1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,561
{\an8}MAD CIRCUIT - "BỘ CÁNH CỦA TÔI"
3
00:00:52,218 --> 00:00:54,678
{\an8}Oliver! Anh đang làm gì vậy?
4
00:00:54,763 --> 00:00:56,353
{\an8}- Không có gì.
- Xin lỗi.
5
00:00:57,557 --> 00:01:00,557
Xin lỗi vì vào hình
trong video tuyệt vời của em.
6
00:01:00,643 --> 00:01:01,483
Chị phá hỏng ư?
7
00:01:01,936 --> 00:01:02,806
Em không biết.
8
00:01:02,896 --> 00:01:06,266
Oliver, anh có nghĩ thân hình đẹp, khỏe ấy
phá hỏng video?
9
00:01:06,441 --> 00:01:08,281
- Hỏi bẫy đây.
- Đúng vậy.
10
00:01:08,359 --> 00:01:11,699
Được rồi. Giờ mọi người
đã xong chuyện vớ vẩn đó,
11
00:01:11,780 --> 00:01:13,280
đến lúc các cháu về nhà.
12
00:01:13,364 --> 00:01:15,334
Mẹ cần Devi ở đây để làm vườn.
13
00:01:15,909 --> 00:01:17,739
Cà chua thối đang dụ chuột tới.
14
00:01:17,827 --> 00:01:20,367
Nhưng là vườn của bố. Sao giờ con phải lo?
15
00:01:20,455 --> 00:01:21,575
Mẹ có thể làm...
16
00:01:21,664 --> 00:01:24,214
nếu con sẵn lòng tiếp quản
phòng khám da liễu của mẹ.
17
00:01:24,292 --> 00:01:25,792
Rồi ta đều có công việc như nhau.
18
00:01:25,877 --> 00:01:29,127
Được, nhưng con có năm phút riêng tư
với bạn bè chứ?
19
00:01:29,923 --> 00:01:31,013
Ba phút thôi.
20
00:01:31,466 --> 00:01:32,586
Và cậu bé về ngay.
21
00:01:33,384 --> 00:01:35,014
Cháu xin chai soda được không ạ?
22
00:01:35,095 --> 00:01:36,135
Cầm theo rồi về.
23
00:01:36,596 --> 00:01:38,716
- Hẹn gặp lại, tình yêu.
- Được rồi.
24
00:01:38,807 --> 00:01:41,177
- Có bao nhiêu lượt thích?
- Đến giờ chỉ hai thôi.
25
00:01:41,267 --> 00:01:43,347
Một từ bố của Eleanor và một từ...
26
00:01:44,229 --> 00:01:46,109
phòng nha khoa của bố Eleanor.
27
00:01:46,189 --> 00:01:48,269
Hợp lý đó. Ông ấy muốn tôi ủng hộ
28
00:01:48,358 --> 00:01:49,818
để tôi sẽ đối tốt với mẹ kế.
29
00:01:49,901 --> 00:01:52,451
Không có chuyện đó đâu, Sharon.
Bà chán òm.
30
00:01:52,529 --> 00:01:54,529
Thế còn Paxton? Chắc đã like rồi.
31
00:01:54,614 --> 00:01:56,374
Không, vẫn chưa.
32
00:01:56,616 --> 00:02:00,076
Sự thật là, giờ Paxton và Devi
chẳng có gì với nhau.
33
00:02:00,495 --> 00:02:04,495
Nếu giờ bọn mình ổn rồi,
ngày mai có nên gặp nhau tại gara nhà anh?
34
00:02:05,041 --> 00:02:07,001
Thật ra, anh không còn nghĩ ý đó hay.
35
00:02:07,085 --> 00:02:09,495
Chuyện này hơi kỳ, nhỉ?
36
00:02:10,046 --> 00:02:13,126
Vậy nên cô muốn đăng thứ nỏng bỏng này
trước tiên...
37
00:02:13,758 --> 00:02:16,638
để Paxton nhấn thích và có thể thích cô.
38
00:02:17,220 --> 00:02:19,930
Khoan. Không thấy hai người
nói chuyện nhiều vậy ở trường.
39
00:02:20,431 --> 00:02:24,691
Có phải anh ta lợi dụng cậu là bạn tình
và phớt lờ cậu chỗ đông người?
40
00:02:24,769 --> 00:02:26,229
Thật kinh tởm.
41
00:02:26,938 --> 00:02:28,398
Phải. Vì tình dục.
42
00:02:28,481 --> 00:02:32,191
Không. Tình cảm của bọn tôi rất vững chắc.
Đừng lo lắng.
43
00:02:32,277 --> 00:02:33,737
Hắn giới thiệu cậu với bạn chưa?
44
00:02:33,820 --> 00:02:35,990
- Không, nhưng...
- Gã đê tiện!
45
00:02:36,406 --> 00:02:38,826
- Anh ta xấu hổ vì cậu.
- Sao lại gọi là xấu hổ.
46
00:02:38,908 --> 00:02:41,078
Tin tôi đi, anh ta xấu hổ.
47
00:02:41,161 --> 00:02:42,911
Vậy nên tôi ghét lũ đàn ông.
48
00:02:42,996 --> 00:02:45,076
Trừ bạn trai của cậu, Alex Gomez.
49
00:02:46,040 --> 00:02:48,000
Phải, không, Alex Gomez.
50
00:02:48,084 --> 00:02:50,714
Tôi thích chàng trai bé nhỏ đó.
Cậu ấy quan trọng với tôi.
51
00:02:51,087 --> 00:02:54,967
Devi, nếu Paxton không công khai cậu,
tôi thề sẽ hạ anh ta.
52
00:02:55,049 --> 00:02:57,259
Tôi trang bị ba học kỳ về đánh nhau.
53
00:02:58,636 --> 00:03:00,096
Ba phút đã hết!
54
00:03:01,639 --> 00:03:02,639
Tạm biệt.
55
00:03:05,602 --> 00:03:08,902
{\an8}...UỐNG SAY CÙNG MẤY ĐỨA NỔI TIẾNG
56
00:03:21,367 --> 00:03:23,997
- Devi, con biết gì đây không?
- Quả cà chua.
57
00:03:24,078 --> 00:03:28,118
Không. Là cà chua ngon nhất thế giới...
58
00:03:28,208 --> 00:03:30,248
vì chúng ta trồng nó ở đây.
59
00:03:30,335 --> 00:03:33,165
Đó chính là thành quả
của sự kiên nhẫn và chăm chỉ của ta.
60
00:03:33,254 --> 00:03:36,094
Vậy sao những quả khác trông xấu thế?
61
00:03:36,799 --> 00:03:38,929
Ở trong có rệp. Bố cần mua bình xịt.
62
00:03:39,010 --> 00:03:41,430
Nào. Hãy đi vào trong cho mẹ xem nó đi.
63
00:03:41,554 --> 00:03:43,474
Mẹ, đoán xem ta tìm được gì nào?
64
00:03:59,197 --> 00:04:02,237
Nếu Anne Frank có iPhone thì sao?
65
00:04:02,700 --> 00:04:05,410
{\an8}Nếu Winston Churchill có Wi-Fi thì sao?
66
00:04:05,495 --> 00:04:08,825
{\an8}Tuần này ta sẽ chia thành các nhóm
đưa ra các ý tưởng về ứng dụng
67
00:04:08,915 --> 00:04:13,125
{\an8}có thể sử dụng để giảm thiểu sự tàn khốc
của Thế chiến thứ hai.
68
00:04:13,920 --> 00:04:17,260
{\an8}Ít ra hãy học cái gì có trong
bài kiểm tra được không ạ?
69
00:04:17,674 --> 00:04:18,804
{\an8}Nào. Thầy đã rất cố
70
00:04:18,883 --> 00:04:21,843
{\an8}để tìm ra bài học khác biệt cho các em.
71
00:04:21,928 --> 00:04:24,008
{\an8}Gì cũng được. Chia nhóm ba người.
72
00:04:25,765 --> 00:04:27,015
Vào nhóm anh không?
73
00:04:27,725 --> 00:04:31,515
{\an8}Chà. Cậu ấy đã xem video khiêu vũ gợi cảm
của cô và đổi ý rồi?
74
00:04:32,146 --> 00:04:34,726
{\an8}Được. Em có thể làm được.
75
00:04:35,233 --> 00:04:37,993
{\an8}- Tuyệt. Tôi cũng vào nhóm cậu.
- Được.
76
00:04:38,069 --> 00:04:40,109
Được rồi. Ai chưa có nhóm?
77
00:04:41,781 --> 00:04:42,871
Ben có thể ở nhóm em.
78
00:04:43,491 --> 00:04:44,781
Tôi thích làm việc một mình.
79
00:04:44,867 --> 00:04:47,367
{\an8}Em không muốn ai làm giảm
chất lượng bài tập của em.
80
00:04:47,453 --> 00:04:49,913
{\an8}Thật ra, có vẻ ta phải có một nhóm bốn,
81
00:04:49,998 --> 00:04:53,078
{\an8}Cả Ben và Eve,
cùng vào nhóm Eleanor và Fabiola nhé?
82
00:04:53,167 --> 00:04:55,797
Hạn các bài thuyết trình vào thứ Hai.
83
00:04:56,337 --> 00:04:57,877
{\an8}Có thể gặp nhau ở nhà tôi.
84
00:04:58,006 --> 00:05:00,086
{\an8}Tôi có một đống bánh trong tủ lạnh.
85
00:05:00,174 --> 00:05:01,554
{\an8}Được.
86
00:05:02,260 --> 00:05:03,260
{\an8}Khoan. Cậu là ai?
87
00:05:03,720 --> 00:05:05,350
Đây là Devi. Cô ấy tuyệt.
88
00:05:05,430 --> 00:05:08,220
{\an8}Và cô ấy giỏi môn này,
nên chắc chắn đạt điểm A.
89
00:05:08,308 --> 00:05:10,348
{\an8}- Vậy nên tôi mời cô ấy.
- Được.
90
00:05:15,815 --> 00:05:16,765
Hẹn gặp lại.
91
00:05:17,650 --> 00:05:18,480
Steve?
92
00:05:19,277 --> 00:05:20,697
{\an8}- Chào.
- Chào, Kamala.
93
00:05:21,362 --> 00:05:24,282
{\an8}Anh vừa ở quán Cheesecake Factory ăn trưa.
94
00:05:24,407 --> 00:05:25,277
{\an8}Gọi món thường lệ.
95
00:05:25,867 --> 00:05:27,787
{\an8}Bánh khoai tây nướng không thịt xông khói.
96
00:05:27,869 --> 00:05:28,749
{\an8}Phải.
97
00:05:29,454 --> 00:05:30,504
{\an8}Không ăn hết nổi.
98
00:05:30,580 --> 00:05:33,040
{\an8}Anh đã rất rối loạn khi mình chia tay.
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,424
{\an8}Chuyện đó, với lại, phần ăn nhiều quá.
100
00:05:35,501 --> 00:05:37,171
{\an8}Có người ăn cả xô mỳ.
101
00:05:37,253 --> 00:05:39,513
Em biết. Em cũng nghĩ về anh.
102
00:05:39,839 --> 00:05:41,589
Em thấy đôi tình nhân đi xe đạp đôi.
103
00:05:41,883 --> 00:05:44,093
Nó khiến em nghĩ sao anh không biết đi xe.
104
00:05:44,594 --> 00:05:45,434
Phải.
105
00:05:46,346 --> 00:05:47,596
Được rồi. Tạm biệt.
106
00:05:48,765 --> 00:05:50,725
Đợi đã, Kamala, thật điên rồ.
107
00:05:50,808 --> 00:05:52,728
Bố mẹ em không được ép em cưới gã đó.
108
00:05:53,353 --> 00:05:54,813
Họ không ép buộc em.
109
00:05:54,896 --> 00:05:56,106
Em phải lựa chọn...
110
00:05:56,481 --> 00:05:58,731
giữa gia đình và cuộc sống đầy ô nhục
111
00:05:58,816 --> 00:06:01,356
sẽ sỉ nhục em và các thế hệ sau này.
112
00:06:01,944 --> 00:06:02,904
Vớ vẩn.
113
00:06:03,321 --> 00:06:05,951
Có thể vậy, nhưng em không phụ gia đình.
114
00:06:06,032 --> 00:06:06,912
Em xin lỗi.
115
00:06:06,991 --> 00:06:09,241
Anh phải dẫn cô khác đi xem
Twenty One Pilots
116
00:06:09,327 --> 00:06:10,407
ở Trung tâm Honda.
117
00:06:11,829 --> 00:06:12,709
Nghe anh nói này.
118
00:06:13,206 --> 00:06:15,166
Không ngờ một phụ nữ đủ dũng cảm
119
00:06:15,249 --> 00:06:17,339
đi nửa vòng trái đất để theo đuổi ước mơ
120
00:06:17,418 --> 00:06:19,628
lại cho phép bị ra lệnh phải cưới ai.
121
00:06:30,139 --> 00:06:32,099
Devi, cái tên đẹp quá.
122
00:06:32,558 --> 00:06:34,768
Bà xăm mày cho cô là người Ấn độ.
123
00:06:35,228 --> 00:06:36,148
Quen bà ấy chứ?
124
00:06:36,229 --> 00:06:37,939
Cháu không rõ. Bà ấy tên gìạ?
125
00:06:38,898 --> 00:06:41,318
Cô không chắc. Cô nhớ là...
126
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Pragupshmala.
127
00:06:43,861 --> 00:06:45,611
Chào. Xin lỗi đã tới muộn.
128
00:06:46,155 --> 00:06:47,405
Paxton!
129
00:06:47,490 --> 00:06:51,990
Ôi chúa ơi.
Bơi lội đã làm cháu thêm cơ bắp.
130
00:06:52,370 --> 00:06:55,210
Nếu bạn nhảy hủy hẹn, hãy đến tìm cô.
131
00:06:55,289 --> 00:06:56,919
Ở quầy rượu gần nhất.
132
00:06:57,417 --> 00:06:59,167
Cảm ơn. Dù vậy cháu không lo.
133
00:06:59,252 --> 00:07:01,002
Cháu đã dự vũ hội từ lớp bảy.
134
00:07:01,587 --> 00:07:03,207
Chắc cháu nhấc bổng và ném được cô.
135
00:07:03,297 --> 00:07:04,877
Mẹ, ra đi. Bọn con phải làm bài.
136
00:07:10,555 --> 00:07:13,635
Vậy... có nên bắt đầu
suy nghĩ vài ý tưởng không?
137
00:07:14,308 --> 00:07:15,768
Phải. Tôi có ý rất hay.
138
00:07:15,852 --> 00:07:18,862
Nếu có ứng dụng
biến điện thoại thành súng thì sao?
139
00:07:19,856 --> 00:07:22,646
Thì có thể giết bọn phát xít bằng súng.
Chiến tranh kết thúc.
140
00:07:22,733 --> 00:07:25,573
Sao ứng dụng
biến điện thoại thành súng được?
141
00:07:25,945 --> 00:07:28,865
Hoạt động giống Transformers.
Chỉ cần nhấn nút và nó tự làm.
142
00:07:29,365 --> 00:07:31,695
- Được. Ý hay đấy, Trent.
- Cảm ơn.
143
00:07:31,784 --> 00:07:34,504
Vì đang suy nghĩ, nên tôi cũng có vài ý.
144
00:07:34,579 --> 00:07:36,119
Tuyệt. Xem em nghĩ gì, D Nhỏ.
145
00:07:36,789 --> 00:07:40,129
Chết tiệt!
Paxton H-Y vừa đặt biệt danh cho cô ấy?
146
00:07:40,710 --> 00:07:41,540
Bạn không làm vậy
147
00:07:41,627 --> 00:07:45,047
trừ khi sau này sẽ nhắc tới họ nhiều.
148
00:07:45,131 --> 00:07:49,051
Nhắc đến D, cậu thấy Insta của Zoe không?
149
00:07:49,135 --> 00:07:51,635
Cô ấy đăng video lặp lại về tập thể hình.
150
00:07:51,721 --> 00:07:52,641
Thật hả?
151
00:07:54,974 --> 00:07:56,024
Nào, để tôi xem.
152
00:07:57,810 --> 00:08:00,270
Sự nở nang của nàng thật mê hoặc.
153
00:08:01,772 --> 00:08:03,652
Làm lại gel acrylic cho tôi.
154
00:08:03,733 --> 00:08:07,993
Tôi thích móng vuông tròn hơn,
cùng màu hồng trung tính trang nhã.
155
00:08:08,070 --> 00:08:09,070
Fab, con muốn gì?
156
00:08:10,615 --> 00:08:12,275
Sơn móng tay bóng.
157
00:08:12,366 --> 00:08:14,156
Nào. Thử vẽ vài kiểu móng ngộ nghĩnh.
158
00:08:14,243 --> 00:08:17,503
Mẹ từng thấy có cô bé
vẽ ốc quế hình mặt ngầu.
159
00:08:18,122 --> 00:08:20,542
Được rồi. Em vẽ hình máy tính nhé?
160
00:08:20,958 --> 00:08:22,128
Không. Thế xấu quá.
161
00:08:23,336 --> 00:08:26,046
Vẽ thứ gì nữ tính,
như hoa hay chim đáng yêu.
162
00:08:26,130 --> 00:08:27,170
Con thích chim gì?
163
00:08:29,258 --> 00:08:30,838
Chắc là gà.
164
00:08:32,929 --> 00:08:36,349
Được rồi. Vậy bài tập nhóm thế nào rồi?
165
00:08:36,432 --> 00:08:37,642
Ổn cả.
166
00:08:38,100 --> 00:08:40,390
Eleanor và con bị kẹt
với thằng phiền phức, Ben,
167
00:08:40,478 --> 00:08:42,768
và một cô gái khác, Eve.
168
00:08:44,106 --> 00:08:46,026
Có vẻ có người yêu đương rồi.
169
00:08:46,108 --> 00:08:48,398
Gì cơ? Không, con không thích ai cả.
170
00:08:48,486 --> 00:08:52,526
Là khoa học gia, Fabiola đã quen cuộc sống
dựa trên dữ liệu rõ ràng.
171
00:08:54,450 --> 00:08:56,200
Xin chào, Fabiola.
172
00:08:56,285 --> 00:08:58,575
Và xin chào, Gears Brosnan.
173
00:09:00,206 --> 00:09:04,036
Vậy nên cô ấy phải vật lộn
với những cảm xúc mới đầy phức tạp này.
174
00:09:05,336 --> 00:09:07,586
Sao? Ý mẹ là, khi thích một nam sinh,
175
00:09:07,672 --> 00:09:08,922
mẹ luôn gọi nó phiền phức.
176
00:09:11,050 --> 00:09:12,130
Con không thích Ben.
177
00:09:12,218 --> 00:09:14,598
Cậu ta nghỉ tập gym vì có HLV riêng.
178
00:09:15,388 --> 00:09:18,468
Được rồi. Vậy trong lớp con thích ai?
179
00:09:18,558 --> 00:09:19,478
Không ai cả.
180
00:09:21,811 --> 00:09:25,151
Hình như con có bạn trai tên Alex Gomez.
181
00:09:25,231 --> 00:09:27,941
Gì cơ? Ôi, Chúa ơi, Fab!
182
00:09:28,818 --> 00:09:29,898
Mẹ vui lắm.
183
00:09:29,986 --> 00:09:31,646
Mẹ rất mong con có bạn trai.
184
00:09:31,737 --> 00:09:33,907
Học trung học là để kiếm bạn trai.
185
00:09:34,657 --> 00:09:36,907
Khoan. Là người chứ? Không phải robot?
186
00:09:37,702 --> 00:09:38,832
Cậu ấy là người.
187
00:09:40,580 --> 00:09:41,500
Tuyệt.
188
00:09:46,502 --> 00:09:47,922
Em muốn xem gì, Devi?
189
00:09:48,004 --> 00:09:51,724
Chị biết bộ phim Bollywood
về cô công chúa thích gã quét đường.
190
00:09:51,799 --> 00:09:53,049
Nó chỉ dài bảy tiếng.
191
00:09:53,134 --> 00:09:55,184
Không. Ta sẽ xem Riverdale.
192
00:09:55,886 --> 00:09:56,846
AI XEM NETFLIX?
193
00:09:56,929 --> 00:09:59,059
Chuẩn bị xem tình yêu gà bông cháy bỏng.
194
00:10:02,727 --> 00:10:04,477
Đó là học sinh trung học?
195
00:10:04,562 --> 00:10:07,772
Và bố mẹ họ vẫn đồng ý
khi họ tắm chung trong nhà?
196
00:10:08,274 --> 00:10:11,034
Phải, Kamala. Chào mừng đến với
phim tình cảm tuổi teen ở Mỹ.
197
00:10:11,611 --> 00:10:13,531
Diễn viên cũng lớn tuổi hơn mẹ.
198
00:10:16,699 --> 00:10:18,119
Em hỏi chị chút nhé?
199
00:10:19,327 --> 00:10:22,077
Nếu một gã đột nhiên tốt với chị
nghĩa là sao?
200
00:10:22,288 --> 00:10:25,578
Anh ấy chọn chị làm bài nhóm
và đặt biệt danh cho chị.
201
00:10:25,666 --> 00:10:27,666
Rõ là con trai thích biệt danh,
202
00:10:27,752 --> 00:10:30,382
nhưng vậy là anh ấy muốn là bạn trai chị?
203
00:10:31,547 --> 00:10:34,337
Sao hỏi chị?
Chị chẳng biết gì về bạn trai cả.
204
00:10:34,425 --> 00:10:36,215
Ai bảo chị biết về bạn trai à?
205
00:10:36,802 --> 00:10:38,222
Em đâu biết hỏi ai khác.
206
00:10:38,304 --> 00:10:40,564
Mẹ cưới bố. Bà không hề hẹn hò với ai.
207
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
Chị cũng vậy.
208
00:10:41,724 --> 00:10:43,644
Tình đầu sẽ là chồng chị luôn.
209
00:10:43,726 --> 00:10:45,016
Hỏi chị là nhầm rồi.
210
00:10:45,645 --> 00:10:46,645
Được thôi.
211
00:10:47,104 --> 00:10:48,314
Xin lỗi đã nhắc đến.
212
00:10:48,397 --> 00:10:49,977
Em đi lấy đồ uống đây.
213
00:10:52,818 --> 00:10:55,448
Khoan. Đây cũng là vụ giết người bí ẩn?
214
00:10:55,529 --> 00:10:57,029
Chương trình gì vậy?
215
00:10:59,909 --> 00:11:00,739
Ôi, Chúa ơi!
216
00:11:02,203 --> 00:11:05,713
Cút đi! Ra khỏi vườn của bố tao đi,
con chó sói bẩn thỉu.
217
00:11:08,918 --> 00:11:11,748
Devi không coi mình
là một người theo tâm linh,
218
00:11:12,672 --> 00:11:15,842
nhưng cô chắn chắn
có chuyện đáng sợ đang diễn ra.
219
00:11:16,300 --> 00:11:19,260
Cô thấy như thể
đã từng gặp con chó sói này,
220
00:11:19,345 --> 00:11:21,135
như thể cả hai hiểu rõ nhau.
221
00:11:25,184 --> 00:11:28,814
Rồi đột nhiên,
cô biết rõ con chó sói này là ai.
222
00:11:28,896 --> 00:11:29,766
Bố?
223
00:11:33,484 --> 00:11:36,614
Sau sự kiện siêu nhiên ở sân sau nhà cô,
224
00:11:36,696 --> 00:11:39,316
Devi quyết định tìm câu trả lời trên mạng.
225
00:11:40,616 --> 00:11:41,826
Nhìn tuyệt quá.
226
00:11:41,909 --> 00:11:44,249
Em giỏi quá. Trông thật chuyên nghiệp.
227
00:11:45,204 --> 00:11:46,254
Cảm ơn, P Lớn.
228
00:11:46,664 --> 00:11:47,504
Gì cơ?
229
00:11:48,249 --> 00:11:50,209
Vì trước đó anh gọi em là D Nhỏ.
230
00:11:50,793 --> 00:11:52,753
Vậy sao? Kỳ thật.
231
00:11:53,587 --> 00:11:56,627
Em đã viết giới thiệu sứ mệnh
và những điểm nổi bật
232
00:11:56,716 --> 00:11:59,466
giải thích với cổ đông
về cách Bunkr kết nối người London
233
00:11:59,552 --> 00:12:01,722
với các hầm trú bom có sẵn
trong chiến tranh.
234
00:12:02,638 --> 00:12:04,888
Trent, anh đã làm logo chưa?
235
00:12:04,974 --> 00:12:05,854
Rồi.
236
00:12:07,727 --> 00:12:09,557
- B viết tắt cho Bunkr.
- Tuyệt.
237
00:12:10,062 --> 00:12:11,152
Chắc chắn rồi.
238
00:12:11,230 --> 00:12:12,900
Chỉ lo là nó hơi đơn giản.
239
00:12:12,982 --> 00:12:15,942
Ta có thể thêm một người
trốn bên trong chữ B.
240
00:12:16,026 --> 00:12:18,486
Không. Trông rối lắm. Tôi thích thế này.
241
00:12:18,571 --> 00:12:20,201
Em thật tốt khi làm nhiều việc thế.
242
00:12:20,823 --> 00:12:22,953
Anh nghĩ ra khẩu hiệu
xứng với giá trị của nó.
243
00:12:23,033 --> 00:12:23,913
Tuyệt quá.
244
00:12:23,993 --> 00:12:26,043
Vậy chiếm 10% điểm số rồi. Gì vậy?
245
00:12:26,120 --> 00:12:27,620
Được. Nghe thử đi.
246
00:12:27,705 --> 00:12:30,245
"Bunkr. Mở ứng dụng
bằng cách nhấn vào biểu tượng.
247
00:12:30,332 --> 00:12:33,342
Nhập địa chỉ,
và sẽ tìm được hầm trú quanh đó...
248
00:12:33,419 --> 00:12:34,709
nếu có sẵn.
249
00:12:35,254 --> 00:12:36,094
Bunkr."
250
00:12:36,714 --> 00:12:38,554
Này, khẩu hiệu đó tệ quá.
251
00:12:39,133 --> 00:12:41,013
Khẩu hiệu phải ngắn và hấp dẫn.
252
00:12:41,093 --> 00:12:42,473
Như "Sống cuồng nhiệt."
253
00:12:42,553 --> 00:12:43,853
Này, im đi. Hay mà.
254
00:12:43,929 --> 00:12:45,929
Nếu muốn học lại lần ba thì hay.
255
00:12:46,015 --> 00:12:48,475
Để Devi viết. Trong nhóm cô ấy giỏi nhất.
256
00:12:48,559 --> 00:12:50,309
Không. Câu đó hay, Paxton,
257
00:12:50,394 --> 00:12:52,944
nhưng có lẽ em sẽ xem qua phần của bọn anh
258
00:12:53,022 --> 00:12:54,772
và đảm bảo mọi thứ liền mạch.
259
00:12:55,107 --> 00:12:56,897
Ừ, gì cũng được. Xong là được.
260
00:12:57,401 --> 00:12:59,531
Này, cuối tuần cậu vẫn dự tiệc chứ?
261
00:12:59,904 --> 00:13:00,914
Phải. Tôi sẽ đến.
262
00:13:00,988 --> 00:13:02,238
Sẽ tuyệt lắm đây.
263
00:13:02,323 --> 00:13:04,833
Bố mẹ vắng nhà
nên anh họ sẽ đưa tôi đến BevMo uống.
264
00:13:04,909 --> 00:13:06,369
Tiệc không có bố mẹ ư?
265
00:13:08,037 --> 00:13:10,457
Không biết nên gọi vậy không,
phải, sẽ rất tuyệt.
266
00:13:10,539 --> 00:13:12,369
Thực ra tôi mời hết người quen.
267
00:13:12,458 --> 00:13:13,378
Làm tôi nhớ ra...
268
00:13:13,459 --> 00:13:14,749
làm keg bia hay thôi?
269
00:13:14,835 --> 00:13:15,995
Đó là vấn đề.
270
00:13:16,295 --> 00:13:17,545
Devi tự suy nghĩ:
271
00:13:17,630 --> 00:13:19,470
nếu Trent mời hết người quen,
272
00:13:19,548 --> 00:13:22,838
và Trent thì biết cô,
vậy cô có được mời không?
273
00:13:22,927 --> 00:13:26,847
Bữa tiệc là dịp hoàn hảo
để cho Paxton thấy cô là cô gái ngầu
274
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
và lại quan hệ như đã bàn.
275
00:13:29,308 --> 00:13:31,388
Jewber là ý hay. Các cậu thật giỏi.
276
00:13:31,477 --> 00:13:33,557
Ứng dụng dùng chung xe
giúp Do Thái thoát Đức?
277
00:13:33,646 --> 00:13:34,556
Tuyệt vời.
278
00:13:34,647 --> 00:13:35,857
Không đâu.
279
00:13:35,940 --> 00:13:38,940
Đó là ứng dụng cho người lạ nắm rõ vị trí
của người Do Thái,
280
00:13:39,026 --> 00:13:40,566
rồi đưa xe đến bắt họ.
281
00:13:40,653 --> 00:13:43,783
Gì cũng được. Đó là ý hay
từ người giỏi nhất phòng,
282
00:13:43,864 --> 00:13:46,244
và các cậu ghét nó chỉ vì bài Do Thái.
283
00:13:46,325 --> 00:13:48,115
Tôi chính là người Do Thái.
284
00:13:49,203 --> 00:13:51,003
Cậu được, còn các cậu thật tệ.
285
00:13:51,080 --> 00:13:53,540
Các cậu vô dụng
khi không có Devi ngốc.
286
00:13:53,624 --> 00:13:56,504
Devi không ngốc.
Cô ấy là người vô cùng độc lập
287
00:13:56,585 --> 00:13:58,495
và luôn nghe theo chính mình.
288
00:13:58,838 --> 00:14:01,838
Halloween năm ngoái,
cô ấy đã làm bộ đồ hệt thủ thư.
289
00:14:01,924 --> 00:14:03,844
Kẻ ngốc hay cư xử như vậy.
290
00:14:03,926 --> 00:14:07,926
Vậy sao? Kẻ ngốc nào
mà ngủ với Paxton H-Y ở trường chứ?
291
00:14:08,013 --> 00:14:09,183
Thế à.
292
00:14:09,265 --> 00:14:10,095
Đúng vậy.
293
00:14:10,182 --> 00:14:13,482
Devi V và Paxton H-Y
hay quan hệ cùng nhau.
294
00:14:13,561 --> 00:14:14,561
Được. Sao cũng được.
295
00:14:14,645 --> 00:14:17,645
Tôi sẽ tự làm bài
theo kiểu tôi thích lúc trước.
296
00:14:17,898 --> 00:14:19,438
Thích cái tôi làm là được.
297
00:14:23,070 --> 00:14:23,900
Oliver này.
298
00:14:23,988 --> 00:14:26,528
Bọn tôi sẽ ngồi trong bồn nước nóng
và hát với nhau.
299
00:14:26,615 --> 00:14:27,445
Chào các nàng.
300
00:14:29,493 --> 00:14:30,793
Tôi cũng phải đi rồi.
301
00:14:31,537 --> 00:14:33,867
Móng cậu đẹp quá. Lũ gà thật đáng yêu.
302
00:14:34,290 --> 00:14:35,120
Cảm ơn.
303
00:14:35,666 --> 00:14:37,496
Trước khi cậu về, tôi muốn hỏi.
304
00:14:37,585 --> 00:14:41,085
Tôi và nhóm bạn sắp có chiến dịch gây quỹ
305
00:14:41,171 --> 00:14:43,381
cuối tuần này cho trung tâm
thanh niên đồng tính.
306
00:14:43,465 --> 00:14:46,135
Sẽ rất tuyệt nếu cậu quan tâm.
307
00:14:47,595 --> 00:14:48,885
Sao mời tôi tới đó?
308
00:14:49,597 --> 00:14:51,557
Vì tôi nghĩ có thể cậu thích nó.
309
00:14:52,099 --> 00:14:53,849
Sao không mời Eleanor và Ben?
310
00:14:54,310 --> 00:14:56,770
Tôi không biết nữa. Họ bận quá.
311
00:14:56,854 --> 00:14:59,824
- Và chắc có lẽ...
- Chắc cậu hiểu sai về tôi.
312
00:15:06,864 --> 00:15:08,534
Cháu sẽ lần đầu đi dự tiệc.
313
00:15:08,616 --> 00:15:10,486
Chà, chắc vui lắm đây.
314
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
Nó khiến cháu có câu hỏi.
315
00:15:13,037 --> 00:15:15,247
Cô tới cửa hàng
mua giúp cháu quần lọt khe nhé?
316
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
- Sao?
- Mẹ không mua cho cháu.
317
00:15:18,125 --> 00:15:19,955
Cái quần lót ren đỏ đơn giản
318
00:15:20,044 --> 00:15:22,504
có cụm từ nạm ngọc "chơi em" phía trước.
319
00:15:22,588 --> 00:15:26,008
Cô sẽ không mua
quần lót hở mông cho cháu đâu.
320
00:15:26,091 --> 00:15:28,841
Cháu sẽ cắt hai bên đồ lót thường.
Gì cũng được.
321
00:15:29,345 --> 00:15:31,425
Quan trọng là giờ cuộc đời rất đẹp,
322
00:15:31,597 --> 00:15:34,977
và cháu thực sự đã quên đi
những việc không hay đã xảy ra.
323
00:15:35,059 --> 00:15:37,309
Mục đích không phải là lãng quên.
324
00:15:37,394 --> 00:15:39,904
Ta đang cố xử lý mọi chuyện cháu gặp phải,
325
00:15:39,980 --> 00:15:42,150
đặc biệt là chuyện mất đi bố.
326
00:15:42,232 --> 00:15:43,782
Cháu đang xử lý đây.
327
00:15:43,859 --> 00:15:46,149
Thật ra, cháu đã nói chuyện với bố
tối hôm trước.
328
00:15:47,237 --> 00:15:49,697
Được. Cháu đã dùng nhật ký nỗi buồn.
329
00:15:49,782 --> 00:15:51,662
Không. Bố hóa sói đến bên cháu.
330
00:15:53,202 --> 00:15:54,452
Sao cơ?
331
00:15:55,579 --> 00:15:57,079
Cô thấy việc này kì quái?
332
00:15:57,164 --> 00:15:59,004
Nếu cô thấy kì, cháu không kể.
333
00:15:59,083 --> 00:16:02,293
Đây là nơi an toàn. Cứ nói đi.
334
00:16:02,836 --> 00:16:03,956
Phải. Thì...
335
00:16:04,296 --> 00:16:06,416
đêm hôm trước,
có con sói ở sân sau nhà cháu,
336
00:16:06,507 --> 00:16:07,967
nó chính là bố cháu.
337
00:16:08,050 --> 00:16:09,430
Nó ở trong vườn của bố,
338
00:16:09,510 --> 00:16:10,840
nhặt bóng tennis của bố,
339
00:16:11,512 --> 00:16:13,012
với đôi mắt của nó...
340
00:16:14,264 --> 00:16:15,434
Chính là bố cháu!
341
00:16:17,017 --> 00:16:19,477
Đó là một điều tuyệt vời.
342
00:16:20,688 --> 00:16:22,108
Và sau này,
343
00:16:22,189 --> 00:16:25,689
cháu có thể thấy bố chính là con bướm,
344
00:16:25,776 --> 00:16:28,356
hoặc con chim, hoặc là làn gió nhẹ,
hoặc...
345
00:16:28,445 --> 00:16:29,445
Không, bác sĩ Ryan,
346
00:16:29,530 --> 00:16:32,570
cháu không gặp bố hóa thân
qua cảm nhận hay gì đó.
347
00:16:33,158 --> 00:16:35,998
Chính mắt cháu thấy linh hồn bố
trong con sói.
348
00:16:38,288 --> 00:16:39,118
Được rồi.
349
00:16:39,581 --> 00:16:42,751
Nếu cháu gặp lại con sói đó,
350
00:16:42,835 --> 00:16:44,335
cô muốn cháu trò chuyện với nó.
351
00:16:45,087 --> 00:16:46,837
Kể với nó cảm xúc của cháu.
352
00:16:47,506 --> 00:16:49,166
- Vâng ạ.
- Ngoan lắm.
353
00:16:50,134 --> 00:16:52,394
Nếu cô không định mua đồ lót cho cháu,
354
00:16:52,469 --> 00:16:54,889
cô có rượu để cháu mang tới tiệc không?
355
00:16:55,305 --> 00:16:56,135
Về đi.
356
00:17:00,310 --> 00:17:02,310
Chào mẹ. Xin lỗi đã cắt ngang,
357
00:17:02,396 --> 00:17:05,436
nhưng con có việc riêng phải làm.
358
00:17:05,524 --> 00:17:06,784
Tụi con chưa xong bài tập,
359
00:17:07,359 --> 00:17:09,609
nên giờ con phải quay lại nhà Trent.
360
00:17:09,695 --> 00:17:11,025
Con thấy nản quá.
361
00:17:11,113 --> 00:17:12,663
Bài tập đó vẫn chưa xong?
362
00:17:13,240 --> 00:17:14,830
Con làm nhóm với mấy đứa ngu ư?
363
00:17:14,908 --> 00:17:15,738
Mẹ, con nói rồi.
364
00:17:15,826 --> 00:17:17,946
Chủ nhiệm nói phụ huynh không được
365
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
nói từ ngu nữa.
366
00:17:19,204 --> 00:17:21,294
Vậy nên hệ thống giáo dục Mỹ thất bại,
367
00:17:21,373 --> 00:17:23,383
vì ai cũng được đối xử
như người đặc biệt,
368
00:17:23,459 --> 00:17:25,839
khi đa số nên bỏ học và học nghề.
369
00:17:25,919 --> 00:17:28,379
Có lẽ nếu Mỹ có thêm kiểm soát không lưu,
370
00:17:28,464 --> 00:17:29,804
ta sẽ không nợ Trung Quốc.
371
00:17:30,507 --> 00:17:32,837
Mẹ hết cáu chưa, con tới chỗ Trent nhé?
372
00:17:32,926 --> 00:17:35,756
Ừ, được.
Đưa cho cậu ta hộp kẹo See's Candies đi.
373
00:17:35,846 --> 00:17:37,006
Không phải bánh cluster.
374
00:17:37,514 --> 00:17:39,184
Đó dành cho cộng sự của mẹ.
375
00:17:39,266 --> 00:17:41,056
Mẹ, không ai ở Mỹ làm thế đâu.
376
00:17:41,143 --> 00:17:43,813
Nhắc lại, thế nên Trung Quốc đánh bại ta.
377
00:17:43,896 --> 00:17:46,356
Mẹ không có đứa con nào
tới nhà người khác vào buổi tối
378
00:17:46,440 --> 00:17:48,900
mà không lấy một hộp kẹo ngon cho bố mẹ.
379
00:18:00,204 --> 00:18:02,334
Đợi đã. Chị đang xem Riverdale à?
380
00:18:02,414 --> 00:18:05,254
Ừ. Phải xem lại từ đầu
để hiểu hành trình của họ.
381
00:18:05,334 --> 00:18:08,844
Điều thú vị của bộ phim là
ai cũng có hoàn cảnh khác nhau,
382
00:18:08,921 --> 00:18:10,261
- nhưng ai cũng quyến rũ.
- Ừ.
383
00:18:10,339 --> 00:18:12,009
Em sẽ đi học tại nhà bạn.
384
00:18:12,091 --> 00:18:13,931
Nên mượn đôi bốt cao đến đùi của chị.
385
00:18:14,009 --> 00:18:16,469
Vậy thì liên quan gì. Sao em không...
386
00:18:19,556 --> 00:18:21,096
...Mẹ mừng vì con an toàn,
387
00:18:21,183 --> 00:18:22,983
và dù mẹ thích Jughead,
388
00:18:23,060 --> 00:18:24,980
mẹ mừng con thôi với nhà đó.
389
00:18:25,062 --> 00:18:27,692
Thôi ư? Con yêu Jughead.
390
00:18:29,441 --> 00:18:31,691
Anh ấy cũng là gia đình như mẹ.
391
00:18:31,777 --> 00:18:33,527
Giờ thậm chí còn hơn ấy.
392
00:18:33,695 --> 00:18:35,485
Con sẽ không đi đâu cả.
393
00:18:35,572 --> 00:18:37,372
Con sẽ đi tìm Jughead.
394
00:18:38,158 --> 00:18:39,948
Đừng ép con tối nay, mẹ.
395
00:18:41,120 --> 00:18:43,960
Vì con sẽ chống lại.
396
00:18:44,581 --> 00:18:45,421
Ôi, Betty,
397
00:18:46,125 --> 00:18:48,375
cô thật dũng cảm khi chống lại bố mẹ.
398
00:18:58,929 --> 00:19:00,179
Chào. Làm gì đây vậy?
399
00:19:00,681 --> 00:19:02,431
Cô quên máy tính hay gì à?
400
00:19:03,475 --> 00:19:05,135
Ôi! Devi, em đến rồi.
401
00:19:05,227 --> 00:19:07,187
Và mang kẹo California Brittle.
402
00:19:07,980 --> 00:19:09,230
Tuyệt. Vào đi.
403
00:19:11,525 --> 00:19:12,985
- Em uống gì không?
- Có.
404
00:19:13,485 --> 00:19:15,445
Em dùng bia. Soda bột thích thật.
405
00:19:16,071 --> 00:19:17,071
Nó có tên thế à?
406
00:19:17,573 --> 00:19:18,533
Phải, chắc vậy.
407
00:19:19,116 --> 00:19:20,366
Anh không uống sao?
408
00:19:20,450 --> 00:19:23,830
Không. Anh không uống trong mùa bơi.
Phải giữ dáng chứ?
409
00:19:23,912 --> 00:19:25,042
Ừ, chắc chắn rồi.
410
00:19:25,122 --> 00:19:27,082
Nếu có cơ thể anh, em cũng đối tốt với nó.
411
00:19:28,292 --> 00:19:30,172
Xin lỗi. Thật kì khi nói thế.
412
00:19:30,252 --> 00:19:32,422
Không sao. Em là cô nàng lập dị.
413
00:19:32,504 --> 00:19:34,304
Không rõ điều này có nghĩa gì.
414
00:19:34,381 --> 00:19:37,471
Nói giống lời sỉ nhục,
nhưng kết thúc bằng hành động cưa cẩm?
415
00:19:37,551 --> 00:19:40,351
Thời của tôi, nếu thích ai,
chỉ vào họ trên khán đài,
416
00:19:40,429 --> 00:19:41,679
rồi họ ném áo ngực vào bạn.
417
00:19:41,763 --> 00:19:43,603
Việc này? Tôi không rõ là gì.
418
00:19:43,682 --> 00:19:44,562
Này.
419
00:19:44,892 --> 00:19:47,022
Phil có nấm ảo giác.
Hắn không thích say sưa.
420
00:19:47,102 --> 00:19:48,232
Đi trêu hắn chứ?
421
00:19:48,312 --> 00:19:50,232
Được. Mẹ cậu có búp bê cũ không?
422
00:19:50,314 --> 00:19:52,154
- Hắn vãi ra quần ấy chứ.
- Ừ.
423
00:19:52,524 --> 00:19:53,444
Phil!
424
00:20:01,158 --> 00:20:03,908
Chào. Chắc ta khám cùng bác sĩ nhãn khoa.
425
00:20:04,203 --> 00:20:05,293
Bên cạnh Chipotle?
426
00:20:07,372 --> 00:20:09,922
Xin chào. Ai muốn dùng pizza không?
427
00:20:11,793 --> 00:20:13,673
Giá mà anh ta mang taco đến.
428
00:20:17,299 --> 00:20:20,929
Dùng một ly Gatorade nhé?
Vì trông cậu có vẻ đang khát.
429
00:20:21,011 --> 00:20:22,011
Cậu làm gì ở đây?
430
00:20:22,095 --> 00:20:23,885
Cậu chỉ có hai người bạn mà?
431
00:20:23,972 --> 00:20:25,102
Nói cậu mới phải.
432
00:20:25,224 --> 00:20:27,484
Sao cậu lại ở đây? Họ không thích cậu.
433
00:20:27,559 --> 00:20:29,519
Họ biết tôi. Chào Trent.
434
00:20:31,355 --> 00:20:32,185
Sao cũng được.
435
00:20:32,272 --> 00:20:34,692
Shira chơi khúc côn cầu với Zoe,
nên mời bọn tôi đến.
436
00:20:34,775 --> 00:20:37,235
- Phải rồi.
- Phải. Cậu tới cùng ai?
437
00:20:37,653 --> 00:20:40,033
Tôi đã nói chuyện với Paxton cả đêm.
438
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
Nên chắc cùng anh ấy.
439
00:20:41,657 --> 00:20:43,487
Ồ, vậy sao? Paxton đó à?
440
00:20:44,618 --> 00:20:45,948
Chúa ơi, Paxton, thôi.
441
00:20:46,036 --> 00:20:47,956
Anh sẽ làm em đổ vodka việt quất mất.
442
00:20:49,456 --> 00:20:51,826
Paxton và Zoe. Đôi này khá nổi nhỉ?
443
00:20:52,459 --> 00:20:54,169
Cô ta chỉ quyến rũ từ ngực trở xuống
444
00:20:54,753 --> 00:20:55,673
và cằm trở lên.
445
00:20:56,255 --> 00:20:58,005
Còn cổ cô ta bị khọm.
446
00:20:58,090 --> 00:20:59,720
Điều khiến Devi buồn nhất
447
00:20:59,800 --> 00:21:02,840
không phải thấy Paxton
bên cô gái quyến rũ nhất lớp.
448
00:21:02,928 --> 00:21:05,758
Mà là cô để mình tin rằng
có cơ hội ở bên cậu ta.
449
00:21:07,599 --> 00:21:08,679
Có lẽ cậu nên chậm lại.
450
00:21:08,767 --> 00:21:10,097
Có lẽ cậu nên im đi.
451
00:21:11,436 --> 00:21:12,306
Chà...
452
00:21:16,108 --> 00:21:17,318
Say xỉn và cộc cằn,
453
00:21:17,401 --> 00:21:21,151
Devi đắm chìm trong thứ tôi coi là
hành vi tự hủy hoại bản thân.
454
00:21:21,238 --> 00:21:23,738
Chết tiệt! Có chó sói trên bãi cỏ kìa.
455
00:21:27,577 --> 00:21:29,037
Ôi. Cô đang làm gì vậy?
456
00:21:29,413 --> 00:21:31,463
Đừng lo. Nó sẽ không hại tôi đâu.
457
00:21:31,540 --> 00:21:33,080
Devi, cẩn thận.
458
00:21:36,962 --> 00:21:37,962
Bố?
459
00:21:38,755 --> 00:21:40,415
Con biết chính là bố.
460
00:21:40,882 --> 00:21:42,632
Con nhớ bố lắm.
461
00:21:42,718 --> 00:21:45,258
Bố đến đây để động viên con à?
462
00:21:49,308 --> 00:21:50,178
Không!
463
00:21:50,267 --> 00:21:52,347
Này, con sói vừa ăn một đứa LHQ.
464
00:21:52,436 --> 00:21:54,856
Nó giống hệt như cô bé quàng khăn đỏ.
465
00:21:54,938 --> 00:21:56,398
Cô chết rồi sao?
466
00:21:59,359 --> 00:22:02,069
Nào. Giữ chặt lấy anh. Được rồi.
467
00:22:08,744 --> 00:22:12,124
Ôi, Chúa ơi. Lẽ ra không nên dự tiệc
mà không có các cậu.
468
00:22:12,205 --> 00:22:13,455
Chính tôi đã bị vồ.
469
00:22:13,957 --> 00:22:16,037
Mặc kệ! Cậu đang ở bên Paxton chứ?
470
00:22:16,126 --> 00:22:19,416
Cậu sẽ quan hệ ở bệnh viện
như phim Grey's Anatomy.
471
00:22:20,339 --> 00:22:22,589
Cố làm ngay trong tủ đựng đồ.
472
00:22:23,050 --> 00:22:25,640
Chắc tôi không được đụng vào tủ quần áo.
473
00:22:25,719 --> 00:22:27,759
Được thôi. Vậy làm trong nhà xác.
474
00:22:27,846 --> 00:22:29,176
Tôi sẽ chả làm thế ở nhà xác.
475
00:22:29,264 --> 00:22:30,274
Làm gì ở nhà xác?
476
00:22:31,350 --> 00:22:32,680
Ăn cắp xương.
477
00:22:32,768 --> 00:22:35,398
Liều đấy. Em có thể vào tù vì nó.
478
00:22:36,229 --> 00:22:37,109
Cảm ơn.
479
00:22:38,148 --> 00:22:40,528
- Giờ em xuất hiện khắp Insta.
- Là sao?
480
00:22:40,609 --> 00:22:42,029
À, ai cũng nghĩ em chết.
481
00:22:42,778 --> 00:22:44,528
Chụp hình nào. Cho họ biết em ổn.
482
00:22:51,620 --> 00:22:54,250
Đợi đã. Anh đăng ảnh đó lên Grid của anh?
483
00:22:54,331 --> 00:22:56,081
Không phải đăng tạm thời?
484
00:22:56,166 --> 00:22:57,376
Phải. Tự tag em vào.
485
00:23:00,170 --> 00:23:01,420
Cho anh hỏi nhé?
486
00:23:01,922 --> 00:23:04,012
Em nghĩ gì khi đến gần con sói đó?
487
00:23:05,675 --> 00:23:10,055
Nghe điên rồ thật, nhưng em nghĩ
đó là người bố đã khuất của em.
488
00:23:11,264 --> 00:23:15,314
Rõ ràng không phải vậy,
bởi vì, anh biết đấy, nó đã cắn em.
489
00:23:16,186 --> 00:23:17,186
Anh hiểu.
490
00:23:17,270 --> 00:23:20,230
Khoan. Anh không nghĩ em bị điên?
491
00:23:20,315 --> 00:23:22,315
Không, anh nghĩ em điên,
492
00:23:22,401 --> 00:23:24,441
nhưng theo mặt tốt.
493
00:23:25,404 --> 00:23:26,614
Khoan. Là vậy sao?
494
00:23:26,696 --> 00:23:28,986
Đây là khoảnh khắc mà Devi đã chờ đợi?
495
00:23:29,074 --> 00:23:30,664
Vậy nên thật tuyệt khi ta là bạn.
496
00:23:30,742 --> 00:23:31,872
Bạn?
497
00:23:32,285 --> 00:23:35,655
Ôi! Chắc nó còn đau
hơn cả vết chó sói cắn.
498
00:23:35,747 --> 00:23:37,367
Chết tiệt thật, Devi!
499
00:23:37,457 --> 00:23:38,827
Cậu là ai? Đang làm gì vậy?
500
00:23:38,917 --> 00:23:40,337
Chào bác sĩ Vishwakumar.
501
00:23:40,710 --> 00:23:44,340
Devi bị một con sói cắn, nhưng giờ đã ổn.
502
00:23:44,423 --> 00:23:46,473
Vậy sao? Con bé ổn sao?
503
00:23:46,550 --> 00:23:47,630
Sinh hiệu thế nào?
504
00:23:47,717 --> 00:23:49,927
Nói thêm đi, đồ truyền nhiễm HPV.
505
00:23:50,011 --> 00:23:51,891
- Biến khỏi đây đi.
- Mẹ.
506
00:23:53,306 --> 00:23:54,306
Ra ngoài.
507
00:23:54,766 --> 00:23:56,806
Chúa ơi, con yêu. Biết mẹ rất lo
508
00:23:56,893 --> 00:23:59,403
lúc biết tin con bị
động vật hoang dã ăn thịt chứ?
509
00:23:59,938 --> 00:24:03,068
Rồi mẹ đến đây
và y tá bảo mẹ mọi chuyện xảy ra
510
00:24:03,150 --> 00:24:04,480
là do con say xỉn!
511
00:24:04,568 --> 00:24:05,648
Vai của con!
512
00:24:05,735 --> 00:24:08,275
Sao con hành động sai trái thế này?
513
00:24:08,864 --> 00:24:10,744
Con biết. Biết là con sai rồi.
514
00:24:10,824 --> 00:24:12,664
Con chỉ cố là thiếu niên bình thường.
515
00:24:12,742 --> 00:24:14,912
Thiếu niên bình thường phải vào tù.
516
00:24:14,995 --> 00:24:16,655
Tệ hơn sẽ làm việc ở Jersey Mike.
517
00:24:16,746 --> 00:24:17,746
Mong con đã vui,
518
00:24:17,831 --> 00:24:20,501
vì con bị cấm túc
cho đến ngày con tốt nghiệp.
519
00:24:20,584 --> 00:24:23,214
Không. Xin lỗi.
Cho đến ngày con của con tốt nghiệp.
520
00:24:23,670 --> 00:24:25,170
Mẹ sẽ đi tìm bác sĩ ngay.
521
00:24:28,717 --> 00:24:30,797
PAXTON GIỜ ĐANG THEO DÕI BẠN
522
00:24:30,886 --> 00:24:32,546
PAXTON ĐÃ THÍCH VIDEO CỦA BẠN
523
00:24:41,688 --> 00:24:42,608
Kamala?
524
00:24:43,148 --> 00:24:44,108
Em làm gì ở đây?
525
00:24:44,191 --> 00:24:46,941
Em nghĩ anh thích
khoai tây nướng không thịt xông khói.
526
00:24:48,528 --> 00:24:50,988
Này, thật tuyệt, nhưng...
527
00:24:51,656 --> 00:24:53,486
thật khó khi ta chỉ là bạn bè.
528
00:24:56,328 --> 00:24:59,248
Em không ở đây để làm bạn.
Em muốn ở bên anh...
529
00:24:59,623 --> 00:25:01,423
ngay cả khi quê anh ở thị trấn bạo lực,
530
00:25:01,500 --> 00:25:03,210
hay bố anh ở tù vì tham ô.
531
00:25:04,085 --> 00:25:05,795
Anh hiểu ý em trừ đoạn cuối.
532
00:25:06,713 --> 00:25:07,673
Em xin lỗi.
533
00:25:07,756 --> 00:25:09,926
Em vừa xem Riverdale tận 16 tiếng.
534
00:25:10,008 --> 00:25:12,428
Cùng đoạn fan dựng cảnh
Jughead hôn Harry Potter.
535
00:25:12,886 --> 00:25:13,966
Đợi đã.
536
00:25:15,263 --> 00:25:16,223
Em muốn bên anh?
537
00:25:16,723 --> 00:25:17,683
Đúng thế.
538
00:25:22,979 --> 00:25:24,359
Gia đình em thì sao?
539
00:25:25,148 --> 00:25:26,358
Mặc kệ họ nghĩ gì.
540
00:25:27,108 --> 00:25:29,738
Nhưng em cũng không kể họ về việc này,
541
00:25:29,819 --> 00:25:32,529
vẫn sẽ giả vờ
là em có cuộc hôn nhân sắp đặt.
542
00:25:32,614 --> 00:25:33,454
Được chứ?
543
00:25:33,990 --> 00:25:36,280
Anh đã ngừng nghe
sau đoạn em nói muốn bên anh.
544
00:25:42,374 --> 00:25:45,384
Ứng dụng của tôi sẽ bảo vệ các bạn
khỏi các vụ đánh bom thảm khốc.
545
00:25:45,460 --> 00:25:47,710
Thử nghĩ thức dậy
vào một ngày thường ở Hiroshima,
546
00:25:47,796 --> 00:25:49,756
bạn tự hỏi ra ngoài liệu an toàn.
547
00:25:50,090 --> 00:25:52,550
Có vẻ thứ Hai và thứ Ba, trời trong xanh.
548
00:25:52,634 --> 00:25:53,844
Đến công viên nào!
549
00:25:53,927 --> 00:25:55,757
Nhưng sẽ ra sao vào thứ Tư?
550
00:25:56,680 --> 00:25:57,890
Nó là bom nguyên tử.
551
00:25:58,265 --> 00:25:59,515
Nên hãy rời thị trấn,
552
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
nhưng đừng tới Nagasaki.
553
00:26:03,562 --> 00:26:05,902
Rất sáng tạo.
554
00:26:05,981 --> 00:26:07,191
Được rồi, nhóm tiếp theo.
555
00:26:07,274 --> 00:26:09,154
Paxton, Trent và Devi.
556
00:26:12,070 --> 00:26:13,910
Nhóm bọn em làm một ứng dụng tên Bunkr.
557
00:26:13,989 --> 00:26:16,829
Thử nghĩ rằng
bạn đang ở Pháp giữa chiếm tranh.
558
00:26:16,908 --> 00:26:17,868
Chiến tranh.
559
00:26:18,201 --> 00:26:20,871
Sao mà tìm được chỗ an toàn
để không dính bom?
560
00:26:20,954 --> 00:26:24,374
Với Bunkr, bạn có thể xác định vị trí
an toàn để ẩn nấp xung quanh,
561
00:26:24,457 --> 00:26:26,497
dù là bom từ Đức hay...
562
00:26:26,585 --> 00:26:27,535
Hay con chó sói.
563
00:26:28,086 --> 00:26:29,496
Nàng sói! Phải!
564
00:26:29,588 --> 00:26:30,918
Nàng sói!
565
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
Nàng sói!
566
00:26:35,051 --> 00:26:36,141
Nàng sói!
567
00:26:40,056 --> 00:26:41,216
Nàng sói!
568
00:26:44,603 --> 00:26:46,523
Con sói có thể không phải là bố
569
00:26:46,605 --> 00:26:49,105
cố liên lạc với cô từ thế giới bên kia,
570
00:26:49,190 --> 00:26:51,570
nhưng cuối cùng, nó chính là người bạn.
571
00:26:53,820 --> 00:26:56,070
Cô nghĩ vào đêm trăng tròn
sẽ gặp chuyện gì?
572
00:26:56,156 --> 00:26:58,196
- Này, đó là người sói.
- Phải.
573
00:26:58,783 --> 00:27:00,583
Này, Eve. Tôi...
574
00:27:02,162 --> 00:27:05,212
Này Fab, học xong đi ăn sữa chua
Yogurtland không?
575
00:27:05,290 --> 00:27:08,040
Nếu xin được nhiều cốc ăn thử,
ta có thể dồn vào cốc to.
576
00:27:08,752 --> 00:27:11,962
Alex, mặc dù buổi hẹn nghe hấp dẫn,
577
00:27:12,047 --> 00:27:14,757
cậu nên tìm cô khác đi ăn sữa chua cùng.
578
00:27:20,263 --> 00:27:23,063
Chào Tiffany, đi ăn sữa chua sau giờ nhé?
579
00:27:23,141 --> 00:27:25,691
Nếu xin được nhiều cốc ăn thử,
ta có thể dồn vào cốc to.
580
00:27:26,895 --> 00:27:27,845
Tuyệt.
581
00:27:40,367 --> 00:27:42,907
Xin chào. Cô khỏe chứ?
582
00:27:49,542 --> 00:27:51,712
Tôi là người máy.
583
00:27:56,549 --> 00:27:58,129
{\an8}MẸ: TỐI NAY MUA SẮM LU BÙ?
584
00:27:58,218 --> 00:28:01,428
{\an8}HÃY MUA GÌ ĐÓ TẠO ẤN TƯỢNG VỚI ALEX GOMEZ.
585
00:28:15,735 --> 00:28:17,445
Tôi đồng tính.
586
00:29:18,673 --> 00:29:19,973
Biên dịch: Tony Viet