1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,218 --> 00:00:54,428 {\an8}Оливер! Что ты делаешь? 3 00:00:54,763 --> 00:00:56,393 {\an8}- Ничего, детка. - Простите. 4 00:00:57,057 --> 00:01:00,557 Прости, что попала на фон вашего потрясающего видео. 5 00:01:00,643 --> 00:01:01,483 Я всё испортила? 6 00:01:01,853 --> 00:01:02,813 Не знаю. 7 00:01:02,896 --> 00:01:05,936 Оливер, думаешь, ее стройное тело испортило видео? 8 00:01:06,316 --> 00:01:08,276 - Похоже на западню. - Так и есть. 9 00:01:08,359 --> 00:01:13,279 Теперь, когда вы покончили с этой ерундой, думаю, вам пора домой. 10 00:01:13,364 --> 00:01:15,334 Деви должна прополоть сад. 11 00:01:15,408 --> 00:01:17,738 Крысы сбегаются на гниющие помидоры. 12 00:01:17,827 --> 00:01:20,367 Это папин сад. Почему я должна это делать? 13 00:01:20,455 --> 00:01:24,205 Я могу заняться этим, но тогда тебе вести прием в дерматологии. 14 00:01:24,292 --> 00:01:25,792 Будем работать вместе. 15 00:01:25,877 --> 00:01:29,127 Ладно, но можно мне пять минут наедине с друзьями? 16 00:01:30,215 --> 00:01:31,045 Три минуты. 17 00:01:31,508 --> 00:01:32,588 И мальчик уходит. 18 00:01:33,468 --> 00:01:35,008 Я заберу свою газировку? 19 00:01:35,095 --> 00:01:36,135 Бери и уходи. 20 00:01:36,513 --> 00:01:38,683 - До скорого, любовь моя. - Хорошо. 21 00:01:38,807 --> 00:01:41,177 - Сколько лайков? - Пока только два. 22 00:01:41,267 --> 00:01:43,347 Один от отца Элеанор и один от… 23 00:01:44,229 --> 00:01:46,109 …стоматолога отца Элеанор. 24 00:01:46,189 --> 00:01:49,819 Логично. Он хочет меня задобрить, чтобы я поладила с мачехой. 25 00:01:49,901 --> 00:01:52,451 Этого не случится, Шэрон. Ты примитивная. 26 00:01:52,529 --> 00:01:54,529 А Пакстон? Он должен был лайкнуть. 27 00:01:54,614 --> 00:01:56,164 Нет. Пока что нет. 28 00:01:56,616 --> 00:02:00,076 Правда в том, что Пакстон и Деви являлись друг другу никем. 29 00:02:00,787 --> 00:02:04,497 Раз мы всё уладили, может, встретимся завтра у тебя в гараже? 30 00:02:05,125 --> 00:02:06,995 Не думаю, что это удачная идея. 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,497 Всё пошло куда-то не в ту степь. 32 00:02:10,046 --> 00:02:13,126 Этим постом она и хотела обратить на себя внимание… 33 00:02:13,758 --> 00:02:16,758 …чтобы Пакстон поставил лайк, и она понравилась ему. 34 00:02:17,220 --> 00:02:20,010 Что-то я не припомню, чтобы вы общались в школе. 35 00:02:20,431 --> 00:02:24,441 Он с тобой только ради секса, а на людях игнорирует? 36 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 Это отвратительно. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,398 Точно. Секс. 38 00:02:28,481 --> 00:02:32,191 Нет. Наши отношения крепки, как скала. Не парьтесь.  39 00:02:32,277 --> 00:02:33,737 Он познакомил тебя с друзьями? 40 00:02:34,112 --> 00:02:36,032 - Нет, но… - Какой ужас! 41 00:02:36,322 --> 00:02:38,832 - Он стыдится тебя. - Не знаю, стыдится ли. 42 00:02:38,908 --> 00:02:42,908 Поверь мне, он стыдится. Поэтому я ненавижу всех мужчин. 43 00:02:42,996 --> 00:02:45,076 Кроме твоего парня, Алекса Гомеса. 44 00:02:46,040 --> 00:02:48,000 Ну да, Алекс Гомес. 45 00:02:48,084 --> 00:02:50,964 Мне нравится этот паренёк. Он много значит для меня. 46 00:02:51,087 --> 00:02:54,967 Деви, если Пакстон не признает тебя, клянусь, я его уничтожу. 47 00:02:55,049 --> 00:02:57,389 Я три семестра изучала сценический бой. 48 00:02:58,553 --> 00:03:00,103 Ваши три минуты истекли! 49 00:03:01,639 --> 00:03:02,639 Пока, девочки. 50 00:03:05,602 --> 00:03:08,902 {\an8}«…НАПИВАЛАСЬ С ПОПУЛЯРНЫМИ ДЕТЬМИ» 51 00:03:21,409 --> 00:03:23,999 - Деви, знаешь, что это? - Помидор. 52 00:03:24,078 --> 00:03:28,118 Нет. Это лучший помидор во всём мире, 53 00:03:28,208 --> 00:03:30,248 потому что мы вырастили его здесь. 54 00:03:30,335 --> 00:03:33,165 Это плод нашего терпения и трудолюбия. 55 00:03:33,254 --> 00:03:36,094 Тогда почему остальные выглядят не так красиво? 56 00:03:36,799 --> 00:03:38,929 В них жуки. Нужно их потравить. 57 00:03:39,010 --> 00:03:41,510 Пойдем внутрь и покажем маме. 58 00:03:41,596 --> 00:03:43,466 Мам, угадай, что мы нашли? 59 00:03:59,197 --> 00:04:02,237 Что, если бы у Анны Франк был iPhone? 60 00:04:02,700 --> 00:04:05,410 {\an8}А что, если бы у Уинстона Черчилля был Wi-Fi? 61 00:04:05,495 --> 00:04:09,915 {\an8}На этой неделе мы разделимся на группы, в которых вы разработаете приложения 62 00:04:09,999 --> 00:04:13,129 {\an8}для смягчения последствий Второй мировой войны. 63 00:04:13,920 --> 00:04:17,260 {\an8}Давайте хоть один урок потратим на подготовку к экзамену. 64 00:04:17,674 --> 00:04:21,844 {\an8}Хватит вам. Я старался придумать необычный урок для вас. 65 00:04:21,928 --> 00:04:24,008 {\an8}Проехали. Разделитесь на группы по три. 66 00:04:26,099 --> 00:04:27,019 Будешь со мной? 67 00:04:27,725 --> 00:04:31,515 {\an8}Ничего себе. Увидел видео с изюминкой и передумал? 68 00:04:32,146 --> 00:04:34,726 {\an8}Да, конечно. Думаю, мы справимся. 69 00:04:35,233 --> 00:04:37,943 {\an8}- Круто. Я тоже буду в твоей группе. - Ладно. 70 00:04:38,027 --> 00:04:39,237 Кто еще не в группе? 71 00:04:41,823 --> 00:04:42,873 Бен может с нами. 72 00:04:43,533 --> 00:04:44,783 Пожалуй, я сам. 73 00:04:44,867 --> 00:04:47,367 {\an8}Хочу сделать качественный проект. 74 00:04:47,453 --> 00:04:49,913 {\an8}Похоже, будет одна группа из четырех. 75 00:04:49,998 --> 00:04:53,078 {\an8}Предлагаю определить Бена и Еву к Элеанор и Фабиоле. 76 00:04:53,167 --> 00:04:55,797 Готовьте презентации к понедельнику. 77 00:04:56,337 --> 00:04:57,707 {\an8}Можем собраться у меня. 78 00:04:58,006 --> 00:05:00,086 {\an8}У меня в морозилке полно всякого. 79 00:05:00,174 --> 00:05:01,554 {\an8}Отлично. 80 00:05:02,343 --> 00:05:03,263 {\an8}А ты кто такая? 81 00:05:03,720 --> 00:05:05,350 Это Деви. Она классная. 82 00:05:05,430 --> 00:05:07,970 {\an8}И она знает предмет — пятерка гарантирована. 83 00:05:08,266 --> 00:05:10,346 {\an8}- Поэтому я позвал ее. - Прелесть. 84 00:05:15,815 --> 00:05:16,765 До скорого. 85 00:05:17,650 --> 00:05:18,480 Стив? 86 00:05:19,110 --> 00:05:20,700 {\an8}- Привет. - Привет, Камала. 87 00:05:21,362 --> 00:05:23,952 {\an8}Знаешь, я сейчас ходил обедать. 88 00:05:24,032 --> 00:05:25,282 {\an8}Заказал наше любимое блюдо. 89 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 {\an8}Печеный картофель, без бекона? 90 00:05:28,161 --> 00:05:29,001 {\an8}Да. 91 00:05:29,579 --> 00:05:30,499 {\an8}Не смог доесть. 92 00:05:30,580 --> 00:05:33,040 {\an8}Я сам не свой после нашего расставания. 93 00:05:33,458 --> 00:05:37,168 {\an8}Да и порции огромные. А пасту прямо из ведерка едят. 94 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Знаю. Я тоже думаю о тебе. 95 00:05:39,589 --> 00:05:44,089 Увидела парочку на тандеме и вспомнила, что ты не умеешь ездить на велосипеде. 96 00:05:44,594 --> 00:05:45,434 Да. 97 00:05:46,346 --> 00:05:47,596 Ладно. Пока. 98 00:05:48,765 --> 00:05:50,725 Погоди, Камала, это безумие. 99 00:05:50,808 --> 00:05:53,138 Нельзя заставлять тебя выходить за него. 100 00:05:53,353 --> 00:05:54,483 Меня не заставляют. 101 00:05:54,896 --> 00:05:55,976 У меня есть выбор… 102 00:05:56,481 --> 00:05:58,731 …между семьей и моей позорной жизнью, 103 00:05:58,816 --> 00:06:01,356 которая осрамит меня и моих потомков. 104 00:06:01,944 --> 00:06:02,904 Чушь собачья. 105 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 Может быть, но я не могу предать семью. 106 00:06:06,032 --> 00:06:06,912 Прости. 107 00:06:06,991 --> 00:06:10,411 Пойдешь в «Хонда-центр» на «21 Pilots» с кем-то другим. 108 00:06:11,746 --> 00:06:12,706 Позволь сказать. 109 00:06:13,206 --> 00:06:15,166 Не верится, что храброй женщине, 110 00:06:15,249 --> 00:06:17,379 гонящейся за мечтой на край света, 111 00:06:17,460 --> 00:06:19,630 могут указывать, с кем ей быть. 112 00:06:30,139 --> 00:06:32,229 Деви, у тебя такое красивое имя. 113 00:06:32,517 --> 00:06:34,767 Кстати, брови мне выщипывает индианка. 114 00:06:35,269 --> 00:06:36,149 Ты ее знаешь? 115 00:06:36,229 --> 00:06:37,939 Не знаю. Как ее зовут? 116 00:06:38,898 --> 00:06:41,318 Я не уверена. Кажется… 117 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 …Прагупшмала? 118 00:06:43,611 --> 00:06:45,611 Привет. Простите, я опоздал. 119 00:06:46,155 --> 00:06:47,405 Пакстон! 120 00:06:47,490 --> 00:06:51,990 Боже мой. Ты неплохо подкачался на плавании. 121 00:06:52,078 --> 00:06:55,208 Если будешь один на выпускном, ты знаешь, где меня искать. 122 00:06:55,289 --> 00:06:56,919 В ближайшем винном баре. 123 00:06:56,999 --> 00:06:59,249 Спасибо. С этим проблем не должно быть. 124 00:06:59,335 --> 00:07:01,455 Хожу на выпускной с седьмого класса. 125 00:07:01,546 --> 00:07:03,206 Ты, мог бы поднять меня и бросить. 126 00:07:03,297 --> 00:07:04,877 Мама, уходи. У нас проект. 127 00:07:10,555 --> 00:07:13,635 Так что, начнем мозговой штурм? 128 00:07:14,267 --> 00:07:15,767 Да. У меня отличная идея. 129 00:07:15,852 --> 00:07:18,862 Как тебе приложение, превращающее телефон в пушку? 130 00:07:19,856 --> 00:07:22,646 Убиваешь нацистов этой пушкой — война окончена. 131 00:07:22,733 --> 00:07:25,573 И как приложение превратит телефон в пистолет? 132 00:07:26,028 --> 00:07:28,868 Как у трансформеров. Кнопку нажал — и готово. 133 00:07:29,365 --> 00:07:31,695 - Ладно. Хорошая идея, Трент. - Спасибо. 134 00:07:31,784 --> 00:07:34,504 Раз уж на то пошло, у меня тоже есть пара идей. 135 00:07:34,579 --> 00:07:36,119 Давай глянем, Малышка Ди. 136 00:07:36,789 --> 00:07:40,379 Да ладно! Пакстон Йосида дал ей прозвище? 137 00:07:40,710 --> 00:07:41,540 Так бывает, 138 00:07:41,627 --> 00:07:45,047 только если хочешь общаться с человеком по сто раз на день. 139 00:07:45,131 --> 00:07:49,051 Кстати, ты видел Instagram Зои? 140 00:07:49,135 --> 00:07:51,635 Она запостила «Бумеранг», где она прыгает. 141 00:07:51,721 --> 00:07:52,561 Да ладно. 142 00:07:54,974 --> 00:07:56,024 Чувак, дай гляну. 143 00:07:58,102 --> 00:08:00,272 Ее прыжки завораживают. 144 00:08:01,772 --> 00:08:02,862 Делаем акрил. 145 00:08:02,940 --> 00:08:05,070 МАНИКЮРНЫЙ САЛОН 146 00:08:05,151 --> 00:08:07,991 Хочу мягкий квадрат и розовое омбре. 147 00:08:08,070 --> 00:08:09,070 Фаб, а тебе что? 148 00:08:10,615 --> 00:08:12,275 Прозрачный лак, пожалуйста. 149 00:08:12,366 --> 00:08:14,116 Ну же. Попробуй дизайн. 150 00:08:14,202 --> 00:08:17,502 Я видела девочку с мороженым и дерзкими смайликами. 151 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 Хорошо. Можно мне маленькие компьютеры? 152 00:08:21,042 --> 00:08:22,132 Нет. Это ужасно. 153 00:08:23,336 --> 00:08:27,166 Попробуй что-то девчачье — цветы или птичек. Какие тебе нравятся? 154 00:08:29,258 --> 00:08:30,838 Пусть будут… курицы. 155 00:08:32,929 --> 00:08:36,349 Так, ладно. Как твои успехи с групповым заданием? 156 00:08:36,724 --> 00:08:37,734 Всё хорошо. 157 00:08:38,100 --> 00:08:42,770 Мы с Элеанор терпим этого зануду Бена, с нами еще девочка по имени Ева. 158 00:08:44,106 --> 00:08:46,026 Похоже, кто-то влюбился. 159 00:08:46,108 --> 00:08:47,938 Что? Нет, я не влюблена. 160 00:08:48,486 --> 00:08:52,526 Как ученый, Фабиола привыкла к четкой расстановке жизни по полочкам. 161 00:08:54,450 --> 00:08:56,200 Привет, Фабиола. 162 00:08:56,285 --> 00:08:58,575 И тебе привет, Гирс Броснан. 163 00:09:00,206 --> 00:09:04,126 Поэтому понять те новые чувства ей было тогда сложновато. 164 00:09:05,294 --> 00:09:08,924 Да? Когда мне нравился мальчик, я тоже называла его занудой. 165 00:09:11,050 --> 00:09:14,600 Бен меня бесит. Он не ходит на физру, у него личный тренер. 166 00:09:15,388 --> 00:09:18,468 Ладно. Тогда кто из одноклассников тебе нравится? 167 00:09:18,558 --> 00:09:19,478 Никто. 168 00:09:21,811 --> 00:09:25,151 По факту у меня есть парень по имени Алекс Гомес. 169 00:09:25,231 --> 00:09:27,941 Что? Боже мой, Фаб! 170 00:09:28,818 --> 00:09:29,898 Я так счастлива. 171 00:09:29,986 --> 00:09:33,906 Я так хотела, чтобы у тебя был парень. Парни — это главное в школе. 172 00:09:34,574 --> 00:09:36,914 Погоди. Он же человек, да? Он не робот? 173 00:09:37,702 --> 00:09:38,832 Он человек. 174 00:09:40,538 --> 00:09:41,368 Слава Богу. 175 00:09:46,502 --> 00:09:47,922 Что посмотрим, Деви? 176 00:09:48,004 --> 00:09:51,724 Я нашла болливудский фильм о принцессе и дворнике. 177 00:09:51,799 --> 00:09:53,049 Идёт семь часов. 178 00:09:53,134 --> 00:09:55,184 Ни за что. Посмотрим «Ривердэйл». 179 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 КТО СМОТРИТ NETFLIX? 180 00:09:56,929 --> 00:09:59,059 Приготовься к подростковой романтике. 181 00:10:02,727 --> 00:10:04,187 Это старшеклассники? 182 00:10:04,562 --> 00:10:07,772 Их родители не против, когда они принимают душ вместе? 183 00:10:08,149 --> 00:10:11,029 Такие американские подростковые сериалы, Камала. 184 00:10:11,569 --> 00:10:13,529 Актеры старше нашей мамы. 185 00:10:16,699 --> 00:10:18,119 Можно задать вопрос? 186 00:10:19,410 --> 00:10:21,870 О чем говорит внезапная доброта парня? 187 00:10:22,371 --> 00:10:25,331 Например, он берет тебя в группу или дает прозвище. 188 00:10:25,666 --> 00:10:27,666 Прозвище, правда, слегка мужское. 189 00:10:28,044 --> 00:10:30,384 Значит ли это, что он хочет встречаться? 190 00:10:31,505 --> 00:10:34,335 Почему ты меня спрашиваешь? Я не смыслю в парнях. 191 00:10:34,425 --> 00:10:36,215 Кто сказал, что я знаю парней? 192 00:10:36,844 --> 00:10:38,224 Мне не у кого спросить. 193 00:10:38,304 --> 00:10:40,564 Мама вышла за папу. На свидания не ходила. 194 00:10:40,640 --> 00:10:43,640 И я тоже. Мой первый парень будет моим мужем. 195 00:10:43,726 --> 00:10:45,016 Ничем не могу помочь. 196 00:10:45,603 --> 00:10:46,443 Ладно. 197 00:10:47,146 --> 00:10:49,686 Прости, что спросила. Возьму что-то выпить. 198 00:10:52,818 --> 00:10:55,448 Погоди. Это еще и детектив? 199 00:10:55,529 --> 00:10:57,029 Что это за шоу? 200 00:10:59,909 --> 00:11:00,739 Боже мой! 201 00:11:02,203 --> 00:11:05,713 Вон отсюда! Убирайся из сада моего отца, гадкий койот. 202 00:11:08,918 --> 00:11:11,748 Деви особо не считала себя духовной личностью, 203 00:11:12,546 --> 00:11:15,836 но и не отрицала, что происходило что-то мистическое. 204 00:11:16,300 --> 00:11:19,260 Ей показалось, что она уже знакома с этим койотом, 205 00:11:19,345 --> 00:11:21,135 что они понимают друг друга. 206 00:11:25,184 --> 00:11:28,814 И вдруг она поняла, кем оказался этот койот. 207 00:11:28,896 --> 00:11:29,766 Папа? 208 00:11:33,401 --> 00:11:36,611 После этого сверхъестественного события на заднем дворе 209 00:11:36,696 --> 00:11:39,316 Деви решила поискать ответы в интернете. 210 00:11:40,616 --> 00:11:41,616 Выглядит отлично. 211 00:11:41,909 --> 00:11:44,249 Ты умница. Сразу видно профессионала. 212 00:11:45,079 --> 00:11:46,249 Спасибо, Большой Пи. 213 00:11:47,081 --> 00:11:48,081 Что? 214 00:11:48,290 --> 00:11:50,210 Ранее ты назвал меня Малышка Ди. 215 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Правда? Странно. 216 00:11:53,671 --> 00:11:56,671 В общем, я подготовила описание целей и предложение 217 00:11:56,757 --> 00:11:59,467 для инвесторов - «Бункр» распределит жителей Лондона 218 00:11:59,552 --> 00:12:01,722 по бомбоубежищам во время блицкрига. 219 00:12:02,638 --> 00:12:04,888 Трент, ты придумал логотип? 220 00:12:04,974 --> 00:12:05,814 Да. 221 00:12:07,768 --> 00:12:09,558 - «Б» значит «Бункер». - Супер. 222 00:12:10,020 --> 00:12:10,860 Отлично. 223 00:12:11,230 --> 00:12:12,900 Правда слегка банально. 224 00:12:12,982 --> 00:12:15,942 Можно дорисовать человека, прячущегося внутри «Б». 225 00:12:16,026 --> 00:12:18,486 Слишком нагроможденно. Мой вариант лучше. 226 00:12:18,863 --> 00:12:20,203 Ты так много сделала. 227 00:12:20,865 --> 00:12:22,945 Раз на то пошло, я придумал слоган. 228 00:12:23,325 --> 00:12:26,035 Отлично. Это процентов десять от оценки. Какой? 229 00:12:26,120 --> 00:12:27,120 В общем, слушай. 230 00:12:27,705 --> 00:12:30,245 «"Бункр". Откройте, нажав на значок. 231 00:12:30,666 --> 00:12:33,336 Укажите адрес, и вы найдете бункер неподалеку, 232 00:12:33,711 --> 00:12:34,711 если он доступен. 233 00:12:35,254 --> 00:12:36,094 "Бункр"». 234 00:12:36,714 --> 00:12:38,554 Твой слоган — отстой. 235 00:12:39,133 --> 00:12:41,013 Задача слогана — зацепить. 236 00:12:41,093 --> 00:12:42,473 Типа: «Идеи для жизни». 237 00:12:42,553 --> 00:12:43,853 Да нормальный слоган. 238 00:12:43,929 --> 00:12:45,929 Только если хочешь на третий год. 239 00:12:46,307 --> 00:12:48,477 Дай Деви написать. Она самая умная. 240 00:12:48,559 --> 00:12:50,309 Нет. Слоган хороший, Пакстон. 241 00:12:50,686 --> 00:12:54,516 Я хочу просмотреть вашу часть и убедиться, что все стыкуется. 242 00:12:54,607 --> 00:12:56,897 Как хочешь. Главное, что мы закончили. 243 00:12:57,401 --> 00:12:59,531 Ты не передумал насчет тусовки? 244 00:12:59,612 --> 00:13:00,912 Конечно нет. Я приду. 245 00:13:00,988 --> 00:13:01,988 Будет круто. 246 00:13:02,323 --> 00:13:04,833 Родители уезжают, а брат достанет выпивку. 247 00:13:04,909 --> 00:13:06,369 Вечеринка без родителей? 248 00:13:07,912 --> 00:13:10,582 Не знаю, кто так говорит, но да, будет ништяк. 249 00:13:10,664 --> 00:13:12,374 Приглашены все, кого я знаю. 250 00:13:12,458 --> 00:13:13,378 Это напоминает… 251 00:13:13,459 --> 00:13:14,709 Пить из бочки или не пить? 252 00:13:14,794 --> 00:13:15,964 Вот в чем вопрос. 253 00:13:16,170 --> 00:13:19,470 И Деви задумалась: если приглашены все, кого знает Трент, 254 00:13:19,548 --> 00:13:22,838 то, если они с Трентом уже знакомы, она тоже приглашена? 255 00:13:22,927 --> 00:13:26,847 Эта тусовка — идеальный шанс показать Пакстону, что она крутая, 256 00:13:26,931 --> 00:13:28,601 и заполучить желанный секс. 257 00:13:29,350 --> 00:13:31,270 Вы с ума сошли? «Еврубер» хорош. 258 00:13:31,352 --> 00:13:34,562 Поиск попутчиков-евреев, чтобы сбежать от нацистов. Гениально. 259 00:13:34,647 --> 00:13:35,857 Нет. 260 00:13:35,940 --> 00:13:38,940 Программа сообщает местонахождение еврея незнакомцу, 261 00:13:39,026 --> 00:13:40,566 который устраивает облаву. 262 00:13:40,653 --> 00:13:43,913 Пофиг. Это хорошая идея от самого умного в комнате, 263 00:13:44,365 --> 00:13:46,235 а вы — антисемиты — против. 264 00:13:46,659 --> 00:13:48,119 Вообще-то, я еврейка. 265 00:13:49,245 --> 00:13:50,995 Ну, ты-то ладно, а вы — да. 266 00:13:51,080 --> 00:13:53,500 Вы бесполезны без своего главаря-ботана. 267 00:13:53,582 --> 00:13:56,502 Деви не ботан. Она — продвинутая индианка, 268 00:13:56,585 --> 00:13:58,495 преданная своему делу. 269 00:13:58,587 --> 00:14:01,797 В прошлый Хэллоуин они с библиотекарем надели парный костюм. 270 00:14:01,882 --> 00:14:03,842 Классическое поведение ботана. 271 00:14:03,926 --> 00:14:07,926 Да? А как тебе то, что эта девушка-ботан спит с Пакстоном Йосидой? 272 00:14:08,013 --> 00:14:09,183 Так я и поверил. 273 00:14:09,265 --> 00:14:13,475 Это правда. Деви и Пакстон частенько ублажают друг друга. 274 00:14:13,561 --> 00:14:14,561 Ну конечно. 275 00:14:14,645 --> 00:14:17,855 Я сделаю свой отдельный проект, как и хотел. 276 00:14:17,940 --> 00:14:19,440 Вы обзавидуетесь. 277 00:14:23,070 --> 00:14:23,900 Оливер пришел. 278 00:14:23,988 --> 00:14:27,448 Будем петь друг другу в его джакузи. Пока, королевы. 279 00:14:29,577 --> 00:14:30,737 Мне тоже пора. 280 00:14:31,537 --> 00:14:33,867 Красивый маникюр. Курочки такие милые. 281 00:14:34,290 --> 00:14:35,120 Спасибо. 282 00:14:35,499 --> 00:14:37,499 Еще я хотела кое-что спросить. 283 00:14:37,585 --> 00:14:41,085 Мы с друзьями собираемся на благотворительный вечер 284 00:14:41,171 --> 00:14:43,091 в молодежном ЛГБТ-центре. 285 00:14:43,424 --> 00:14:46,144 Должно быть круто, может, тебе это интересно. 286 00:14:47,636 --> 00:14:48,886 Зачем приглашаешь? 287 00:14:49,471 --> 00:14:51,561 Подумала, что тебе будет интересно. 288 00:14:52,016 --> 00:14:53,846 Почему не звала Элеанор и Бена? 289 00:14:54,310 --> 00:14:56,770 Не знаю. Много народу было. 290 00:14:56,854 --> 00:14:59,824 - И я подумала… - Ты меня не за ту принимаешь. 291 00:15:06,739 --> 00:15:08,529 Я впервые попаду на вечеринку. 292 00:15:08,908 --> 00:15:10,118 Думаю, будет весело. 293 00:15:10,576 --> 00:15:12,076 Отсюда возникает вопрос — 294 00:15:13,037 --> 00:15:15,247 поможете мне купить стринги? 295 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 - Что? - Мама откажется покупать. 296 00:15:18,083 --> 00:15:22,503 Просто красные кружевные стринги с надписью из страз «возьми меня». 297 00:15:22,588 --> 00:15:25,628 Я не собираюсь покупать тебе пошлые стринги. 298 00:15:26,091 --> 00:15:28,841 Ну и ладно. Обрежу уже имеющиеся трусики. 299 00:15:29,345 --> 00:15:31,505 Важно то, что жизнь налаживается, 300 00:15:31,597 --> 00:15:34,977 и я почти забыла обо всём плохом, что случилось ранее. 301 00:15:35,059 --> 00:15:37,059 Не пытайся забыть. 302 00:15:37,394 --> 00:15:42,154 Мы извлекаем уроки из прошлого опыта, и стоит уделить внимание потере отца. 303 00:15:42,232 --> 00:15:46,152 Я и так извлекаю уроки. Кстати, я говорила с отцом прошлой ночью. 304 00:15:47,237 --> 00:15:49,697 Хорошо. Используя дневник скорби? 305 00:15:49,782 --> 00:15:51,662 Нет. Он был в облике койота. 306 00:15:53,202 --> 00:15:54,452 Что, прости? 307 00:15:55,579 --> 00:15:58,999 Будете скептиком? Если да, то я не буду об этом говорить. 308 00:15:59,083 --> 00:15:59,923 Послушай. 309 00:16:00,000 --> 00:16:02,290 Здесь можно говорить все. Продолжай. 310 00:16:02,795 --> 00:16:06,415 Ладно. Так… Прошлой ночью я встретила койота на заднем дворе. 311 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 Это был точно мой отец. 312 00:16:08,050 --> 00:16:10,840 Он был в саду отца, взял теннисный мяч отца, 313 00:16:11,512 --> 00:16:13,012 к тому же его глаза… 314 00:16:14,264 --> 00:16:15,434 Это точно был он! 315 00:16:17,017 --> 00:16:19,477 И это прекрасно. 316 00:16:20,688 --> 00:16:22,108 Забегая вперед, 317 00:16:22,189 --> 00:16:25,819 твой отец может быть в облике бабочки 318 00:16:25,901 --> 00:16:28,281 или птицы, или легкого ветра, или… 319 00:16:28,362 --> 00:16:29,452 Нет, доктор Райан. 320 00:16:29,863 --> 00:16:32,623 То, что я видела — не домысел. 321 00:16:33,158 --> 00:16:35,998 Я разглядела душу отца в теле койота. 322 00:16:38,288 --> 00:16:39,118 Хорошо. 323 00:16:39,581 --> 00:16:42,291 Что ж, если снова увидишь этого койота, 324 00:16:42,835 --> 00:16:44,035 поговори с ним. 325 00:16:45,045 --> 00:16:46,835 Расскажи ему о своих чувствах. 326 00:16:47,506 --> 00:16:49,166 - Расскажу. - Умница. 327 00:16:50,092 --> 00:16:52,392 Раз вы не поможете мне со стрингами, 328 00:16:52,636 --> 00:16:54,886 может, у вас есть что-то из спиртного? 329 00:16:55,305 --> 00:16:56,135 Вон. 330 00:17:00,394 --> 00:17:02,314 Мама, прости, что отвлекаю, 331 00:17:02,396 --> 00:17:05,436 я по поводу домашнего задания, которое нам задали. 332 00:17:05,816 --> 00:17:09,486 Его нужно закончить, так что я иду обратно к Тренту. 333 00:17:09,695 --> 00:17:11,025 Я так расстроена. 334 00:17:11,113 --> 00:17:12,663 Презентация еще не готова? 335 00:17:13,240 --> 00:17:14,830 Ты в группе с дурачками? 336 00:17:14,908 --> 00:17:15,738 Я же говорила, 337 00:17:15,826 --> 00:17:19,116 куратор запретил родителям произносить слово на «Д». 338 00:17:19,204 --> 00:17:21,294 Американские школы посредственны — 339 00:17:21,373 --> 00:17:25,843 сюсюкаются со всеми, хотя многим стоило бы уйти и освоить ремесло. 340 00:17:25,919 --> 00:17:29,799 Будь у них больше авиадиспетчеров, долга перед Китаем не было бы. 341 00:17:30,466 --> 00:17:32,836 Все сказала? Я могу идти к Тренту? 342 00:17:32,926 --> 00:17:35,756 Да, всё. Возьми с собой коробку конфет. 343 00:17:35,846 --> 00:17:36,966 Те, что без ликера. 344 00:17:37,598 --> 00:17:39,178 Они для моих коллег. 345 00:17:39,558 --> 00:17:41,058 В Америке так не делают. 346 00:17:41,435 --> 00:17:43,805 Именно поэтому Китай опережает нас. 347 00:17:43,896 --> 00:17:46,356 Никто из моих детей не пойдет в гости 348 00:17:46,440 --> 00:17:48,900 без коробки вкусных конфет для родителей. 349 00:18:00,204 --> 00:18:02,334 Погоди. Ты смотришь «Ривердэйл»? 350 00:18:02,414 --> 00:18:05,254 Решила посмотреть с самого начала и вникнуть. 351 00:18:05,334 --> 00:18:09,714 Интересно то, что у каждого здесь разное прошлое, но все классные. 352 00:18:10,339 --> 00:18:12,129 Вау. Я к другу делать домашку. 353 00:18:12,216 --> 00:18:13,926 Поэтому я беру твои сапоги. 354 00:18:14,301 --> 00:18:16,471 Не вижу связи. Зачем ты?.. 355 00:18:19,556 --> 00:18:22,976 Рада, что ты в порядке. Хоть мне и нравится Джагхед, 356 00:18:23,060 --> 00:18:25,730 - я рада, что ты порвала с этой семьей. - Порвала? 357 00:18:26,146 --> 00:18:27,686 Я люблю Джагхеда. 358 00:18:29,399 --> 00:18:31,649 Он такой же член семьи, как и ты. 359 00:18:31,735 --> 00:18:33,355 А теперь тем более. 360 00:18:33,737 --> 00:18:35,447 Ты никуда не идешь, мадам. 361 00:18:35,531 --> 00:18:36,871 Пойду разыщу Джагхеда. 362 00:18:38,158 --> 00:18:39,948 Не дави на меня, мама. 363 00:18:41,120 --> 00:18:43,960 Потому что я отвечу тем же. 364 00:18:44,581 --> 00:18:45,421 О, Бетти, 365 00:18:46,083 --> 00:18:48,293 как смело ты противостоишь родителям. 366 00:18:58,971 --> 00:19:00,181 Привет. Забыла чего? 367 00:19:00,681 --> 00:19:02,431 Калькулятор или что? 368 00:19:03,475 --> 00:19:05,135 Ого! Деви, ты пришла. 369 00:19:05,227 --> 00:19:07,187 Мои любимые конфеты. 370 00:19:07,980 --> 00:19:09,230 Обалдеть. Проходи. 371 00:19:11,817 --> 00:19:12,987 - Пить будешь? - Да. 372 00:19:13,360 --> 00:19:15,450 Пиво мне. Обожаю хлебную газировку. 373 00:19:16,071 --> 00:19:17,071 Его так называют? 374 00:19:17,573 --> 00:19:18,533 Думаю, да. 375 00:19:19,116 --> 00:19:20,366 А твое пиво где? 376 00:19:20,450 --> 00:19:23,830 Я не пью перед соревнованиями. Тело должно быть в тонусе. 377 00:19:23,912 --> 00:19:27,082 Полностью согласна. Я бы тоже берегла такое тело. 378 00:19:28,292 --> 00:19:30,172 Прости. Глупости говорю. 379 00:19:30,544 --> 00:19:32,424 Всё в порядке. Ты своеобразная. 380 00:19:32,504 --> 00:19:34,174 Без понятия, что это значит. 381 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 Это было оскорбление с душком кокетства? 382 00:19:37,551 --> 00:19:41,681 В свое время я указывал пальцем на трибуны, и в меня бросали лифчиком. 383 00:19:41,763 --> 00:19:43,603 А это я не знаю, что такое. 384 00:19:43,682 --> 00:19:47,062 Послушай. Фил съел пару грибов. У него жесткий трип. 385 00:19:47,144 --> 00:19:48,234 Хочешь поржать? 386 00:19:48,312 --> 00:19:50,232 Еще как. Есть старые куклы? 387 00:19:50,314 --> 00:19:52,324 - Он обделается от страха. - Точно. 388 00:19:52,524 --> 00:19:53,444 Фил! 389 00:20:01,158 --> 00:20:05,288 Слушай. Кажется, мы обе ходим к окулисту рядом с «Чипотле»? 390 00:20:07,372 --> 00:20:09,922 Как делишки, народ? Кому пиццу? 391 00:20:11,793 --> 00:20:13,673 Лучше бы тако принес. 392 00:20:17,299 --> 00:20:20,929 Выпьешь изотоника? Я вижу, у тебя сильная жажда. 393 00:20:21,011 --> 00:20:23,891 Чего пришла? Помнится, у тебя только две подруги. 394 00:20:23,972 --> 00:20:25,182 Кто бы говорил. 395 00:20:25,265 --> 00:20:27,475 Чего пришел? Тебя здесь недолюбливают. 396 00:20:27,559 --> 00:20:29,269 Это не так. Как жизнь, Трент? 397 00:20:31,355 --> 00:20:34,685 Пофиг. Шира играет в хоккей с Зои, и она пригласила нас. 398 00:20:34,775 --> 00:20:37,235 - Все ясно. - Да. А ты с кем пришла? 399 00:20:37,653 --> 00:20:40,033 Я в основном общаюсь здесь с Пакстоном. 400 00:20:40,113 --> 00:20:41,573 Получается, что с ним. 401 00:20:41,657 --> 00:20:43,487 Правда? Тот Пакстон? 402 00:20:44,618 --> 00:20:47,908 Пакстон, перестань, а то я сейчас коктейль пролью. 403 00:20:49,456 --> 00:20:51,826 Пакстон и Зои неплохо смотрятся, да? 404 00:20:52,209 --> 00:20:54,169 Она хороша только от груди и ниже… 405 00:20:54,253 --> 00:20:55,673 …и от подбородка и выше. 406 00:20:56,213 --> 00:20:57,633 Но шея немного кривая. 407 00:20:58,090 --> 00:20:59,840 Больше всего Деви расстроило 408 00:20:59,925 --> 00:21:02,835 не то, что Пакстон был с самой классной девчонкой, 409 00:21:02,928 --> 00:21:06,388 а то, что она позволила себе поверить, что у нее был шанс. 410 00:21:07,557 --> 00:21:08,677 Стоит притормозить. 411 00:21:08,767 --> 00:21:09,807 Стоит заткнуться. 412 00:21:11,353 --> 00:21:12,193 Ну… 413 00:21:16,108 --> 00:21:17,318 Пьяная и грубая, 414 00:21:17,401 --> 00:21:21,151 Деви занялась так называемым саморазрушением. 415 00:21:21,238 --> 00:21:23,738 Вот это да! В кустах засел койот. 416 00:21:27,661 --> 00:21:28,951 Стой. Что ты делаешь? 417 00:21:29,413 --> 00:21:31,463 Не волнуйся. Он меня не тронет. 418 00:21:31,540 --> 00:21:33,080 Деви, будь осторожна. 419 00:21:36,962 --> 00:21:37,962 Папа? 420 00:21:38,755 --> 00:21:40,415 Я знала, что это ты. 421 00:21:40,882 --> 00:21:42,632 Я так сильно по тебе скучаю. 422 00:21:43,010 --> 00:21:45,260 Пришел подбодрить меня, да? 423 00:21:49,308 --> 00:21:50,178 Нет! 424 00:21:50,267 --> 00:21:52,387 Койот только что съел одну из «ООН»! 425 00:21:52,477 --> 00:21:54,857 Это было прямо как в «Красной Шапочке». 426 00:21:55,230 --> 00:21:56,190 Ты мертва? 427 00:21:59,359 --> 00:22:02,069 Давай. Просто держись за меня. Я отвезу тебя. 428 00:22:08,618 --> 00:22:12,118 Боже мой, девочки. Я не должна была идти на тусовку без вас. 429 00:22:12,205 --> 00:22:13,615 Меня буквально покусали. 430 00:22:13,957 --> 00:22:16,037 Какая разница? Зато ты с Пакстоном. 431 00:22:16,126 --> 00:22:19,416 У тебя будет секс в больнице, как в «Анатомии страсти». 432 00:22:20,339 --> 00:22:22,589 Советую попробовать это в кладовке. 433 00:22:23,050 --> 00:22:25,640 Не думаю, что у меня есть доступ к кладовке. 434 00:22:25,719 --> 00:22:27,759 Ладно. Тогда сделай это в морге. 435 00:22:27,846 --> 00:22:29,176 Не хочу я в морге. 436 00:22:29,264 --> 00:22:30,224 А что в морге? 437 00:22:31,350 --> 00:22:32,430 Красть кости. 438 00:22:32,768 --> 00:22:35,398 Да, правильно. За это можно сесть в тюрьму. 439 00:22:36,688 --> 00:22:37,728 Спасибо. 440 00:22:38,148 --> 00:22:40,528 - Ты популярна в Instagram. - В смысле? 441 00:22:40,609 --> 00:22:42,029 Думают, что ты умерла. 442 00:22:42,110 --> 00:22:44,530 Сделаем фото. Пусть знают, что ты жива. 443 00:22:51,620 --> 00:22:54,250 Погоди. Ты постишь это в свой профиль? 444 00:22:54,331 --> 00:22:56,081 Не просто в сторис? 445 00:22:56,166 --> 00:22:57,376 Да. Отметь себя. 446 00:23:00,170 --> 00:23:01,420 Можно спросить? 447 00:23:01,922 --> 00:23:04,592 О чем ты думала, подходя так близко к койоту? 448 00:23:05,801 --> 00:23:09,851 Это безумие, но я думала, что это мой покойный отец. 449 00:23:11,264 --> 00:23:15,314 В итоге я ошибалась, потому что он укусил меня. 450 00:23:16,186 --> 00:23:17,016 Понимаю тебя. 451 00:23:17,270 --> 00:23:20,230 Погоди. Так ты не считаешь меня сумасшедшей? 452 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 Нет, ты сумасшедшая, 453 00:23:22,401 --> 00:23:24,441 но в хорошем смысле. 454 00:23:25,404 --> 00:23:28,994 Стойте. Это не сон? Это тот долгожданный момент для Деви? 455 00:23:29,074 --> 00:23:30,664 Круто, что мы друзья. 456 00:23:31,076 --> 00:23:31,906 Друзья? 457 00:23:33,245 --> 00:23:35,655 Уверен, это больнее, чем укус койота. 458 00:23:35,747 --> 00:23:37,367 Черт возьми, Деви! 459 00:23:37,457 --> 00:23:38,827 Кто ты? Что ты делаешь? 460 00:23:38,917 --> 00:23:40,627 Здравствуйте, доктор Вишвакумар. 461 00:23:40,710 --> 00:23:44,340 Деви укусил койот, но сейчас с ней всё в порядке. 462 00:23:44,423 --> 00:23:47,593 Правда? С ней всё в порядке? И какие показатели? 463 00:23:47,676 --> 00:23:49,926 Докладывайте, доктор Папилломавирус. 464 00:23:50,011 --> 00:23:51,891 - Убирайся отсюда. - Мама. 465 00:23:53,306 --> 00:23:54,136 Уходи. 466 00:23:54,724 --> 00:23:56,694 Детка, знаешь, как я волновалась, 467 00:23:56,768 --> 00:23:59,398 когда сказали, что тебя съело дикое животное? 468 00:24:00,021 --> 00:24:03,321 Я приехала, и медсестра сказала, что это всё из-за того, 469 00:24:03,400 --> 00:24:04,480 что ты была пьяна! 470 00:24:04,568 --> 00:24:05,648 Мое плечо! 471 00:24:05,735 --> 00:24:08,275 Что заставило тебя так себя вести? 472 00:24:08,822 --> 00:24:12,662 Я знаю. Я облажалась. Я пыталась быть обычным подростком. 473 00:24:12,742 --> 00:24:16,662 Обычные подростки сидят в тюрьме. Или хуже — продают фастфуд. 474 00:24:16,746 --> 00:24:20,666 Надеюсь, было весело, потому что ты под арестом до окончания школы. 475 00:24:20,750 --> 00:24:23,210 Нет. До выпуска из школы твоих детей. 476 00:24:23,670 --> 00:24:25,170 Пойду найду твоего врача. 477 00:24:28,800 --> 00:24:30,890 PAXTON ПОДПИСАЛСЯ(-АСЬ) НА ВАС 478 00:24:30,969 --> 00:24:32,549 ПОСТАВИЛ(-А) ВИДЕО «НРАВИТСЯ» 479 00:24:41,688 --> 00:24:42,608 Камала? 480 00:24:43,148 --> 00:24:44,108 Ты почему здесь? 481 00:24:44,191 --> 00:24:46,941 Это печеный картофель без бекона. 482 00:24:48,528 --> 00:24:53,488 Слушай, это очень мило, но… думаю, мы не сможем просто дружить. 483 00:24:56,328 --> 00:24:59,248 Я здесь не ради дружбы. Я хочу быть с тобой… 484 00:24:59,623 --> 00:25:03,213 …плевать, из какого ты района и сидел ли твой отец за взятки. 485 00:25:04,169 --> 00:25:05,799 Про отца не совсем понял. 486 00:25:06,671 --> 00:25:09,801 Прости. Просто я смотрела «Ривердэйл» 16 часов подряд. 487 00:25:09,883 --> 00:25:12,433 И фанфики, где Джагхед целует Гарри Поттера. 488 00:25:12,886 --> 00:25:13,716 Так, стоп. 489 00:25:15,222 --> 00:25:16,222 Будешь со мной? 490 00:25:16,723 --> 00:25:17,683 Да. 491 00:25:22,979 --> 00:25:24,359 Но как же твоя семья? 492 00:25:25,148 --> 00:25:26,358 Плевать на них. 493 00:25:27,108 --> 00:25:29,648 Но я не буду им рассказывать, 494 00:25:29,736 --> 00:25:32,406 я буду притворяться, что готовлюсь ко свадьбе. 495 00:25:32,489 --> 00:25:33,449 Тебя устраивает? 496 00:25:33,990 --> 00:25:36,280 Я помню только «хочу быть с тобой». 497 00:25:42,374 --> 00:25:45,384 Наше приложение защитит вас от бомбардировок. 498 00:25:45,460 --> 00:25:49,760 Представьте, что вы в Хиросиме, и думаете: «Безопасно ли на улице? 499 00:25:50,131 --> 00:25:53,841 Похоже, в понедельник и вторник ясно. Почему не сходить в парк? 500 00:25:53,927 --> 00:25:55,757 Так, а что там у нас в среду? 501 00:25:55,845 --> 00:25:56,965 ПЯТИДНЕВНЫЙ ПРОГНОЗ 502 00:25:57,097 --> 00:25:58,217 Атомная бомба? 503 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 Пора сваливать, 504 00:25:59,599 --> 00:26:01,059 но не в Нагасаки». 505 00:26:03,562 --> 00:26:05,902 Очень изобретательно. 506 00:26:05,981 --> 00:26:07,191 Следующая группа — 507 00:26:07,274 --> 00:26:09,154 Пакстон, Трент и Деви. 508 00:26:11,987 --> 00:26:13,907 Мы придумали приложение «Бункр». 509 00:26:13,989 --> 00:26:16,829 Вы во Франции в разгар блицкега. 510 00:26:16,908 --> 00:26:17,868 Блицкрига. 511 00:26:18,285 --> 00:26:20,865 Кай найти безопасное от бомб место? 512 00:26:20,954 --> 00:26:24,294 «Бункр» находит ближайшие убежища, где можно укрыться 513 00:26:24,457 --> 00:26:26,497 от немецкого бомбардировщика или… 514 00:26:26,585 --> 00:26:27,535 Или от койота. 515 00:26:28,086 --> 00:26:29,496 Койотка! Да! 516 00:26:29,588 --> 00:26:30,918 Койотка! 517 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 Койотка! 518 00:26:35,051 --> 00:26:36,141 Койотка! 519 00:26:40,056 --> 00:26:41,216 Койотка! 520 00:26:44,603 --> 00:26:46,523 Койот, может, и не был ее отцом, 521 00:26:46,605 --> 00:26:49,105 пытающимся связаться с ней с того света, 522 00:26:49,190 --> 00:26:51,360 но в итоге он стал ее другом. 523 00:26:53,903 --> 00:26:55,743 Что будет с тобой в полнолуние? 524 00:26:56,156 --> 00:26:58,196 - Она же не оборотень. - Да. 525 00:26:58,783 --> 00:27:00,583 Слушай, Ева. Я… 526 00:27:02,162 --> 00:27:05,212 Фаб, не хочешь в «Йогуртлэнд» после школы? 527 00:27:05,290 --> 00:27:08,040 Поедим дегустационных сетов. 528 00:27:08,752 --> 00:27:11,802 Алекс, как бы красиво это ни звучало, 529 00:27:12,047 --> 00:27:14,467 тебе лучше пойти на йогурт с другой. 530 00:27:20,263 --> 00:27:22,933 Тиффани, не хочешь в «Йогуртлэнд» после школы? 531 00:27:23,016 --> 00:27:25,686 Поедим дегустационных сетов. 532 00:27:26,895 --> 00:27:27,725 Супер. 533 00:27:40,367 --> 00:27:42,907 Привет. Как ты? 534 00:27:49,542 --> 00:27:51,712 Я — робот. 535 00:27:56,549 --> 00:27:58,129 {\an8}МАМА: «ПОЙДЕМ НА ШОПИНГ?» 536 00:27:58,218 --> 00:28:01,428 {\an8}«ПРИНАРЯДИМ ТЕБЯ ДЛЯ СВИДАНИЯ С АЛЕКСОМ ГОМЕСОМ». 537 00:28:15,735 --> 00:28:17,445 Я — лесбиянка. 538 00:29:18,673 --> 00:29:20,633 Перевод субтитров: Илья Золотуха