1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,772 Μια βδομάδα μετά την αναμέτρηση της Ντέβι με το κογιότ, 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,599 τα λόγια του Πάξτον από το νοσοκομείο ηχούν ακόμα στο μυαλό της. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 Γι' αυτό είναι ωραίο που είμαστε φίλοι. 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,938 Την έβαλε στο friendzone. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,153 Νόμιζε ότι ένα άγριο ζώο ήταν ο μπαμπάς της. 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,573 Η Ντέβι ήθελε να γίνει κάποια με την οποία μπορείς να κάνεις σεξ, 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,913 αλλά ήξερε την αλήθεια: ήταν παράξενη, 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,412 μέλος των ΗΕ, 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,780 κι αυτή η μέρα δεν θα το άλλαζε αυτό. 11 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 Είσαι η πριγκίπισσα Τζάσμιν; 12 00:01:16,743 --> 00:01:19,293 Όχι, αλλά σε ευχαριστώ. Είναι πολύ όμορφη. 13 00:01:19,370 --> 00:01:22,000 Η Άριελ είναι ομορφότερη. Πού είναι ο Αλαντίν; 14 00:01:22,082 --> 00:01:23,042 Δεν έχω Αλαντίν, 15 00:01:23,124 --> 00:01:24,964 γιατί θέλει να είμαστε φίλοι. 16 00:01:25,043 --> 00:01:26,593 Εντάξει... 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,759 Μπορώ να έχω δύο καφέδες και μία ζεστή σοκολάτα; 18 00:01:29,839 --> 00:01:32,969 Γράψε λάτε στο ποτήρι. Θέλω να με παίρνουν στα σοβαρά. 19 00:01:34,010 --> 00:01:37,310 Θα βγάλεις φωτογραφία με την κόρη μου; Είσαι πανέμορφη. 20 00:01:37,388 --> 00:01:38,468 Όχι, ευχαριστώ. 21 00:01:38,556 --> 00:01:40,556 Θέλει να τη βάλει στο Instagram. 22 00:01:40,642 --> 00:01:42,142 Πολύ πολιτιστικό. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,767 Δεν νιώθω πολύ άνετα με τα ρούχα μου. 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,154 Όπως συνήθως, αλλά ειδικά σήμερα. 25 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 Είναι ένα μικρό κορίτσι. 26 00:01:49,859 --> 00:01:53,149 Δεν χρειάζεται να το λέτε έτσι. Δεν θέλω να βγάλω φωτογραφία. 27 00:01:53,238 --> 00:01:56,028 Και γιατί να τα ανεβάζουμε όλα στα κοινωνικά δίκτυα; 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,656 Γιατί δεν ζούμε τη στιγμή; 29 00:01:57,742 --> 00:01:59,742 Ήσουν στο Twitter όσο περίμενες. 30 00:01:59,828 --> 00:02:03,668 Είπες "ευχαριστώ" σε διαφήμιση του Target με ευχές. 31 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 -Ας βγάλουμε φωτογραφία. -Πήγαινε. 32 00:02:08,503 --> 00:02:09,383 Εντάξει. 33 00:02:10,463 --> 00:02:11,763 Θέλεις ντόνατ; 34 00:02:11,840 --> 00:02:14,880 Θέλω, Άιρα, αλλά νηστεύω σήμερα. 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,049 Είναι το Ραμαζάνι; 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,219 Όχι, Άιρα. 37 00:02:19,722 --> 00:02:21,722 Είναι το Γκανές Πούτζα. 38 00:02:23,393 --> 00:02:26,733 {\an8}...ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΙΩΣΕΙ ΣΟΥΠΕΡ ΙΝΔΗ 39 00:02:28,273 --> 00:02:30,363 Μοιάζει με διαφήμιση για την Ινδία. 40 00:02:30,441 --> 00:02:33,241 Ή με στιγμιότυπο από το Ιντιάνα Τζόουνς. 41 00:02:33,319 --> 00:02:35,279 Αλλά είναι το Γκανές Πούτζα. 42 00:02:35,363 --> 00:02:38,953 Είναι μια ινδουιστική γιορτή προς τιμήν του Γκανές, 43 00:02:39,242 --> 00:02:41,292 μια οικογενειακή γιορτή. 44 00:02:41,369 --> 00:02:45,419 Μιλώντας για οικογένεια, ας δούμε τι κάνουν οι Βισακούμαρ. 45 00:02:45,498 --> 00:02:47,498 Αυτό το σάρι είναι πολύ άβολο. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 Γιατί φαγουρίζει τόσο πολύ; 47 00:02:49,377 --> 00:02:53,047 {\an8}Η φαγούρα του σάρι είναι τελετουργικό για τις Ινδές. Συνήθισέ το. 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,721 {\an8}Γιατί να μη φοράω κούτρα και τζιν; 49 00:02:55,800 --> 00:02:58,970 {\an8}Έτσι δεν χρειάζεται να γδύνομαι όποτε πάω τουαλέτα. 50 00:02:59,053 --> 00:03:02,683 {\an8}Ντέβι, ενηλικιώθηκες. Το μισό σάρι είναι πιο κατάλληλο. 51 00:03:03,349 --> 00:03:04,809 {\an8}Μη λες "ενηλικιώθηκες". 52 00:03:04,893 --> 00:03:06,943 {\an8}Νιώθω σαν να είμαι σε διαφήμιση για ντους. 53 00:03:07,020 --> 00:03:09,230 {\an8}-Τι είναι αυτό; -Σταματήστε. 54 00:03:09,731 --> 00:03:13,741 {\an8}Ο Γκανές δεν θα δει την κόρη μου με σκισμένο τζιν και κοντομάνικο. 55 00:03:13,818 --> 00:03:15,568 {\an8}Η Ναλίνι ήταν λίγο τσιτωμένη. 56 00:03:15,653 --> 00:03:17,413 {\an8}Ήταν η πρώτη τους πούτζα 57 00:03:17,488 --> 00:03:20,578 {\an8}μετά τον θάνατο του Μόχαν και την παράλυση της Ντέβι. 58 00:03:20,658 --> 00:03:23,868 {\an8}Την περασμένη βδομάδα, η κυρία Ιγιενγκάρ ρώτησε αν θα πάμε 59 00:03:23,953 --> 00:03:26,963 {\an8}ή αν "είχαμε πολλά τρεξίματα". 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,040 {\an8}Άκουγα τη λύπηση στη φωνή της. 61 00:03:29,125 --> 00:03:32,665 {\an8}Πολλά τρεξίματα για το Γκανές Πούτζα; Τι σκύλα. 62 00:03:32,754 --> 00:03:34,174 Θεία Ναλίνι, ηρέμησε. 63 00:03:34,255 --> 00:03:37,045 {\an8}Γιατί η ινδουιστική ένωση πρέπει να κάνει πούτζα στο λύκειο; 64 00:03:37,133 --> 00:03:40,683 {\an8}Είναι φτηνιάρικο. Το Μπαρ Μίτσβα του Μπεν ήταν στο Dolby Theatre. 65 00:03:40,762 --> 00:03:42,262 {\an8}Εκεί κάνουν τα Όσκαρ. 66 00:03:42,347 --> 00:03:44,097 {\an8}Οι Εβραίοι κάνουν οικονομίες. 67 00:03:44,182 --> 00:03:45,732 {\an8}Εμείς, με λίγα λεφτά, 68 00:03:45,808 --> 00:03:48,058 {\an8}τρέχουμε να αγοράσουμε σιντριβάνια. 69 00:03:48,144 --> 00:03:50,064 {\an8}Έχουμε εμμονή με τα σιντριβάνια. 70 00:03:50,146 --> 00:03:51,476 {\an8}Τα λατρεύω. 71 00:03:51,940 --> 00:03:53,480 {\an8}Τέλος πάντων, Ντέβι, 72 00:03:53,566 --> 00:03:56,236 {\an8}η Σάντσιτι Μπατατσάρια θα είναι στην πούτζα. 73 00:03:56,319 --> 00:04:01,159 {\an8}Θυμάσαι τον άχρηστο λευκό άντρα της, τον Ρον; Τελικά, δεν είναι άχρηστος. 74 00:04:01,241 --> 00:04:05,501 Έχει την πιο αποκλειστική συμβουλευτική εταιρεία σπουδών στο Λος Άντζελες. 75 00:04:05,578 --> 00:04:08,208 Το 90% των παιδιών μπαίνουν σε ανώτερα πανεπιστήμια. 76 00:04:08,289 --> 00:04:09,669 Είναι τόσο αποκλειστική 77 00:04:09,749 --> 00:04:12,289 που δεν περιλαμβάνει το Κορνέλ και το Πεν. 78 00:04:12,377 --> 00:04:15,207 Είναι τόσο πετυχημένος που έχει δικό του Tesla. 79 00:04:15,296 --> 00:04:18,506 Είδα πόσο αξίζει το σπίτι του. Θες να μάθεις; 80 00:04:18,967 --> 00:04:20,717 Αξίζει 1,8 εκατομμύρια! 81 00:04:21,177 --> 00:04:24,057 -Είναι ματσωμένος. -Ναι. 82 00:04:24,138 --> 00:04:26,218 Ο Ρον δεν παίρνει πολλά παιδιά, 83 00:04:26,307 --> 00:04:29,267 αν θέλεις να πας στο Πρίνστον, ξέρεις τι να κάνεις. 84 00:04:29,769 --> 00:04:30,849 Έγινε, μαμά. 85 00:04:30,937 --> 00:04:34,227 Η υπερδύναμή μου είναι να εντυπωσιάζω γέρους συμβούλους. 86 00:04:34,774 --> 00:04:35,614 Μπράβο. 87 00:04:36,401 --> 00:04:38,491 ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΡΜΑΝ ΟΟΥΚΣ 88 00:04:40,154 --> 00:04:42,284 ΙΝΔΟΥΙΣΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ ΝΟΤΙΑΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ 89 00:04:45,660 --> 00:04:47,700 Θεέ μου! Πλησιάζουν θείες. 90 00:04:48,121 --> 00:04:49,211 Μην κοιτάς. 91 00:04:49,289 --> 00:04:50,669 Πού να μην κοιτάξω; 92 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 Γαμώτο, Κάμαλα. 93 00:04:52,208 --> 00:04:56,208 Οι θείες είναι Ινδές μεγάλης ηλικίας που δεν έχουν συγγένεια μαζί σου 94 00:04:56,296 --> 00:04:59,586 αλλά μπορούν να έχουν άποψη για τη ζωή και τις αποτυχίες σου 95 00:04:59,674 --> 00:05:01,684 και πρέπει να τους φέρεσαι με ευγένεια. 96 00:05:01,759 --> 00:05:06,099 Χαίρομαι που σε βλέπω, και Ντέβι, τι ωραία που δεν είσαι σακάτισσα πια. 97 00:05:06,180 --> 00:05:08,890 Φοβερό θαύμα. Προσευχόσουν για αυτήν κάθε μέρα. 98 00:05:08,975 --> 00:05:11,975 Είπα "Για όποιον λόγο κι αν επέλεξες να τους καταραστείς, 99 00:05:12,061 --> 00:05:14,441 θεράπευσέ τη για μένα". 100 00:05:14,522 --> 00:05:16,522 Σίγουρα βοήθησαν οι προσευχές σου. 101 00:05:16,983 --> 00:05:19,823 Σε ευχαριστώ που μας σκέφτηκες. Τι κάνει ο Αρτζούν; 102 00:05:19,902 --> 00:05:22,322 Τον ξέρεις τώρα, εγκατέστησε σινεμά στο σπίτι. 103 00:05:22,405 --> 00:05:25,695 Δύο σειρές θέσεων. Ήχος Dolby Surround 5,1. 104 00:05:25,783 --> 00:05:27,373 Θα πάρει και μηχανή ποπ κορν. 105 00:05:27,452 --> 00:05:30,462 Σούνου, δεν τους νοιάζει το σινεμά στο σπίτι σου 106 00:05:30,538 --> 00:05:32,248 μετά από όσα πέρασαν. 107 00:05:32,332 --> 00:05:37,422 Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις. Ο σύζυγός μου, ο Πραντίπ, είχε ορχικό καρκίνο. 108 00:05:37,879 --> 00:05:39,089 Τα συλλυπητήριά μου. 109 00:05:39,172 --> 00:05:40,342 Όχι. Είναι καλά. 110 00:05:40,423 --> 00:05:42,263 Πρώτου σταδίου, τον πρόλαβαν. 111 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 Αφαίρεσε τον όρχι και τώρα κάνει μαραθώνιους. 112 00:05:45,178 --> 00:05:47,848 Έχεις δίκιο. Έχουμε τόσο παρόμοιες ιστορίες. 113 00:05:48,473 --> 00:05:51,393 Ξέρετε την ανιψιά μου, την Κάμαλα. 114 00:05:51,476 --> 00:05:55,606 Κάνει διδακτορικό στο CalTech, θα αρραβωνιαστεί μηχανικό. 115 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 Οι γονείς του έχουν δύο Μερσεντές. 116 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 -Δύο; -Τυχερή. 117 00:05:59,275 --> 00:06:02,815 Καθώς οι θείες την επαινούσαν, η Κάμαλα αισθανόταν ένα βάρος. 118 00:06:02,904 --> 00:06:05,744 Δεν ήθελε να παντρευτεί, αλλά χαμογελούσε, 119 00:06:05,823 --> 00:06:07,373 όπως κι εγώ στη βράβευση 120 00:06:07,450 --> 00:06:11,160 όταν έχασα στο Γαλλικό Όπεν από τον Ιβάν Λεντλ το 1984. 121 00:06:11,245 --> 00:06:12,615 Πάω να βρω τον Ρον. 122 00:06:12,705 --> 00:06:14,615 Θα μείνω εδώ να αυτοκτονήσω. 123 00:06:32,975 --> 00:06:34,555 Παρόλο που η Ντέβι ήταν Ινδή, 124 00:06:34,644 --> 00:06:38,024 δεν θεωρούσε τον εαυτό της τόσο Ινδή όσο αυτά τα κορίτσια, 125 00:06:38,106 --> 00:06:39,606 που ήταν σε άλλο επίπεδο. 126 00:06:39,690 --> 00:06:42,110 Μερικές φορές, ένιωθε ότι δεν ανήκει εκεί. 127 00:06:42,193 --> 00:06:43,283 Εδώ φαίνονται ωραίες, 128 00:06:43,361 --> 00:06:46,741 αλλά φαντάζεσαι πόσο χαζές θα φαίνονταν οπουδήποτε αλλού; 129 00:06:46,823 --> 00:06:48,833 Αυτή είναι η αδερφή μου, η Πρίτι. 130 00:06:48,908 --> 00:06:51,238 Η ομάδα χορού Μπόλιγουντ ήταν στην παρέλαση 131 00:06:51,327 --> 00:06:53,497 σε άρμα με χορηγό το Ziploc. 132 00:06:53,579 --> 00:06:55,209 Ποιος φαίνεται χαζός τώρα; 133 00:06:55,623 --> 00:06:59,173 Η αδερφή της Πρίτι σε τάπωσε για τα καλά. Κρύβε λόγια. 134 00:07:08,970 --> 00:07:11,470 -Χαρίς. -Γεια. 135 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 Ήλπιζα να δω κάποιον κουλ εδώ. 136 00:07:14,725 --> 00:07:16,765 Ξέρεις αν θα έρθει κανείς; 137 00:07:16,853 --> 00:07:19,653 Σκληρό. Γιατί είσαι σε αυτή την ξενέρωτη γιορτή; 138 00:07:19,730 --> 00:07:22,610 Δεν θα έπρεπε να είσαι στο Στάνφορντ πάνω από έναν υπολογιστή; 139 00:07:22,692 --> 00:07:23,992 Ήθελα πολύ να έρθω. 140 00:07:24,068 --> 00:07:25,568 Στο Γκανές Πούτζα; 141 00:07:25,653 --> 00:07:28,533 Σε δημόσιο λύκειο στην κοιλάδα; Είσαι τρελός; 142 00:07:28,614 --> 00:07:31,034 Πες μου αλήθεια. Σου έδωσαν ιατρική άδεια; 143 00:07:31,742 --> 00:07:34,162 -Πήρες πολλή ισοτρετινοΐνη; -Όχι. 144 00:07:34,245 --> 00:07:36,325 Ξέρω ότι το έκραζα κάθε χρόνο, 145 00:07:36,414 --> 00:07:38,504 αλλά μου λείπει η πούτζα. 146 00:07:38,583 --> 00:07:39,753 Πλάκα κάνεις; 147 00:07:39,834 --> 00:07:42,304 Όταν μπω στο Πρίνστον, δεν θα ξαναγυρίσω. 148 00:07:42,378 --> 00:07:44,708 Θα γίνω άθεη και θα τρώω μπέργκερ 149 00:07:44,797 --> 00:07:46,127 με το λευκό αγόρι μου. 150 00:07:46,215 --> 00:07:49,585 Κι εγώ αυτό νόμιζα, αλλά ήταν διαφορετικά όταν πήγα στο κολέγιο. 151 00:07:49,677 --> 00:07:53,717 Ο συγκάτοικός μου, ο Νικ, είναι Αμερικανός ιθαγενής και του αρέσει. 152 00:07:53,806 --> 00:07:58,726 Του έλεγα "Δεν είναι εδώ οι γονείς σου, μην κάνεις ότι σε νοιάζει η καταγωγή σου". 153 00:07:59,228 --> 00:08:01,358 Με πήγε στη συγκέντρωσή τους 154 00:08:01,439 --> 00:08:03,859 και κανείς δεν την κορόιδευε. 155 00:08:03,941 --> 00:08:08,741 Χόρευαν κι έψελναν και περνούσαν τέλεια και με έβαλε σε σκέψεις, 156 00:08:08,821 --> 00:08:11,161 "Γιατί ντρέπομαι που είμαι Ινδός;" 157 00:08:11,949 --> 00:08:13,159 Από πού να αρχίσω; 158 00:08:13,242 --> 00:08:16,002 Για όλα που έχει πει κι έχει κάνει η μαμά μου. 159 00:08:16,078 --> 00:08:20,328 Σκέφτηκα "Θα γίνω ένας ανασφαλής Ινδός που μισεί οτιδήποτε ινδικό;" 160 00:08:20,416 --> 00:08:22,786 Αυτή είναι σκατένια κατηγορία. 161 00:08:22,877 --> 00:08:26,757 Δεν είναι η δική μου κατηγορία. Μ' αρέσει που είμαι Ινδή. 162 00:08:27,215 --> 00:08:31,045 Πολύ πειστικό, Ντέβι. Μέχρι κι εγώ νιώθω πιο άνετα ως Ινδός. 163 00:08:38,309 --> 00:08:39,979 Να σκορπίσεις τις στάχτες του Μόχαν. 164 00:08:40,061 --> 00:08:42,231 Σκόρπισα της μαμάς μου στο σιντριβάνι στο Μπελάζιο. 165 00:08:42,313 --> 00:08:43,653 Ήταν εθισμένη στον τζόγο. 166 00:08:44,148 --> 00:08:45,188 Πολύ συγκινητικό. 167 00:08:46,192 --> 00:08:47,282 Δεν είχα χρόνο. 168 00:08:47,360 --> 00:08:50,110 Δεν θα μπει στον παράδεισο αν δεν δεχτείς τον θάνατό του. 169 00:08:51,697 --> 00:08:53,447 Ήθελα να σε ρωτήσω. Αργότερα, 170 00:08:53,533 --> 00:08:56,623 θα κοιτάξεις κάτι κρεατοελιές κάτω από το στήθος μου; 171 00:08:57,745 --> 00:08:59,745 Ανυπομονώ. Ναι. 172 00:09:03,960 --> 00:09:05,340 Θα σε βρω μετά. 173 00:09:14,262 --> 00:09:18,312 Αυτός είναι ο Πάντιτ Ραζακρίσναν, αλλά όλοι τον λένε Πάντιτ Ραζ. 174 00:09:18,391 --> 00:09:22,691 Είναι ο πνευματικός ηγέτης της κοινότητας και είναι πολύ χαρισματικός. 175 00:09:22,770 --> 00:09:25,690 Επαναλάβετε ό,τι λέω. 176 00:09:32,113 --> 00:09:34,573 Πλάκα κάνω. Θα κάνουμε κάτι πιο εύκολο. 177 00:09:35,283 --> 00:09:37,793 Μ' αρέσει ο Πάντιτ Ραζ. Έχει καλή ενέργεια. 178 00:09:37,868 --> 00:09:38,908 Ελάτε μπροστά. 179 00:09:39,537 --> 00:09:40,707 Μίλησες με τον Ρον; 180 00:09:40,788 --> 00:09:42,618 Όλο το πρωί γλείφω τη Σάντσιτι. 181 00:09:42,707 --> 00:09:44,747 Της είπα ότι θα της κάνω μπότοξ στις μασχάλες. 182 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Όχι ακόμα. Δεν τον βρίσκω. 183 00:09:46,377 --> 00:09:49,957 Δεν βρίσκεις έναν λευκό μεσήλικα μέσα σε 500 Ινδούς; 184 00:09:50,047 --> 00:09:52,127 Είμαστε έτοιμοι για την επόμενη ομάδα. 185 00:09:52,216 --> 00:09:54,216 -Δώσ' το στον Πάντιτ Ραζ. -Ναλίνι. 186 00:09:54,302 --> 00:09:55,342 Ευχαριστώ. 187 00:09:56,262 --> 00:10:00,272 Προσευχήσου να μπεις στο Πρίνστον. Άσε την παγκόσμια ειρήνη και τέτοια χαζά. 188 00:10:01,183 --> 00:10:05,193 Η Ντέβι δυσκολευόταν με τις προσευχές. Αφαιρούταν εύκολα. 189 00:10:05,271 --> 00:10:08,231 Προσευχόταν για την υγεία της μητέρας της και της ξαδέρφης της 190 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 και μετά σκεφτόταν τις ασκήσεις της 191 00:10:10,776 --> 00:10:13,856 ή ότι σ' αυτήν τη στάση μυρίζει το αποσμητικό της. 192 00:10:14,363 --> 00:10:16,873 Έπρεπε να επικεντρωθεί σ' αυτό που ήθελε: 193 00:10:16,949 --> 00:10:19,789 γράμμα αποδοχής από το κολέγιο των ονείρων της... 194 00:10:25,041 --> 00:10:28,461 Ξαφνική ωρίμανση σε κάποιες περιοχές του σώματός της... 195 00:10:32,214 --> 00:10:33,054 Γεια. 196 00:10:33,132 --> 00:10:35,682 Απροσδόκητες προσεγγίσεις από κάποια άτομα... 197 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Νομίζω πως σ' αγαπώ. 198 00:10:38,971 --> 00:10:41,971 ...και να ακούσει τη μητέρα της να λέει αυτό που ποθεί περισσότερο. 199 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 Είμαι περήφανη για σένα. 200 00:10:45,144 --> 00:10:47,154 Μπορείς να τρυπήσεις το σέπτουμ. 201 00:10:47,229 --> 00:10:48,899 Αλλά φέτος ήταν διαφορετικά. 202 00:10:48,981 --> 00:10:50,571 Δεν ήθελε τα συνηθισμένα. 203 00:10:50,650 --> 00:10:52,440 Μην αστοχήσεις. 204 00:10:55,655 --> 00:10:56,565 Άρπα την. 205 00:10:57,031 --> 00:10:58,411 Ήθελε κάτι άλλο. 206 00:11:04,455 --> 00:11:05,665 Πάρε τίκα. 207 00:11:06,457 --> 00:11:09,377 Στο μεταξύ, η Κάμαλα ήξερε ακριβώς για τι προσευχόταν. 208 00:11:09,460 --> 00:11:13,670 Ήθελε ο αρραβωνιαστικός της να ερωτευτεί κάποια από το διδακτορικό του 209 00:11:13,756 --> 00:11:15,506 στο Πανεπιστήμιο του Σικάγο 210 00:11:15,591 --> 00:11:17,511 και να ακυρωθεί ο αρραβώνας. 211 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Δεν θέλεις να παντρευτείς; 212 00:11:21,639 --> 00:11:25,099 Αμάν, Πάντιτ Ραζ. Με τρόμαξες. Είσαι καλός. 213 00:11:28,979 --> 00:11:30,819 Τα μαλλιά σου είναι τόσο μαύρα. 214 00:11:31,232 --> 00:11:34,362 Όταν πέθανε ο άντρας της αδερφής μου, σταμάτησε να τα βάφει. 215 00:11:34,443 --> 00:11:37,283 Δεν ήθελα να παραμελήσω τον εαυτό μου. 216 00:11:37,363 --> 00:11:38,953 Δεν θα το ήθελε ο Μόχαν. 217 00:11:39,031 --> 00:11:41,161 Δεν θέλεις να δώσεις λάθος εντύπωση. 218 00:11:41,242 --> 00:11:44,952 Ότι δεν αγαπώ τον άντρα μου επειδή δεν φαίνονται οι ρίζες μου; 219 00:11:45,579 --> 00:11:48,039 Πάμε μέσα. Άκουσα ότι η Ρούπα πάχυνε. 220 00:11:56,257 --> 00:11:59,337 Να ο λευκός. Ο σύμβουλος σπουδών Ρον. 221 00:11:59,802 --> 00:12:01,222 Όρμα του, Ντέβι. 222 00:12:02,930 --> 00:12:05,980 Είστε ο Ρον Χάνσεν-Μπατατσάρια; 223 00:12:06,642 --> 00:12:09,902 -Ναι. -Χάρηκα. Είμαι η Ντέβι Βισακούμαρ. 224 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 Πηγαίνω σ' αυτό το λύκειο. 225 00:12:11,897 --> 00:12:15,357 Ωραία. Πολλοί από εδώ πάνε σε ανώτερα πανεπιστήμια. 226 00:12:15,443 --> 00:12:18,073 Αν και η σύμβουλος σπουδών είναι για κλάματα. 227 00:12:18,154 --> 00:12:20,204 Ναι, δουλεύει και στην καντίνα. 228 00:12:20,573 --> 00:12:22,033 Έχει πολλές δουλειές. 229 00:12:22,616 --> 00:12:26,406 Ήθελα να δηλώσω ενδιαφέρον για τις υπηρεσίες σας. 230 00:12:26,495 --> 00:12:27,905 Έχετε φοβερά στατιστικά. 231 00:12:27,997 --> 00:12:29,917 Δεν ξέρω... 232 00:12:30,499 --> 00:12:34,589 Πέρυσι έβαλα μόνο 28 παιδιά σε ανώτερα πανεπιστήμια, αλλά ήθελα 30. 233 00:12:34,670 --> 00:12:36,300 Οι άλλοι δύο πήγαν στο ΜΙΤ. 234 00:12:36,380 --> 00:12:38,510 Δεν μπορείς να πετύχεις τα πάντα. 235 00:12:38,591 --> 00:12:41,591 Δεν ξέρω, εγώ πετυχαίνω τα πάντα. 236 00:12:41,677 --> 00:12:44,757 Είμαι σε όλα τα προχωρημένα τμήματα κι έχω τέλειους βαθμούς. 237 00:12:44,847 --> 00:12:47,097 Φοβερή πάσα, Ντέβι. 238 00:12:47,183 --> 00:12:49,983 Κάνω εθελοντισμό στο κέντρο αιμοκάθαρσης 239 00:12:50,060 --> 00:12:52,480 και διαβάζω σε βετεράνους του Βιετνάμ. 240 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 Μπορώ να το πω γιατί είμαι παντρεμένος με Ινδή 241 00:12:57,485 --> 00:12:59,565 και είμαι περήφανο μέλος της κοινότητας. 242 00:12:59,653 --> 00:13:02,913 Τα κολέγια δεν θέλουν κι άλλους αριστούχους Ινδούς 243 00:13:02,990 --> 00:13:05,160 που είναι πρόεδροι σε εκατό λέσχες. 244 00:13:05,242 --> 00:13:07,752 Έχω πάθος για τη νεφρική ανεπάρκεια. 245 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 Θέλουν παιδιά με ασυνήθιστες ιστορίες. 246 00:13:10,915 --> 00:13:11,825 Είχα ένα παιδί. 247 00:13:11,916 --> 00:13:14,626 Ήταν σε τροχαίο, πέθανε για 30 δευτερόλεπτα. 248 00:13:14,710 --> 00:13:17,920 Είπε ότι ο Θεός τού είπε να πάει στο Γέιλ. Πέτυχε. 249 00:13:18,839 --> 00:13:21,549 Ξεπέρασα αλλεργία σε ξηρούς καρπούς. Κάτι είναι κι αυτό. 250 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 -Βασικά, ξέρω ποια είσαι. -Αλήθεια; 251 00:13:25,721 --> 00:13:28,271 Ο μπαμπάς σου πέθανε σε ένα κονσέρτο 252 00:13:28,349 --> 00:13:29,729 κι έμεινες παράλυτη. 253 00:13:29,809 --> 00:13:32,599 Η Ντέβι δεν πίστευε ότι το τραύμα της ζωής της 254 00:13:32,686 --> 00:13:35,646 θα χωρούσε σε μία πρόταση, κι όμως συνέβη. 255 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 Ναι. Και; 256 00:13:38,567 --> 00:13:41,647 Η ιστορία είναι εκπληκτική. 257 00:13:41,737 --> 00:13:43,317 Έχεις το χρυσό εισιτήριο. 258 00:13:43,531 --> 00:13:46,661 Αν θέλεις να το συζητήσεις, μπορώ να σε βάλω όπου θες. 259 00:13:46,742 --> 00:13:49,622 Αλλά δεν ήθελε να χρησιμοποιήσει τον θάνατο του πατέρα της 260 00:13:49,703 --> 00:13:53,543 για να γίνει πιο ενδιαφέρουσα για μια επιτροπή εισαγωγής. 261 00:13:53,624 --> 00:13:55,214 Όχι, δεν θα το κάνω αυτό. 262 00:13:55,292 --> 00:13:57,842 Χωρίς αυτό, δεν έχεις ενδιαφέρον. 263 00:13:58,295 --> 00:14:00,585 Δεν ξέρω πώς μπορείς να διαφέρεις 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,473 από κάποιον άλλον Ινδό. 265 00:14:02,550 --> 00:14:04,720 Δεν είμαι σαν κανέναν άλλον Ινδό, 266 00:14:04,802 --> 00:14:06,932 ούτε έχω ενδιαφέρον επειδή πέθανε ο πατέρας μου. 267 00:14:07,012 --> 00:14:08,512 Τι σε κάνει ενδιαφέρουσα; 268 00:14:08,597 --> 00:14:09,887 Δεν ξέρω, Ρον. 269 00:14:09,974 --> 00:14:12,774 Ίσως οι τέλειοι βαθμοί μου και τα διαγωνίσματά μου. 270 00:14:12,852 --> 00:14:16,772 Ή η γαμάτη προσωπικότητά μου ή οι ικανότητές μου στο PowerPoint. 271 00:14:16,856 --> 00:14:19,936 Δεν θα μου πει ένας λευκός γέρος με εκμισθωμένο Tesla 272 00:14:20,025 --> 00:14:22,105 τι με κάνει ενδιαφέρουσα. 273 00:14:22,653 --> 00:14:24,953 Η εκμίσθωση είναι οικονομική δέσμευση! 274 00:14:25,447 --> 00:14:27,487 Και η μηνιαία πληρωμή είναι υψηλή. 275 00:14:28,951 --> 00:14:30,371 Ένα ελεύθερο τραπέζι. 276 00:14:30,452 --> 00:14:31,542 Όχι. Έλα. 277 00:14:34,456 --> 00:14:36,206 Παιδιά, κουνηθείτε. 278 00:14:36,292 --> 00:14:37,632 Μαζέψτε τα και φύγετε. 279 00:14:37,710 --> 00:14:38,960 Ο κόσμος τρώει ακόμα. 280 00:14:42,673 --> 00:14:45,633 -Γιατί να μην καθίσουμε εκεί; -Η Τζάγια Κούγιαβαρ. 281 00:14:45,718 --> 00:14:48,888 Ήρθε από το Τσενάι και πήγε για διδακτορικό στο UCLA, 282 00:14:48,971 --> 00:14:50,971 οι γονείς της βρήκαν ένα καλό παιδί. 283 00:14:51,056 --> 00:14:52,806 Το έσκασε με έναν Αμερικανό. 284 00:14:52,892 --> 00:14:54,232 Μουσουλμάνο. 285 00:14:54,310 --> 00:14:56,400 Δεν της ξαναμίλησαν οι γονείς της. 286 00:14:56,478 --> 00:14:57,648 Ήρθαν για τον γάμο; 287 00:14:57,730 --> 00:15:00,020 Είσαι τρελή; Ήταν μουσουλμάνος. 288 00:15:00,482 --> 00:15:01,402 Τη λυπάμαι. 289 00:15:01,942 --> 00:15:05,072 -Να καθίσουμε μαζί της. -Δεν μπορώ να το ρισκάρω. 290 00:15:05,154 --> 00:15:06,744 Είμαστε ήδη στα όρια. 291 00:15:07,573 --> 00:15:09,073 Ντέβι, τι έκανες; 292 00:15:09,158 --> 00:15:12,238 Μισή ντουζίνα θείες μού είπαν ότι έβαλες τις φωνές στον Ρον 293 00:15:12,328 --> 00:15:13,698 και κορόιδεψες το Tesla του. 294 00:15:13,787 --> 00:15:14,747 Το άξιζε. 295 00:15:14,830 --> 00:15:17,330 Είπε ότι είμαι σαν κάθε άλλο Ινδό. 296 00:15:17,416 --> 00:15:18,956 Ήταν προσβλητικό. 297 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 Με απογοητεύεις. 298 00:15:24,548 --> 00:15:26,628 -Θα φάω αλλού. -Σε παρακαλώ, φύγε. 299 00:15:34,266 --> 00:15:35,306 Δικό σου είναι; 300 00:15:36,435 --> 00:15:37,805 -Ευχαριστώ πολύ. -Ναι. 301 00:15:37,895 --> 00:15:39,225 Το άφησες στο τραπέζι. 302 00:15:39,313 --> 00:15:42,863 Εκεί που κάθισες όταν φύγατε τρέχοντας από κοντά μου. 303 00:15:42,942 --> 00:15:44,822 Όχι, δεν σε αποφεύγαμε. 304 00:15:44,902 --> 00:15:48,282 Φαινόσουν δημοφιλής, δεν θέλαμε να πάρουμε τις θέσεις των φίλων σου. 305 00:15:51,742 --> 00:15:52,622 Βέβαια. 306 00:15:53,619 --> 00:15:56,459 Θέλω ένα διάλειμμα από τις θείες. 307 00:15:57,331 --> 00:15:59,881 Πάμε στους αυτόματους πωλητές; Κερνάω. 308 00:16:00,292 --> 00:16:01,132 Εντάξει. 309 00:16:04,588 --> 00:16:08,968 Είμαι η Έστερ Πριν της ινδικής κοινότητας στην κοιλάδα του Σαν Φερνάντο. 310 00:16:09,051 --> 00:16:11,431 Μακάρι να είχα καλύτερο μέτρο σύγκρισης, 311 00:16:11,512 --> 00:16:13,472 αλλά είναι πολύ ακριβές. 312 00:16:13,555 --> 00:16:17,345 Είσαι ικανοποιημένη με την απόφασή σου παρόλο που πήρες διαζύγιο; 313 00:16:17,434 --> 00:16:19,524 Φυσικά και όχι. 314 00:16:19,603 --> 00:16:20,483 Κοίτα με. 315 00:16:20,562 --> 00:16:23,822 Η καλύτερη Ινδή φίλη μου είναι κάποια που μόλις γνώρισα. 316 00:16:23,899 --> 00:16:28,609 Μακάρι να είχα ακούσει την οικογένειά μου και να παντρευόμουν αυτόν που διάλεξαν. 317 00:16:29,279 --> 00:16:30,779 Ίσως να μην είχα πάρει διαζύγιο. 318 00:16:30,864 --> 00:16:35,624 Τα παιδιά ρωτάνε για τους παππούδες τους και δεν ξέρω τι να τους πω. 319 00:16:35,703 --> 00:16:36,913 Ίσως το ξεπεράσουν. 320 00:16:37,621 --> 00:16:39,671 Έχεις αδερφό που μπορεί να είναι ναρκομανής 321 00:16:39,748 --> 00:16:41,748 ή πηγαίνει σε κοινοτικό πανεπιστήμιο; 322 00:16:41,834 --> 00:16:44,384 Έχω δύο αδέρφια που είναι νευροχειρούργοι 323 00:16:44,461 --> 00:16:48,131 και παντρεύτηκαν από προξενιό με εκατομμυριούχες Ινδές αδερφές. 324 00:16:49,508 --> 00:16:51,838 Όπως θα έλεγε ο ξάδερφός μου, για τον πέοντα. 325 00:16:51,927 --> 00:16:53,257 Ναι, συμφωνώ. 326 00:16:54,722 --> 00:16:57,642 Τέλος πάντων, θα φύγω. 327 00:16:58,267 --> 00:17:01,687 Δεν έχει πολλή πλάκα όταν όλοι σε σχολιάζουν. 328 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 Καλή τύχη με τον αρραβώνα σου 329 00:17:05,190 --> 00:17:08,150 και μην τα κάνεις μαντάρα. 330 00:17:21,457 --> 00:17:22,577 Ντέβι; 331 00:17:22,916 --> 00:17:25,586 Πάξτον; Τι κάνεις εδώ; 332 00:17:25,669 --> 00:17:28,169 Κολύμβηση. Εσύ τι κάνεις εδώ; 333 00:17:28,255 --> 00:17:31,925 Απλώς... Γκανές Πούτζα. Μια περίεργη ινδική γιορτή. 334 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 Τι κάνετε; 335 00:17:34,094 --> 00:17:38,224 Τρώμε και προσευχόμαστε στον Γκανές. 336 00:17:39,183 --> 00:17:42,483 Είναι ο θεός ελέφαντας. Είναι σημαντικός για τους Ινδούς. 337 00:17:42,770 --> 00:17:44,150 Εννοώ τους ινδουιστές. 338 00:17:44,229 --> 00:17:47,609 Υπάρχουν Ινδοί μουσουλμάνοι, σιχ, τζαϊνιστές, 339 00:17:47,691 --> 00:17:51,071 -και πραγματικά... -Δεν χρειάζομαι την ινδική Βικιπαίδεια. 340 00:17:51,153 --> 00:17:52,113 Συγγνώμη. 341 00:17:52,196 --> 00:17:55,696 Οι κλωτσιές σε ερμάρια είναι μέρος του Γκανές Πούτζα; 342 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 Όχι, δεν έχει σχέση... 343 00:18:00,704 --> 00:18:02,544 Κάνεις πλάκα. 344 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 Όχι, απλώς θύμωσα, προσπαθώ να το ελέγξω. 345 00:18:07,127 --> 00:18:08,497 Είσαι κάπως ευέξαπτη. 346 00:18:08,587 --> 00:18:09,837 Δεν φταίω εγώ. 347 00:18:09,922 --> 00:18:12,512 Ένας γέρος μού έλεγε ότι είμαι πολύ Ινδή 348 00:18:12,591 --> 00:18:14,761 και κάποιοι άλλοι δεν με θεωρούν αρκετά Ινδή. 349 00:18:14,843 --> 00:18:16,973 Εγώ θέλω απλώς να φάω ένα ντόνατ, 350 00:18:17,054 --> 00:18:18,724 αλλά έχω ξεμείνει εδώ. 351 00:18:19,515 --> 00:18:22,975 Τι σε νοιάζουν οι άλλοι; Κάνε αυτό που θες, Βισακούμαρ. 352 00:18:25,229 --> 00:18:27,649 Επίσης, σου πάει αυτή η ενδυμασία. 353 00:18:28,273 --> 00:18:29,863 Είπε ότι είναι ωραία; 354 00:18:29,942 --> 00:18:33,152 Ίσως τελικά δεν είναι στο friendzone. 355 00:18:38,283 --> 00:18:40,703 Αρκετά κοινωνικοποιήθηκα. 356 00:18:40,786 --> 00:18:42,406 -Πάμε σπίτι; -Ναι. 357 00:18:42,496 --> 00:18:44,666 -Βλέπεις την Ντέβι; -Όχι. 358 00:18:44,748 --> 00:18:47,958 Ίσως πήγε να κλέψει πατατάκια και τα χέρια της κόλλησαν στον πωλητή. 359 00:18:48,043 --> 00:18:49,043 Έχει ξανασυμβεί. 360 00:18:49,128 --> 00:18:50,208 Πάω να δω. 361 00:18:50,963 --> 00:18:51,923 -Ναλίνι. -Ναι. 362 00:18:52,005 --> 00:18:52,915 Φεύγεις; 363 00:18:53,715 --> 00:18:55,375 Ναι. Ήρθε η ώρα. 364 00:18:55,843 --> 00:18:57,473 Χάρηκα που σε είδα εκτός σπιτιού 365 00:18:57,553 --> 00:18:59,473 -και που η Ντέβι περπατάει. -Ευχαριστώ. 366 00:18:59,555 --> 00:19:03,345 Πες μου αν σταματήσει να περπατάει, έχω έναν ξάδερφο στον ιατρικό τομέα, 367 00:19:03,433 --> 00:19:05,063 θα σου φέρει φθηνό αναπηρικό. 368 00:19:05,561 --> 00:19:07,981 -Γεια σας, κυρίες. -Γεια σου, Πάντιτ. 369 00:19:08,730 --> 00:19:10,980 Μπορεί να με πάρει κάποια με το αμάξι; 370 00:19:11,316 --> 00:19:12,986 Είχε δύσκολη μέρα η Ναλίνι 371 00:19:13,068 --> 00:19:16,108 και χρειαζόταν μια νίκη, έστω και μικρή. 372 00:19:16,446 --> 00:19:17,276 Μπορώ. 373 00:19:18,282 --> 00:19:21,292 Υπέροχα. Θα με πας στο Home Depot; 374 00:19:21,368 --> 00:19:22,658 Θα ήταν χαρά μου. 375 00:19:23,203 --> 00:19:26,123 Τέλεια. Έχω βάλει στο μάτι ένα όμορφο σιντριβάνι. 376 00:19:27,124 --> 00:19:28,794 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 377 00:19:28,876 --> 00:19:30,496 Θα μπορούσα να πάρω Uber. 378 00:19:30,586 --> 00:19:32,046 Ο Πάντιτ μας σε Uber; 379 00:19:32,129 --> 00:19:34,259 Τι άλλο; Ο πρωθυπουργός Μόντι στο Postmates; 380 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Πάνω από το πτώμα μου. 381 00:19:36,508 --> 00:19:39,338 Μου άρεσε πολύ η πούτζα. Μου άρεσε το λιβάνι σας. 382 00:19:39,428 --> 00:19:40,968 Σαν μαγαζί κάνναβης. 383 00:19:41,471 --> 00:19:45,811 Ευχαριστώ. Μπορείς να το πάρεις από το σάιτ μου, coolindouistis.com. 384 00:19:46,894 --> 00:19:51,574 Τέλος πάντων, ελπίζω οι προσευχές σας να έφεραν διαύγεια σήμερα. 385 00:19:51,648 --> 00:19:52,818 Βέβαια. 386 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 Ναι, Πάντιτ. 387 00:20:04,244 --> 00:20:05,584 Υπέροχα. 388 00:20:07,331 --> 00:20:08,421 Ευχαριστώ. 389 00:20:08,916 --> 00:20:10,536 Το αυτοκίνητο ήταν άνετο. 390 00:20:10,626 --> 00:20:12,206 Χαρά μας, Πάντιτ. 391 00:20:12,628 --> 00:20:13,458 Υπάρχει πόνος, 392 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 αλλά θα υποχωρήσει επειδή είστε καλή οικογένεια. 393 00:20:17,633 --> 00:20:19,803 Και ο θεός θα το βλέπει πάντα αυτό. 394 00:20:25,599 --> 00:20:27,019 Πού θες να σπουδάσεις; 395 00:20:27,559 --> 00:20:29,939 -Στο Πρίνστον. -Θα το αναφέρω προσωπικά στον θεό. 396 00:20:31,897 --> 00:20:34,607 Ευχαριστώ που με φέρατε. Ζήτω οι Λέικερς! 397 00:21:30,205 --> 00:21:32,495 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου