jardim. 12 00:01:15,784 --> 00:01:17,744 Os tomates podres estão atraindo ratos. 13 00:01:17,827 --> 00:01:20,367 O jardim era do papai. Por que eu tenho que cuidar? 14 00:01:20,455 --> 00:01:21,575 Eu cuidaria... 15 00:01:21,664 --> 00:01:24,214 se quiser assumir a clínica de dermatologia. 16 00:01:24,292 --> 00:01:25,792 Assim ficaria justo. 17 00:01:25,877 --> 00:01:29,837 Tudo bem, posso só ter cinco minutos de privacidade com meus amigos? 18 00:01:30,215 --> 00:01:32,585 Três minutos. E o garoto tem que ir. 19 00:01:33,301 --> 00:01:35,011 Posso levar meu refrigerante? 20 00:01:35,095 --> 00:01:36,135 Pegue e saia daqui. 21 00:01:36,513 --> 00:01:38,683 -Até mais, mi amor. -Beleza. 22 00:01:38,765 --> 00:01:41,225 -Quantas curtidas temos? -Só duas. 23 00:01:41,309 --> 00:01:43,349 Uma do pai da Eleanor e outra... 24 00:01:44,104 --> 00:01:46,114 do consultório do pai dela. 25 00:01:46,189 --> 00:01:48,229 Faz sentido. Ele está fazendo de tudo 26 00:01:48,316 --> 00:01:49,816 pra eu tratar melhor a madrasta. 27 00:01:49,901 --> 00:01:52,451 Pode esquecer, Sharon. Você é insossa. 28 00:01:52,529 --> 00:01:54,529 E o Paxton? Ele deve ter curtido. 29 00:01:54,614 --> 00:01:56,534 Não, ainda não. 30 00:01:56,616 --> 00:02:00,076 A verdade é que Paxton e Devi não eram nada no momento. 31 00:02:00,495 --> 00:02:04,495 Se estamos bem, vamos nos encontrar na sua garagem amanhã? 32 00:02:04,999 --> 00:02:06,999 Acho que não é mais uma boa ideia. 33 00:02:07,085 --> 00:02:09,495 Ficou estranho, sabe? 34 00:02:10,046 --> 00:02:13,126 Por isso ela quis postar esse vídeo provocante... 35 00:02:13,758 --> 00:02:17,138 para que Paxton curtisse e passasse a gostar dela. 36 00:02:17,220 --> 00:02:19,930 Espere. Não vejo vocês conversando na escola. 37 00:02:20,431 --> 00:02:24,691 Ele está te usando e te ignorando em público? 38 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 Isso é nojento. 39 00:02:26,938 --> 00:02:28,398 Claro. O sexo. 40 00:02:28,481 --> 00:02:32,191 Não. Nossa relação é sólida. Não se preocupe. 41 00:02:32,277 --> 00:02:33,737 Ele te apresentou aos amigos? 42 00:02:33,820 --> 00:02:36,320 -Não, mas... -Que desprezível! 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,826 -Ele tem vergonha de você. -Eu não chamaria assim. 44 00:02:38,908 --> 00:02:40,988 Acredite, ele tem vergonha. 45 00:02:41,077 --> 00:02:42,907 É por isso que odeio os homens. 46 00:02:42,996 --> 00:02:45,076 Exceto o seu namorado, Alex Gomez. 47 00:02:46,040 --> 00:02:48,000 Sim, claro, Alex Gomez. 48 00:02:48,084 --> 00:02:51,004 Amo aquele carinha. Ele é tão importante para mim. 49 00:02:51,087 --> 00:02:54,967 Devi, se Paxton não assumir você, eu juro que vou acabar com ele. 50 00:02:55,049 --> 00:02:57,549 Fiz três semestres de coreografia de luta. 51 00:02:58,469 --> 00:03:00,099 Seus três minutos acabaram! 52 00:03:01,639 --> 00:03:02,639 Tchau, pessoal. 53 00:03:05,602 --> 00:03:08,902 {\an8}...FIQUEI BÊBADA COM A GALERA POPULAR 54 00:03:21,409 --> 00:03:23,999 -Devi, sabe o que é isso? -Um tomate. 55 00:03:24,078 --> 00:03:28,118 Não. É o melhor tomate do mundo... 56 00:03:28,208 --> 00:03:30,208 porque nós o cultivamos aqui. 57 00:03:30,293 --> 00:03:33,173 Fruto da nossa paciência e esforço. 58 00:03:33,254 --> 00:03:36,094 Então por que os outros estão tão ruins? 59 00:03:36,716 --> 00:03:38,926 São insetos. Preciso dedetizar. 60 00:03:39,010 --> 00:03:41,510 Venha. Vamos entrar e mostrar para sua mãe. 61 00:03:41,596 --> 00:03:43,466 Mãe, olhe o que encontramos! 62 00:03:59,197 --> 00:04:02,237 E se Anne Frank tivesse um iPhone? 63 00:04:02,700 --> 00:04:05,410 {\an8}E se Winston Churchill tivesse Wi-Fi? 64 00:04:05,495 --> 00:04:08,825 {\an8}Esta semana, vamos montar grupos e lançar ideias de aplicativos 65 00:04:08,915 --> 00:04:13,125 {\an8}que poderiam ter sido usados para atenuar as atrocidades da Segunda Guerra Mundial. 66 00:04:14,212 --> 00:04:17,262 {\an8}Não podemos aprender algo que caia nos simulados? 67 00:04:17,632 --> 00:04:18,802 {\an8}Poxa, me esforcei tanto 68 00:04:18,883 --> 00:04:21,843 {\an8}para achar uma aula que fosse fora da caixa. 69 00:04:21,928 --> 00:04:24,008 {\an8}Dividam-se em grupos de três. 70 00:04:25,765 --> 00:04:27,015 Quer ser do meu grupo? 71 00:04:27,684 --> 00:04:31,564 {\an8}Uau. Será que ele viu o vídeo dela e mudou de ideia? 72 00:04:32,146 --> 00:04:34,726 {\an8}Sim, claro. Posso fazer isso funcionar. 73 00:04:35,233 --> 00:04:37,993 {\an8}-Legal. Estarei no seu grupo também. -Legal. 74 00:04:38,069 --> 00:04:39,819 Certo. Quem está sem grupo? 75 00:04:41,656 --> 00:04:42,866 O Ben pode ficar no nosso. 76 00:04:43,366 --> 00:04:44,776 Prefiro fazer sozinho. 77 00:04:44,867 --> 00:04:47,367 {\an8}Não quero que diluam a qualidade do meu projeto. 78 00:04:47,453 --> 00:04:49,913 {\an8}Na verdade, vamos ter um quarteto. 79 00:04:49,998 --> 00:04:53,078 {\an8}Então, Ben e Eve, juntem-se a Eleanor e Fabiola. 80 00:04:53,167 --> 00:04:55,797 As apresentações serão na segunda-feira. 81 00:04:56,337 --> 00:04:57,957 {\an8}Podemos fazer na minha casa. 82 00:04:58,047 --> 00:05:00,967 {\an8}-Meu congelador está cheio de sanduíches. -Legal. 83 00:05:02,302 --> 00:05:03,262 {\an8}E você, quem é? 84 00:05:03,720 --> 00:05:05,350 Essa é a Devi. Ela é legal. 85 00:05:05,430 --> 00:05:08,180 {\an8}E ela é boa nisso, então é um 10 garantido. 86 00:05:08,266 --> 00:05:10,346 {\an8}-Por isso eu a chamei. -Que beleza. 87 00:05:15,815 --> 00:05:16,765 Até mais. 88 00:05:17,650 --> 00:05:18,480 Steve? 89 00:05:19,277 --> 00:05:20,697 {\an8}-Oi. -Oi, Kamala. 90 00:05:21,321 --> 00:05:24,241 {\an8}Sabe, acabei de almoçar na The Cheesecake Factory. 91 00:05:24,449 --> 00:05:25,279 {\an8}Pedi nosso prato. 92 00:05:25,742 --> 00:05:27,792 {\an8}Bolinho assado de batata, sem bacon. 93 00:05:27,869 --> 00:05:28,869 {\an8}Sim. 94 00:05:29,454 --> 00:05:30,504 {\an8}Mas não comi tudo. 95 00:05:30,580 --> 00:05:33,040 {\an8}Ainda estou confuso com o nosso término. 96 00:05:33,124 --> 00:05:35,424 {\an8}E também as porções lá são absurdas. 97 00:05:35,501 --> 00:05:37,171 {\an8}Vi alguém comendo macarrão no balde. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,513 Eu sei. Eu também penso em você. 99 00:05:39,922 --> 00:05:41,802 Vi um casal em uma bicicleta dupla 100 00:05:41,883 --> 00:05:44,093 e lembrei que você não sabe andar de bicicleta. 101 00:05:44,594 --> 00:05:45,434 É. 102 00:05:46,346 --> 00:05:47,596 Certo. Adeus. 103 00:05:48,765 --> 00:05:50,725 Espere, Kamala, isso é loucura. 104 00:05:50,808 --> 00:05:52,728 Seus pais não podem forçá-la a se casar. 105 00:05:53,353 --> 00:05:54,813 Não estão me forçando. 106 00:05:54,896 --> 00:05:56,106 Tenho uma escolha... 107 00:05:56,314 --> 00:05:58,614 entre minha família e uma vida de humilhação 108 00:05:58,691 --> 00:06:01,361 que vai envergonhar a todos nós por gerações. 109 00:06:01,944 --> 00:06:02,904 Isso é bobagem. 110 00:06:03,279 --> 00:06:05,949 Talvez, mas não posso trair minha família. 111 00:06:06,032 --> 00:06:06,912 Sinto muito. 112 00:06:06,991 --> 00:06:10,411 Vai ter que encontrar outra pessoa para ir ao show com você. 113 00:06:11,662 --> 00:06:12,712 Mas escute. 114 00:06:13,081 --> 00:06:15,171 Não acredito que uma mulher com coragem 115 00:06:15,249 --> 00:06:17,379 para viajar meio mundo atrás de seus sonhos 116 00:06:17,460 --> 00:06:19,630 deixaria alguém decidir sua vida amorosa. 117 00:06:30,139 --> 00:06:32,479 Então, Devi, que nome bonito. 118 00:06:32,558 --> 00:06:34,768 A mulher que faz minhas sobrancelhas é indiana. 119 00:06:35,228 --> 00:06:36,148 Você a conhece? 120 00:06:36,229 --> 00:06:37,939 Não sei. Qual é o nome dela? 121 00:06:38,898 --> 00:06:41,318 Não tenho certeza. Mas eu acho que é... 122 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 Pragupshmala? 123 00:06:43,861 --> 00:06:45,611 Ei. Desculpem o atraso. 124 00:06:46,155 --> 00:06:47,405 Paxton! 125 00:06:47,490 --> 00:06:51,990 Meu Deus. Toda essa natação lhe rendeu alguns músculos. 126 00:06:52,412 --> 00:06:55,212 Se seu par pra formatura cancelar, sabe onde me encontrar. 127 00:06:55,289 --> 00:06:56,919 No wine bar mais próximo. 128 00:06:57,417 --> 00:06:59,207 Não estou muito preocupado. 129 00:06:59,293 --> 00:07:01,003 Vou à formatura desde a sétima série. 130 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 Aposto que consegue me levantar. 131 00:07:03,297 --> 00:07:04,877 Mãe, saia. Estamos ocupados. 132 00:07:10,555 --> 00:07:13,635 Então, vamos começar a compartilhar ideias? 133 00:07:14,308 --> 00:07:15,768 Eu tive uma ótima ideia. 134 00:07:15,852 --> 00:07:18,862 Um aplicativo que transforma o celular em uma arma? 135 00:07:19,856 --> 00:07:22,646 Mataríamos os nazistas com essa arma. Pronto. Fim da guerra. 136 00:07:22,733 --> 00:07:25,573 E como ele transformaria o celular em uma arma? 137 00:07:26,028 --> 00:07:28,868 Apertando um botão, como nos Transformers. 138 00:07:29,365 --> 00:07:31,695 -Certo. Boa ideia, Trent. -Obrigado. 139 00:07:31,784 --> 00:07:34,504 Vou mostrar minhas ideias também. 140 00:07:34,579 --> 00:07:36,119 Legal. Mostre, Pequena. 141 00:07:36,789 --> 00:07:40,379 Puta merda! Paxton H.Y. acabou de dar um apelido pra ela? 142 00:07:40,710 --> 00:07:41,540 Ninguém faz isso 143 00:07:41,627 --> 00:07:45,047 a menos que pretenda falar muito dessa pessoa no futuro. 144 00:07:45,131 --> 00:07:49,051 Por falar em mostrar, você viu o Insta da Zoe? 145 00:07:49,135 --> 00:07:51,635 Ela fez um Boomerang fazendo polichinelos. 146 00:07:51,721 --> 00:07:52,641 Mentira. 147 00:07:54,974 --> 00:07:56,064 Cara, me mostra. 148 00:07:57,810 --> 00:08:00,270 Fiquei hipnotizado, mano. 149 00:08:01,689 --> 00:08:03,649 Vamos refazer minha unha de gel. 150 00:08:03,733 --> 00:08:07,993 Quero unhas arredondadas em um tom de rosa elegante. 151 00:08:08,070 --> 00:08:09,070 Fab, como você quer? 152 00:08:10,615 --> 00:08:12,275 Um esmalte claro, por favor. 153 00:08:12,366 --> 00:08:14,116 Experimente uma decoração divertida. 154 00:08:14,202 --> 00:08:17,502 Eu vi uma garota que fez umas casquinhas de sorvete com carinhas. 155 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 Certo. Pode colocar computadores? 156 00:08:21,000 --> 00:08:22,130 Não. Isso é feio. 157 00:08:23,336 --> 00:08:27,166 Tente algo feminino, flores ou pássaros. Qual seu pássaro favorito? 158 00:08:29,258 --> 00:08:30,838 Galinha, eu acho. 159 00:08:32,929 --> 00:08:36,349 Certo. Então, como vai o projeto em grupo? 160 00:08:36,432 --> 00:08:38,022 Está indo bem. 161 00:08:38,100 --> 00:08:40,390 Eleanor e eu ficamos com um garoto chato, o Ben, 162 00:08:40,478 --> 00:08:42,768 e outra garota, a Eve. 163 00:08:44,106 --> 00:08:46,026 Acho que alguém está apaixonada. 164 00:08:46,108 --> 00:08:48,398 O quê? Não, não estou apaixonada. 165 00:08:48,486 --> 00:08:52,526 Como cientista, Fabiola estava acostumada a uma vida clara, baseada em dados. 166 00:08:54,450 --> 00:08:56,200 Olá, Fabiola. 167 00:08:56,285 --> 00:08:58,575 Oi para você também, Gears Brosnan. 168 00:09:00,122 --> 00:09:04,132 E é por isso que estava confusa com essas novas emoções complicadas. 169 00:09:05,419 --> 00:09:07,589 Sempre que gostava de um garoto no ensino médio, 170 00:09:07,672 --> 00:09:08,922 eu o chamava de chato. 171 00:09:11,050 --> 00:09:12,130 Não gosto do Ben. 172 00:09:12,218 --> 00:09:14,598 Ele saiu da academia porque tem um personal trainer. 173 00:09:15,263 --> 00:09:18,473 Certo. Então, qual dos garotos da sua turma você gosta? 174 00:09:18,558 --> 00:09:19,478 Nenhum. 175 00:09:21,811 --> 00:09:25,151 Tecnicamente, acho que tenho namorado, o Alex Gomez. 176 00:09:25,231 --> 00:09:27,941 O quê? Meu Deus, Fab! 177 00:09:28,818 --> 00:09:29,898 Estou tão feliz. 178 00:09:29,986 --> 00:09:31,606 Estava torcendo tanto por isso. 179 00:09:31,696 --> 00:09:33,906 O ensino médio foi feito pra namorar. 180 00:09:34,574 --> 00:09:36,914 Mas ele é humano, certo? Não é um robô? 181 00:09:37,702 --> 00:09:38,832 Ele é humano. 182 00:09:40,580 --> 00:09:41,750 Ótimo. 183 00:09:46,502 --> 00:09:47,922 O que você quer ver? 184 00:09:48,004 --> 00:09:51,724 Achei um filme sobre uma princesa que se apaixona por um gari. 185 00:09:51,799 --> 00:09:53,049 Só sete horas de filme. 186 00:09:53,134 --> 00:09:55,184 Ah, não. Vamos ver Riverdale. 187 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 QUEM ESTÁ ASSISTINDO? 188 00:09:56,929 --> 00:09:59,639 Prepare-se para um romance adolescente picante. 189 00:10:02,727 --> 00:10:04,477 São alunos do ensino médio? 190 00:10:04,562 --> 00:10:07,772 E podem tomar banho juntos? 191 00:10:08,274 --> 00:10:11,034 Sim, Kamala. Novela adolescente americana. 192 00:10:11,527 --> 00:10:13,947 E os atores são mais velhos que a mamãe. 193 00:10:16,699 --> 00:10:18,119 Posso fazer uma pergunta? 194 00:10:19,285 --> 00:10:22,285 O que significa quando um cara é legal com você de repente? 195 00:10:22,371 --> 00:10:25,331 Tipo, escolhe você para um grupo e te dá um apelido. 196 00:10:25,666 --> 00:10:27,666 Um apelido um pouco estranho, sim, 197 00:10:27,752 --> 00:10:30,382 mas isso significa que ele quer namorar? 198 00:10:31,547 --> 00:10:34,337 Não pergunte pra mim, eu não entendo nada disso. 199 00:10:34,425 --> 00:10:36,215 Alguém disse que eu sei? 200 00:10:36,761 --> 00:10:38,181 Não tenho pra quem perguntar. 201 00:10:38,262 --> 00:10:40,562 A mamãe se casou com o papai. Nunca teve namorado. 202 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 Nem eu. 203 00:10:41,724 --> 00:10:43,644 Meu primeiro namorado será meu marido. 204 00:10:43,726 --> 00:10:45,016 Não tenho como te ajudar. 205 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 Tudo bem. 206 00:10:47,063 --> 00:10:48,313 Desculpe por perguntar. 207 00:10:48,397 --> 00:10:49,977 Vou pegar uma bebida. 208 00:10:52,818 --> 00:10:55,448 Espere. É um mistério de assassinato também? 209 00:10:55,529 --> 00:10:57,029 Que série é essa? 210 00:10:59,909 --> 00:11:00,739 Meu Deus! 211 00:11:02,203 --> 00:11:05,713 Dá o fora! Saia do jardim do meu pai, seu coiote nojento. 212 00:11:08,751 --> 00:11:11,751 Devi não se considerava uma pessoa espiritualizada, 213 00:11:12,546 --> 00:11:15,836 mas não podia negar que aquilo estava estranho. 214 00:11:16,300 --> 00:11:19,260 Ela sentiu como se já conhecesse aquele coiote, 215 00:11:19,345 --> 00:11:21,135 como se eles se entendessem. 216 00:11:25,184 --> 00:11:28,814 E, de repente, ela soube quem era aquele coiote. 217 00:11:28,896 --> 00:11:29,766 Pai? 218 00:11:33,484 --> 00:11:36,614 Depois dessa experiência sobrenatural em seu quintal, 219 00:11:36,696 --> 00:11:39,316 Devi decidiu procurar respostas na internet. 220 00:11:40,616 --> 00:11:41,826 Está muito bom. 221 00:11:41,909 --> 00:11:44,249 Você arrasou. Parece profissional. 222 00:11:45,204 --> 00:11:47,504 -Obrigada, Grandalhão. -O quê? 223 00:11:48,290 --> 00:11:50,210 Porque você me chamou de Pequena. 224 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Foi? Estranho. 225 00:11:53,546 --> 00:11:56,626 Então... Escrevi a declaração de missão e o pitch 226 00:11:56,716 --> 00:11:59,506 explicando aos acionistas como o Bunkr conectaria os Londrinos 227 00:11:59,593 --> 00:12:01,723 com abrigos antiaéreos durante uma blitzkrieg. 228 00:12:02,638 --> 00:12:04,888 Trent, você fez a logo? 229 00:12:04,974 --> 00:12:05,984 Sim. 230 00:12:07,768 --> 00:12:09,558 -O "B" é de Bunkr. -Legal. 231 00:12:10,062 --> 00:12:11,022 Claro. 232 00:12:11,105 --> 00:12:12,895 Talvez seja só um pouco simples. 233 00:12:12,982 --> 00:12:15,942 Talvez pudéssemos esconder uma pessoa dentro do B. 234 00:12:16,026 --> 00:12:18,486 Não, isso parece demais. Gostei do meu. 235 00:12:18,571 --> 00:12:20,821 Foi muito legal da sua parte fazer quase tudo. 236 00:12:20,906 --> 00:12:22,946 Eu fiz o slogan, pelo menos. 237 00:12:23,033 --> 00:12:23,993 Isso é ótimo. 238 00:12:24,076 --> 00:12:26,036 Quase dez por cento da nota. Como é? 239 00:12:26,120 --> 00:12:27,620 Certo. Preste atenção. 240 00:12:27,705 --> 00:12:30,245 "Bunkr. Abra o aplicativo, clicando no ícone, 241 00:12:30,332 --> 00:12:33,342 insira seu endereço e encontrará um abrigo perto de você, 242 00:12:33,419 --> 00:12:34,709 se houver. 243 00:12:35,254 --> 00:12:36,094 Bunkr." 244 00:12:36,714 --> 00:12:38,554 Cara, esse slogan é uma droga. 245 00:12:39,091 --> 00:12:41,011 Slogans devem ser curtos e sexy. 246 00:12:41,093 --> 00:12:42,473 Tipo, "Todo seu". 247 00:12:42,553 --> 00:12:43,853 Cale a boca. Ficou bom. 248 00:12:43,929 --> 00:12:45,929 Bom se quiser repetir pela terceira vez. 249 00:12:46,015 --> 00:12:48,475 Deixe a Devi escrever. Ela é a mente do grupo. 250 00:12:48,559 --> 00:12:50,309 Não. Ficou bom, Paxton. 251 00:12:50,394 --> 00:12:52,944 Talvez eu dê uma lida rápida nas partes de vocês 252 00:12:53,022 --> 00:12:54,522 pra ver se tudo se encaixa. 253 00:12:54,607 --> 00:12:56,897 Sim, tanto faz. Só quero acabar logo com isso. 254 00:12:57,318 --> 00:12:59,528 Cara, a festa vai rolar mesmo? 255 00:12:59,612 --> 00:13:00,912 Com toda certeza. 256 00:13:00,988 --> 00:13:02,238 Vai ser irado. 257 00:13:02,323 --> 00:13:04,833 Meus pais viajaram. Vou com meu primo comprar bebidas. 258 00:13:04,909 --> 00:13:06,369 Vai dar uma festa sem os pais? 259 00:13:07,953 --> 00:13:10,373 Não sei se chamaria assim, mas sim, vai ser irado. 260 00:13:10,456 --> 00:13:12,366 Convidei todo mundo que conheço. 261 00:13:12,458 --> 00:13:13,378 O que me lembra... 262 00:13:13,459 --> 00:13:14,709 Barril, ou não barril? 263 00:13:14,794 --> 00:13:15,964 Eis a questão. 264 00:13:16,295 --> 00:13:17,545 Devi pensou: 265 00:13:17,630 --> 00:13:19,470 se Trent convidou todo mundo que conhecia 266 00:13:19,548 --> 00:13:22,638 e tecnicamente ele a conhecia, ela não estava convidada? 267 00:13:22,718 --> 00:13:26,848 Essa festa era sua chance de mostrar ao Paxton que ela era descolada 268 00:13:26,931 --> 00:13:28,601 e quem sabe conseguir transar. 269 00:13:29,350 --> 00:13:31,390 Juber é uma boa ideia. Vocês são loucas. 270 00:13:31,477 --> 00:13:34,557 Um aplicativo de carona para ajudar os judeus a fugir? É brilhante. 271 00:13:34,647 --> 00:13:35,857 Não é. 272 00:13:35,940 --> 00:13:39,030 É um aplicativo que revela a localização de um judeu, 273 00:13:39,109 --> 00:13:40,569 e envia um carro para prendê-lo. 274 00:13:40,653 --> 00:13:43,783 E daí? É uma boa ideia do mais inteligente, 275 00:13:43,864 --> 00:13:46,244 e vocês a estão criticando porque são antissemitas. 276 00:13:46,617 --> 00:13:48,117 Na verdade, eu sou judia. 277 00:13:49,119 --> 00:13:50,999 Você, tudo bem. Mas vocês são péssimas. 278 00:13:51,080 --> 00:13:53,580 Completamente inúteis sem sua chefe idiota. 279 00:13:53,666 --> 00:13:56,496 Devi não é idiota. É uma diva indiana inovadora 280 00:13:56,585 --> 00:13:58,495 que faz o que bem entende. 281 00:13:58,921 --> 00:14:01,801 No último Dia das Bruxas, ela se fantasiou com a bibliotecária. 282 00:14:01,882 --> 00:14:03,842 Comportamento clássico de uma idiota. 283 00:14:03,926 --> 00:14:07,926 Ah, é? Uma idiota estaria dormindo com Paxton Hall-Yoshida? 284 00:14:08,013 --> 00:14:09,183 Até parece. 285 00:14:09,265 --> 00:14:10,095 É verdade. 286 00:14:10,182 --> 00:14:13,482 Devi V. e Paxton H.Y. estão se pegando legal. 287 00:14:13,561 --> 00:14:14,561 Claro. Tanto faz. 288 00:14:14,645 --> 00:14:17,645 Vou fazer o projeto sozinho, como era meu plano. 289 00:14:17,773 --> 00:14:19,443 Vocês vão ter que gostar. 290 00:14:23,070 --> 00:14:23,900 O Oliver chegou. 291 00:14:23,988 --> 00:14:26,528 Vamos sentar na banheira e cantar um para o outro. 292 00:14:26,615 --> 00:14:27,445 Tchau, rainhas. 293 00:14:29,493 --> 00:14:30,793 É melhor eu ir também. 294 00:14:31,537 --> 00:14:33,867 Gostei das suas unhas. Essas galinhas são lindas. 295 00:14:34,290 --> 00:14:35,120 Obrigada. 296 00:14:35,791 --> 00:14:37,501 Antes de ir, eu queria te perguntar. 297 00:14:37,585 --> 00:14:41,085 Alguns amigos e eu vamos a um evento beneficente 298 00:14:41,171 --> 00:14:43,341 para um centro de jovens gays no fim de semana. 299 00:14:43,424 --> 00:14:46,144 Se você quiser ir, vai ser legal. 300 00:14:47,636 --> 00:14:48,886 Por que está me convidando? 301 00:14:49,597 --> 00:14:51,557 Porque achei que você ia gostar. 302 00:14:52,099 --> 00:14:53,849 Por que não convidou Eleanor e Ben? 303 00:14:54,310 --> 00:14:56,730 Não sei. Acho que eles estavam em outra. 304 00:14:56,812 --> 00:14:59,822 -E pensei que talvez... -Acho que você se equivocou. 305 00:15:06,864 --> 00:15:08,534 Vou à minha primeira festa. 306 00:15:08,616 --> 00:15:10,486 Vai ser divertido. 307 00:15:10,576 --> 00:15:12,536 E por isso eu tenho uma pergunta. 308 00:15:12,912 --> 00:15:15,252 Você poderia comprar um fio-dental para mim? 309 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 -O quê? -Minha mãe não quer comprar. 310 00:15:18,125 --> 00:15:19,995 Um fio-dental simples, de renda vermelha 311 00:15:20,085 --> 00:15:22,495 e uma frase em strass na frente dizendo: "Me come". 312 00:15:22,588 --> 00:15:26,008 Jamais compraria uma calcinha de mal gosto pra você. 313 00:15:26,091 --> 00:15:28,841 Vou cortar as minhas calcinhas mesmo. Tudo bem. 314 00:15:29,219 --> 00:15:31,509 O importante é que está tudo bem 315 00:15:31,597 --> 00:15:34,977 e agora posso esquecer todas as coisas ruins. 316 00:15:35,059 --> 00:15:37,189 Bem, esquecer não é o objetivo. 317 00:15:37,269 --> 00:15:39,939 Temos que processar tudo que aconteceu, 318 00:15:40,022 --> 00:15:42,152 especialmente a perda do seu pai. 319 00:15:42,232 --> 00:15:43,782 Estou processando. 320 00:15:43,859 --> 00:15:46,149 Na verdade, eu até falei com meu pai. 321 00:15:47,237 --> 00:15:49,697 Certo. Você usou o diário de mágoas? 322 00:15:49,782 --> 00:15:51,662 Não. Ele apareceu como um coiote. 323 00:15:53,202 --> 00:15:54,452 Como? 324 00:15:55,579 --> 00:15:57,079 Se você for reagir mal 325 00:15:57,164 --> 00:15:59,004 eu nem vou falar sobre isso. 326 00:15:59,083 --> 00:16:02,293 Aqui é um lugar seguro. Continue. 327 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 Certo. Bem... 328 00:16:04,129 --> 00:16:06,419 Apareceu um coiote no quintal da minha casa. 329 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 E era o meu pai. 330 00:16:08,050 --> 00:16:09,390 Estava no jardim dele, 331 00:16:09,468 --> 00:16:10,838 pegou a bola de tênis dele, 332 00:16:11,512 --> 00:16:13,012 e aqueles olhos... 333 00:16:14,264 --> 00:16:15,434 Era ele! 334 00:16:17,017 --> 00:16:19,477 Que coisa mais linda. 335 00:16:20,688 --> 00:16:22,108 E daqui para frente, 336 00:16:22,189 --> 00:16:25,819 você pode ver seu pai como uma borboleta, 337 00:16:25,901 --> 00:16:28,361 ou um pássaro, ou uma brisa suave, ou... 338 00:16:28,445 --> 00:16:29,445 Não. Dra. Ryan, 339 00:16:29,530 --> 00:16:32,950 não foi no sentido figurado, com meu coração ou algo assim. 340 00:16:33,033 --> 00:16:36,333 Meus olhos viram a alma do meu pai no corpo de um coiote. 341 00:16:38,288 --> 00:16:39,118 Certo. 342 00:16:39,581 --> 00:16:42,751 Bem, se o vir outra vez, 343 00:16:42,835 --> 00:16:44,165 fale com ele. 344 00:16:44,962 --> 00:16:46,842 Diga a ele o que está sentindo. 345 00:16:47,506 --> 00:16:49,166 -Vou fazer isso. -Boa menina. 346 00:16:49,925 --> 00:16:52,425 Bem, se não vai comprar a calcinha pra mim, 347 00:16:52,511 --> 00:16:54,891 tem alguma bebida que eu possa levar? 348 00:16:55,305 --> 00:16:56,135 Fora. 349 00:17:00,310 --> 00:17:02,310 Oi, mãe. Desculpe interromper, 350 00:17:02,396 --> 00:17:05,436 mas tenho uma missão a cumprir. 351 00:17:05,524 --> 00:17:06,784 Não terminamos o projeto, 352 00:17:07,234 --> 00:17:09,614 então tenho que voltar para a casa do Trent. 353 00:17:09,695 --> 00:17:11,025 Estou super chateada. 354 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Não está pronto ainda? 355 00:17:13,115 --> 00:17:14,825 Fez grupo com gente idiota? 356 00:17:14,908 --> 00:17:15,738 Mãe, já disse. 357 00:17:15,826 --> 00:17:19,116 O orientador disse que os pais não podem mais usar esse adjetivo. 358 00:17:19,204 --> 00:17:21,294 Esse é o problema do sistema educacional, 359 00:17:21,373 --> 00:17:23,383 todos são tratados como se fossem especiais, 360 00:17:23,459 --> 00:17:25,839 enquanto a maioria devia aprender a trabalhar. 361 00:17:25,919 --> 00:17:28,379 Se os EUA tivessem mais controladores de tráfego aéreo, 362 00:17:28,464 --> 00:17:29,804 não deveriam pra China. 363 00:17:30,340 --> 00:17:32,840 Acabou o discurso? Já posso ir para a casa do Trent? 364 00:17:32,926 --> 00:17:35,756 Pode ir. Leve uma caixa de chocolate para ele. 365 00:17:35,846 --> 00:17:36,966 Deixe os crocantes. 366 00:17:37,556 --> 00:17:39,176 São para meus funcionários. 367 00:17:39,266 --> 00:17:41,056 Ninguém faz isso aqui, mãe. 368 00:17:41,143 --> 00:17:43,813 Mais uma vez, é por isso que a China está vencendo. 369 00:17:43,896 --> 00:17:46,356 Minha filha não vai à casa de ninguém 370 00:17:46,440 --> 00:17:48,900 sem uma caixa de doces para a família. 371 00:18:00,204 --> 00:18:02,334 Espere. Está assistindo Riverdale? 372 00:18:02,414 --> 00:18:05,254 Sim. Tive que começar do começo para entender as histórias. 373 00:18:05,334 --> 00:18:08,844 O interessante desse programa é que todos têm origens diferentes, 374 00:18:08,921 --> 00:18:10,261 -mas são gostosos. -Legal. 375 00:18:10,339 --> 00:18:12,089 Bem, vou estudar na casa de um amigo. 376 00:18:12,174 --> 00:18:13,934 E peguei suas botas emprestadas. 377 00:18:14,009 --> 00:18:16,469 Não entendi a relação. Por que você...? 378 00:18:19,515 --> 00:18:21,135 ...mas fico feliz que esteja bem, 379 00:18:21,225 --> 00:18:22,975 e por mais que goste do Jughead, 380 00:18:23,060 --> 00:18:24,940 que bom que terminaram. 381 00:18:25,020 --> 00:18:27,690 Terminamos? Eu amo o Jughead. 382 00:18:29,441 --> 00:18:31,691 Ele é minha família tanto quanto você. 383 00:18:31,777 --> 00:18:33,647 Talvez até mais, nesse momento. 384 00:18:33,737 --> 00:18:35,447 Você não vai a lugar nenhum, mocinha. 385 00:18:35,531 --> 00:18:36,951 Vou procurar o Jughead. 386 00:18:38,158 --> 00:18:39,948 Não tente me impedir, mãe. 387 00:18:41,120 --> 00:18:43,960 Porque eu não vou deixar. 388 00:18:44,581 --> 00:18:45,421 Nossa, Betty, 389 00:18:45,999 --> 00:18:48,539 como você é corajosa de enfrentar seus pais. 390 00:18:58,971 --> 00:19:00,181 Ei. O que faz aqui? 391 00:19:00,597 --> 00:19:02,557 Esqueceu sua calculadora ou algo assim? 392 00:19:03,475 --> 00:19:05,135 Uau! Devi, você veio. 393 00:19:05,227 --> 00:19:07,187 E você trouxe chocolates. 394 00:19:07,980 --> 00:19:09,230 Esse é o melhor. Entre. 395 00:19:11,525 --> 00:19:12,985 -Quer uma bebida? -Quero. 396 00:19:13,485 --> 00:19:15,445 Cerveja. Adoro um "pão líquido". 397 00:19:15,946 --> 00:19:17,066 Ouviu alguém dizer isso? 398 00:19:17,573 --> 00:19:18,533 Acho que sim. 399 00:19:19,116 --> 00:19:20,366 Você não vai beber? 400 00:19:20,450 --> 00:19:23,830 Não bebo durante as competições. Preciso cuidar do corpo. 401 00:19:23,912 --> 00:19:25,042 Sim, totalmente. 402 00:19:25,122 --> 00:19:27,082 Se eu tivesse seu corpo, também cuidaria. 403 00:19:28,292 --> 00:19:30,172 Desculpe, isso foi estranho. 404 00:19:30,252 --> 00:19:32,422 Tudo bem. Você é um pouco estranha. 405 00:19:32,504 --> 00:19:34,174 Olha, não sei o que ele quis dizer. 406 00:19:34,256 --> 00:19:37,466 Foi tipo um insulto, mas terminou com um toque provocador? 407 00:19:37,551 --> 00:19:40,351 Na minha época, era só apontar para a arquibancada 408 00:19:40,429 --> 00:19:41,679 e voavam sutiãs em você. 409 00:19:41,763 --> 00:19:43,603 Isso aí eu não sei o que é. 410 00:19:43,682 --> 00:19:44,852 Mano... 411 00:19:44,933 --> 00:19:47,063 Phil comeu uns cogumelos e está pirando. 412 00:19:47,144 --> 00:19:48,234 Vamos assustá-lo? 413 00:19:48,312 --> 00:19:50,232 Vamos. Sua mãe tem bonecas? 414 00:19:50,314 --> 00:19:52,154 -Ele vai se cagar. -Isso! 415 00:19:52,524 --> 00:19:53,444 Phil! 416 00:20:01,158 --> 00:20:04,038 Ei. Acho que vamos ao mesmo oftalmologista. 417 00:20:04,119 --> 00:20:05,289 Ao lado da Chipotle? 418 00:20:07,372 --> 00:20:09,922 E aí, pessoal? Quem vai querer pizza? 419 00:20:11,793 --> 00:20:14,003 Queria que ele tivesse trazido tacos. 420 00:20:17,299 --> 00:20:20,929 Quer um Gatorade? Você parece estar na seca. 421 00:20:21,011 --> 00:20:21,971 O que faz aqui? 422 00:20:22,054 --> 00:20:23,894 Onde estão suas duas amigas? 423 00:20:23,972 --> 00:20:25,182 Olha quem fala. 424 00:20:25,265 --> 00:20:27,475 Por que está aqui? Essa galera não gosta de você. 425 00:20:27,559 --> 00:20:29,519 Gosta sim. Fala, Trent? 426 00:20:31,230 --> 00:20:32,060 Tanto faz. 427 00:20:32,147 --> 00:20:34,687 Shira joga hóquei com a Zoe, e nos convidou. 428 00:20:34,775 --> 00:20:37,235 -Agora eu entendi. -E você está com quem? 429 00:20:37,319 --> 00:20:40,029 Bem, eu passei a noite toda falando com Paxton. 430 00:20:40,113 --> 00:20:41,573 Então diria que estou com ele. 431 00:20:41,657 --> 00:20:43,487 Ah, é? Aquele Paxton? 432 00:20:44,618 --> 00:20:45,908 Paxton, pare. 433 00:20:45,994 --> 00:20:48,004 Vou acabar derramando minha vodca. 434 00:20:49,456 --> 00:20:51,826 Paxton e Zoe. É um casal lindo, não é? 435 00:20:52,376 --> 00:20:54,746 Ela só é gostosa dos peitos para baixo... 436 00:20:54,836 --> 00:20:55,666 E acima do queixo. 437 00:20:56,255 --> 00:20:58,005 Mas o pescoço dela é feio. 438 00:20:58,090 --> 00:20:59,840 O que deixou Devi mais triste 439 00:20:59,925 --> 00:21:02,835 não foi ver Paxton pegando a garota mais gostosa da sala. 440 00:21:02,928 --> 00:21:06,388 Foi ela ter acreditado que tinha alguma chance com ele. 441 00:21:07,474 --> 00:21:08,684 É melhor ir devagar. 442 00:21:08,767 --> 00:21:10,187 É melhor você calar a boca. 443 00:21:11,436 --> 00:21:12,476 Tudo bem... 444 00:21:15,983 --> 00:21:17,323 Bêbada e desagradável, 445 00:21:17,401 --> 00:21:21,151 Devi se entregou ao comportamento autodestrutivo. 446 00:21:21,238 --> 00:21:23,738 Puta merda! Tem um coiote no gramado. 447 00:21:27,494 --> 00:21:29,164 Ei! O que está fazendo? 448 00:21:29,246 --> 00:21:31,456 Não se preocupe. Ele não vai me machucar. 449 00:21:31,540 --> 00:21:33,080 Devi, cuidado. 450 00:21:36,962 --> 00:21:37,962 Pai? 451 00:21:38,755 --> 00:21:40,415 Sabia que era você. 452 00:21:40,882 --> 00:21:42,632 Sinto tanto a sua falta. 453 00:21:42,718 --> 00:21:45,258 Você veio para me animar, certo? 454 00:21:49,308 --> 00:21:50,178 Não! 455 00:21:50,267 --> 00:21:52,347 Mano, o coiote engoliu uma das meninas da ONU. 456 00:21:52,436 --> 00:21:54,856 Tipo Chapeuzinho Vermelho, mano. 457 00:21:54,938 --> 00:21:56,398 Você está morta? 458 00:21:59,359 --> 00:22:02,069 Venha. Segure-se em mim. Peguei você. 459 00:22:08,577 --> 00:22:12,207 Meu Deus, pessoal. Eu nunca deveria ter ido à festa sem vocês. 460 00:22:12,289 --> 00:22:13,789 Eu fui atacada pra valer. 461 00:22:13,874 --> 00:22:16,044 E daí? O Paxton está com você. 462 00:22:16,126 --> 00:22:19,496 Vocês vão transar no hospital, que nem no Grey's Anatomy. 463 00:22:20,339 --> 00:22:22,589 Tente fazer em pé no almoxarifado. 464 00:22:23,050 --> 00:22:25,640 Acho que não tenho acesso ao almoxarifado. 465 00:22:25,719 --> 00:22:29,179 -Tudo bem. No necrotério, então. -Eu jamais faria uma coisa dessas. 466 00:22:29,264 --> 00:22:30,144 O quê? 467 00:22:31,350 --> 00:22:32,680 Roubar ossos. 468 00:22:32,768 --> 00:22:35,478 Claro, boa ideia. Vai conseguir ir pra cadeia. 469 00:22:36,688 --> 00:22:37,728 Obrigada. 470 00:22:37,981 --> 00:22:40,531 -Só falam de você no Instagram. -Como assim? 471 00:22:40,609 --> 00:22:42,029 Todos acham que você morreu. 472 00:22:42,652 --> 00:22:44,532 Vamos tirar uma foto para acalmá-los. 473 00:22:51,620 --> 00:22:54,250 Espere. Está postando isso na sua grade? 474 00:22:54,331 --> 00:22:56,081 Não é só um story? 475 00:22:56,166 --> 00:22:57,376 Sim. Marque o seu perfil. 476 00:23:00,087 --> 00:23:01,417 Posso perguntar uma coisa? 477 00:23:01,922 --> 00:23:04,012 O que te fez chegar tão perto do coiote? 478 00:23:05,675 --> 00:23:10,055 Isso vai parecer loucura, mas achei que era meu falecido pai. 479 00:23:11,264 --> 00:23:15,314 Mas não era, obviamente. Por isso me mordeu. 480 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 Eu te entendo. 481 00:23:17,270 --> 00:23:20,230 Espere. Então não acha que sou louca? 482 00:23:20,315 --> 00:23:22,315 Não, eu acho que você é louca, 483 00:23:22,401 --> 00:23:24,441 mas no bom sentido. 484 00:23:25,404 --> 00:23:26,454 Espere. Será? 485 00:23:26,530 --> 00:23:28,990 Esse era o momento que Devi tanto esperava? 486 00:23:29,074 --> 00:23:30,664 Que bom que somos amigos. 487 00:23:30,742 --> 00:23:31,872 Amigos? 488 00:23:32,285 --> 00:23:35,655 Ai! Aposto que doeu mais que a mordida do coiote. 489 00:23:36,081 --> 00:23:37,371 Droga, Devi! 490 00:23:37,457 --> 00:23:38,827 Quem é você? O que faz aqui? 491 00:23:38,917 --> 00:23:40,247 Olá, Dra. Vishwakumar. 492 00:23:40,710 --> 00:23:44,340 Devi foi mordida por um coiote, mas ela está estável agora. 493 00:23:44,423 --> 00:23:46,553 Ela está? Ela está estável? 494 00:23:46,633 --> 00:23:47,593 E os sinais vitais? 495 00:23:47,676 --> 00:23:49,926 Conte-me mais, Dr. HPV ambulante. 496 00:23:50,011 --> 00:23:51,891 -Dê o fora daqui. -Mãe! 497 00:23:53,306 --> 00:23:54,306 Saia. 498 00:23:54,724 --> 00:23:56,894 Meu Deus, preciosa. Fiquei tão preocupada 499 00:23:56,977 --> 00:23:59,397 quando soube que você tinha sido devorada! 500 00:23:59,771 --> 00:24:03,071 Mas quando cheguei, a enfermeira disse que tudo aconteceu 501 00:24:03,150 --> 00:24:04,480 porque você estava bêbada! 502 00:24:04,568 --> 00:24:05,648 Meu ombro! 503 00:24:05,735 --> 00:24:08,275 O que passou nessa sua mente possuída? 504 00:24:08,864 --> 00:24:10,744 Eu sei. Sei que fiz besteira. 505 00:24:10,824 --> 00:24:12,664 Só tentei ser uma adolescente normal. 506 00:24:12,742 --> 00:24:14,912 Adolescentes normais acabam presos. 507 00:24:14,995 --> 00:24:16,655 Ou pior, fazendo hambúrguer. 508 00:24:16,746 --> 00:24:20,666 Espero que tenha se divertido porque está de castigo até se formar. 509 00:24:20,750 --> 00:24:23,210 Não, melhor, até seus filhos se formarem. 510 00:24:23,587 --> 00:24:25,377 Vou procurar seu médico agora. 511 00:24:28,800 --> 00:24:30,890 PAXTON COMEÇOU A SEGUIR VOCÊ 512 00:24:31,303 --> 00:24:32,553 PAXTON CURTIU SEU VÍDEO 513 00:24:41,688 --> 00:24:42,608 Kamala? 514 00:24:42,981 --> 00:24:44,111 O que faz aqui? 515 00:24:44,191 --> 00:24:46,941 Trouxe um bolinho assado de batata, sem bacon. 516 00:24:48,528 --> 00:24:50,988 Olha, isso é muito legal, mas... 517 00:24:51,573 --> 00:24:53,493 não consigo ser apenas seu amigo. 518 00:24:56,328 --> 00:24:59,248 Não vim aqui pela amizade. Quero ficar com você... 519 00:24:59,623 --> 00:25:03,213 mesmo se morasse no lado errado da cidade ou seu pai desviasse dinheiro. 520 00:25:04,127 --> 00:25:05,797 Me perdi na última parte. 521 00:25:06,713 --> 00:25:07,673 Desculpe. 522 00:25:07,756 --> 00:25:09,926 Acabei de assistir 16 horas de Riverdale. 523 00:25:10,008 --> 00:25:12,428 E umas histórias em que Jughead beija o Harry Potter. 524 00:25:12,886 --> 00:25:13,966 Espere. 525 00:25:15,138 --> 00:25:16,218 Você quer ficar comigo? 526 00:25:16,723 --> 00:25:17,683 Sim. 527 00:25:22,979 --> 00:25:24,359 Mas e a sua família? 528 00:25:25,106 --> 00:25:26,726 Não ligo para o que pensam. 529 00:25:27,108 --> 00:25:29,738 Mas também não vou contar a eles sobre nós. 530 00:25:29,819 --> 00:25:32,529 Vamos continuar fingindo que terei um casamento arranjado. 531 00:25:32,614 --> 00:25:33,454 Tudo bem? 532 00:25:33,949 --> 00:25:36,279 Parei de ouvir quando disse que ficaria comigo. 533 00:25:42,374 --> 00:25:45,384 Nosso aplicativo nos manteria a salvo de ataques catastróficos. 534 00:25:45,460 --> 00:25:47,750 Imagine que é um dia normal em Hiroshima, 535 00:25:47,837 --> 00:25:49,757 e você quer saber se está seguro lá fora. 536 00:25:50,173 --> 00:25:52,553 Segunda e terça teremos céu limpo. 537 00:25:52,634 --> 00:25:53,844 Vamos ao parque? 538 00:25:53,927 --> 00:25:55,757 Mas o que é isso na quarta? 539 00:25:56,763 --> 00:25:58,063 É uma bomba atômica. 540 00:25:58,139 --> 00:25:59,469 Então, saia da cidade, 541 00:25:59,558 --> 00:26:01,058 mas não vá para Nagasaki. 542 00:26:03,562 --> 00:26:05,902 Muito criativo. 543 00:26:05,981 --> 00:26:07,191 Próximo grupo. 544 00:26:07,274 --> 00:26:09,154 Paxton, Trent e Devi. 545 00:26:12,070 --> 00:26:13,910 Nosso grupo criou o Bunkr. 546 00:26:13,989 --> 00:26:16,829 Imagine que estamos na França, no meio de um "blitzkeg." 547 00:26:16,908 --> 00:26:17,868 Blitzkrieg. 548 00:26:18,243 --> 00:26:20,873 Como se esconder das explosões em um local seguro? 549 00:26:20,954 --> 00:26:24,374 O Bunkr permite localizar esconderijos seguros no seu bairro 550 00:26:24,457 --> 00:26:26,497 para se proteger de um bombardeio ou... 551 00:26:26,585 --> 00:26:27,535 Ou de um coiote. 552 00:26:28,086 --> 00:26:29,496 Garota coiote! Boa! 553 00:26:29,588 --> 00:26:30,918 Garota coiote! 554 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 Garota coiote! 555 00:26:35,051 --> 00:26:36,141 Garota coiote! 556 00:26:40,056 --> 00:26:41,216 Garota coiote! 557 00:26:44,561 --> 00:26:46,521 O coiote pode não ter sido o pai dela 558 00:26:46,605 --> 00:26:49,105 tentando se comunicar, 559 00:26:49,190 --> 00:26:51,570 mas, no fim das contas, era um amigo. 560 00:26:53,778 --> 00:26:56,068 O que vai te acontecer na lua cheia? 561 00:26:56,156 --> 00:26:58,276 -Isso é o lobisomem, cara. -Ah, sim. 562 00:26:58,783 --> 00:27:00,583 Ei, Eve. Eu... 563 00:27:02,162 --> 00:27:05,212 Fab, quer ir à loja de iogurtes depois da aula? 564 00:27:05,290 --> 00:27:08,040 Com várias amostras grátis, podemos encher um copo. 565 00:27:08,752 --> 00:27:11,962 Alex, por mais atraente que pareça, 566 00:27:12,047 --> 00:27:14,877 acho que precisa achar outra mulher para pegar iogurte. 567 00:27:20,096 --> 00:27:23,056 Tiffany, quer ir à loja de iogurtes depois da aula? 568 00:27:23,141 --> 00:27:25,691 Com várias amostras grátis, podemos encher um copo. 569 00:27:26,895 --> 00:27:27,845 Massa. 570 00:27:40,367 --> 00:27:42,907 Olá. Como você está? 571 00:27:49,542 --> 00:27:51,712 Eu sou um robô. 572 00:27:56,424 --> 00:27:58,394 {\an8}MÃE: VAMOS SAIR JUNTAS HOJE 573 00:27:58,468 --> 00:28:01,428 {\an8}PRA COMPRAR ALGO PARA IMPRESSIONAR O ALEX GOMEZ? 574 00:28:15,735 --> 00:28:17,445 Eu sou gay. 575 00:29:18,673 --> 00:29:19,973 Legendas: Fábio Galdi