1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,892 Uma semana depois do violento encontro de Devi com o coiote, 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,604 as palavras de Paxton no hospital ainda ecoavam na cabeça dela. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 Que bom que somos amigos. 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,858 Ele a via como amiga, claro. 6 00:00:22,939 --> 00:00:25,149 Ela achou que o pai era um animal selvagem. 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,573 Por mais que Devi quisesse ser uma garota descolada, sexualmente ativa, 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,993 ela sabia a verdade: ela era uma esquisita, 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,412 membro da ONU. 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,780 E isso não ia mudar hoje. 11 00:01:14,783 --> 00:01:16,333 Você é a princesa Jasmine? 12 00:01:16,743 --> 00:01:19,293 Não, mas obrigada. Ela é muito bonita. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,500 Ariel é mais bonita. 14 00:01:20,872 --> 00:01:21,872 Onde está o Aladdin? 15 00:01:21,956 --> 00:01:23,036 Não tenho Aladdin 16 00:01:23,124 --> 00:01:24,964 porque ele só quer ser meu amigo. 17 00:01:25,043 --> 00:01:26,593 Entendi... 18 00:01:26,669 --> 00:01:29,879 Oi. Pode preparar dois cafés e um chocolate quente, 19 00:01:29,964 --> 00:01:31,424 mas escrever "latte" no copo? 20 00:01:31,508 --> 00:01:32,968 Quero ser levada a sério. 21 00:01:34,010 --> 00:01:37,310 Pode tirar uma foto com minha filha? Você está incrível. 22 00:01:37,388 --> 00:01:38,468 Não, obrigada. 23 00:01:38,556 --> 00:01:40,556 Ela queria colocar no Instagram. 24 00:01:40,642 --> 00:01:42,142 É tão cultural. 25 00:01:42,227 --> 00:01:44,767 Não estou muito à vontade com essa roupa. 26 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 Quase nunca estou, mas hoje estou menos ainda. 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 Ela é só uma criança. 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,779 O senhor não precisa falar assim. 29 00:01:51,861 --> 00:01:53,201 Só não quero tirar foto. 30 00:01:53,279 --> 00:01:56,069 E por que registrar tudo nas redes sociais? 31 00:01:56,157 --> 00:01:57,657 Por que não vivemos o momento? 32 00:01:57,742 --> 00:01:59,742 Você estava no Twitter esse tempo todo. 33 00:01:59,828 --> 00:02:03,668 E tuitou "Obrigada" em um anúncio de Feliz Dia do Trabalho. 34 00:02:04,082 --> 00:02:06,172 -Tudo bem. Vamos tirar a foto. -Vai. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,383 Pronto. 36 00:02:10,421 --> 00:02:11,761 Quer rosquinha também? 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,880 Eu quero, Ira. Mas estou de jejum. 38 00:02:16,094 --> 00:02:17,054 É o Ramadã? 39 00:02:17,679 --> 00:02:19,219 Não, Ira. 40 00:02:19,722 --> 00:02:21,722 Hoje é o Ganesh Puja. 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,734 {\an8}...ME SENTI SUPERINDIANA 42 00:02:28,231 --> 00:02:30,361 Parece uma propaganda da Índia, não é? 43 00:02:30,441 --> 00:02:33,241 Ou um filme do Indiana Jones. Mas não é. 44 00:02:33,319 --> 00:02:35,279 Este é o Ganesh Puja, amigos. 45 00:02:35,363 --> 00:02:39,163 Ganesh Puja é um feriado hindu que celebra o Lorde Ganesha. 46 00:02:39,242 --> 00:02:41,292 Tempo de bons momentos em família. 47 00:02:41,369 --> 00:02:43,499 E por falar em bons momentos em família, 48 00:02:43,580 --> 00:02:45,420 vamos ver como vai a família Vishwakumar. 49 00:02:45,498 --> 00:02:47,498 Mãe, esse sari é tão desconfortável. 50 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 Por que coça tanto? 51 00:02:49,377 --> 00:02:52,127 {\an8}A coceira do sari é um rito de passagem. 52 00:02:52,213 --> 00:02:53,053 {\an8}Supere. 53 00:02:53,131 --> 00:02:55,721 {\an8}Por que não posso usar kurta e jeans, como sempre? 54 00:02:55,800 --> 00:02:58,970 {\an8}Não teria que ficar quase pelada toda vez que vou ao banheiro. 55 00:02:59,053 --> 00:03:00,933 {\an8}Devi, você já está com idade. 56 00:03:01,014 --> 00:03:02,684 {\an8}Um meio-sari é mais apropriado. 57 00:03:03,224 --> 00:03:04,814 {\an8}Mãe, não diga "com idade". 58 00:03:04,893 --> 00:03:06,943 {\an8}Me sinto uma garota em um comercial escroto. 59 00:03:07,020 --> 00:03:09,230 {\an8}-O que é escroto? -Vamos parar de falar disso. 60 00:03:09,606 --> 00:03:13,736 {\an8}Lorde Ganesha não tem que ver minha filha de jeans rasgado e camiseta. 61 00:03:13,818 --> 00:03:15,568 {\an8}Nalini estava um pouco nervosa. 62 00:03:15,653 --> 00:03:17,493 {\an8}Esse era o primeiro Puja delas 63 00:03:17,572 --> 00:03:20,582 {\an8}desde a morte de Mohan e da paralisia de Devi. 64 00:03:20,658 --> 00:03:23,868 {\an8}Na semana passada, a Sra. Iyengar perguntou se iríamos ao Puja, 65 00:03:23,953 --> 00:03:26,963 {\an8}ou se seria "muito para nós nesse momento." 66 00:03:27,040 --> 00:03:29,040 {\an8}Deu pra sentir o tom de pena. 67 00:03:29,125 --> 00:03:32,665 {\an8}"Muito para nós"? Aquela vadia. 68 00:03:32,754 --> 00:03:34,174 Tia Nalini, acalme-se. 69 00:03:34,255 --> 00:03:37,045 {\an8}Por que a Associação decidiu fazer o Puja na minha escola? 70 00:03:37,133 --> 00:03:38,593 {\an8}É tão sem graça. 71 00:03:38,676 --> 00:03:40,676 {\an8}O Bar Mitzvá do Ben Gross foi no Dolby. 72 00:03:40,762 --> 00:03:42,262 {\an8}O teatro do Oscar. 73 00:03:42,347 --> 00:03:44,017 {\an8}Os judeus sabem economizar. 74 00:03:44,098 --> 00:03:45,728 {\an8}Nós, quando temos algum dinheiro, 75 00:03:45,808 --> 00:03:48,058 {\an8}vamos correndo comprar uma fonte. 76 00:03:48,144 --> 00:03:50,064 {\an8}Somos obcecados por fontes. 77 00:03:50,146 --> 00:03:51,476 {\an8}Eu amo fontes. 78 00:03:51,940 --> 00:03:53,480 {\an8}Enfim, Devi, 79 00:03:53,566 --> 00:03:56,236 {\an8}você sabia que a Sanchiti Bhattacharyya vai estar no Puja? 80 00:03:56,319 --> 00:03:58,569 {\an8}Lembra do inútil do marido dela, Ron? 81 00:03:58,655 --> 00:04:01,155 {\an8}Descobri que ele não é tão inútil assim. 82 00:04:01,241 --> 00:04:05,501 Ele dirige a melhor empresa de consultoria universitária de LA. 83 00:04:05,578 --> 00:04:08,288 Dos jovens que ele atende, 90% vão pra Ivy League. 84 00:04:08,373 --> 00:04:09,583 E eles são tão bons 85 00:04:09,666 --> 00:04:12,416 que nem consideram Cornell e Penn como sendo da Ivy. 86 00:04:12,502 --> 00:04:14,842 Ele é tão bem-sucedido que tem um Tesla. 87 00:04:15,296 --> 00:04:18,506 Pesquisei sobre a casa dele. Sabem quanto vale? 88 00:04:18,883 --> 00:04:21,093 Um ponto oito milhões de dólares! 89 00:04:21,177 --> 00:04:24,057 -Nossa! Quanta grana. -É mesmo. 90 00:04:24,138 --> 00:04:26,218 Mas o Ron não aceita qualquer um, então... 91 00:04:26,307 --> 00:04:29,267 Se quiser ir para Princeton, sabe o que fazer. 92 00:04:29,769 --> 00:04:30,849 Deixe comigo, mãe. 93 00:04:30,937 --> 00:04:34,227 Conquistar professores velhos é o meu superpoder. 94 00:04:34,774 --> 00:04:35,614 Boa menina. 95 00:04:36,401 --> 00:04:38,491 COLÉGIO SHERMAN OAKS 96 00:04:40,154 --> 00:04:42,284 ASSOCIAÇÃO HINDU DO SUL DA CALIFÓRNIA 97 00:04:45,660 --> 00:04:47,700 Meu Deus. As tias estão vindo. 98 00:04:48,121 --> 00:04:49,211 Não olhe. 99 00:04:49,289 --> 00:04:50,669 Não olhar o quê? 100 00:04:50,748 --> 00:04:52,248 Droga, Kamala. 101 00:04:52,333 --> 00:04:56,173 As tias são indianas mais velhas que não são da sua família, 102 00:04:56,254 --> 00:04:59,594 mas que podem ter opiniões sobre sua vida e te criticar, 103 00:04:59,674 --> 00:05:01,684 e você tem que ser gentil, por ser indiano. 104 00:05:01,759 --> 00:05:04,179 É bom ver vocês. E Devi, 105 00:05:04,262 --> 00:05:06,102 que bom que não é mais aleijada. 106 00:05:06,180 --> 00:05:07,390 Foi um milagre. 107 00:05:07,473 --> 00:05:08,893 Rezei por ela todos os dias. 108 00:05:08,975 --> 00:05:11,975 Eu dizia: "Não sei por que decidiu amaldiçoá-las, 109 00:05:12,061 --> 00:05:14,441 mas cure-a, em nome da minha virtude." 110 00:05:14,522 --> 00:05:16,902 Obrigada. Suas preces foram ouvidas. 111 00:05:16,983 --> 00:05:19,823 Sim. Obrigada por pensar em nós. Como está o Arjun? 112 00:05:19,902 --> 00:05:22,322 Você o conhece. Acabou de montar um cinema em casa. 113 00:05:22,405 --> 00:05:25,695 Duas fileiras de assentos. Sistema de áudio Dolby 5,1. 114 00:05:25,783 --> 00:05:27,373 Máquina de pipoca a caminho... 115 00:05:27,452 --> 00:05:30,462 Sunu, elas não querem saber do seu cinema idiota 116 00:05:30,538 --> 00:05:32,248 depois de tudo que passaram. 117 00:05:32,332 --> 00:05:34,962 Sei exatamente como se sentem. 118 00:05:35,043 --> 00:05:37,423 Meu marido, Pradeep, teve câncer no testículo. 119 00:05:37,879 --> 00:05:39,089 Eu sinto muito. 120 00:05:39,172 --> 00:05:40,342 Ah, não. Ele está bem. 121 00:05:40,423 --> 00:05:42,263 Descobriram ainda no início. 122 00:05:42,342 --> 00:05:45,142 Removeram o testículo e ele já corre maratonas. 123 00:05:45,219 --> 00:05:48,009 Tem razão. Nossas situações são muito parecidas. 124 00:05:48,473 --> 00:05:51,393 Vocês lembram da minha sobrinha, Kamala, certo? 125 00:05:51,476 --> 00:05:53,976 Está terminando o doutorado e logo ficará noiva... 126 00:05:54,062 --> 00:05:55,612 de um engenheiro. 127 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 Os pais dele têm duas Mercedes. 128 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 -Duas Mercedes? -Quanta sorte. 129 00:05:59,275 --> 00:06:02,775 Enquanto as tias a elogiavam, Kamala sentiu um aperto no coração. 130 00:06:02,862 --> 00:06:04,202 Ela não queria se casar, 131 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 mas fez uma cara feliz, 132 00:06:05,823 --> 00:06:07,783 como fiz na entrega dos troféus, 133 00:06:07,867 --> 00:06:11,157 quando perdi o Aberto da França para Ivan Lendl em 1984. 134 00:06:11,245 --> 00:06:12,615 Vou procurar o Ron. 135 00:06:12,705 --> 00:06:14,825 Está bem. Vou ficar aqui e me matar. 136 00:06:33,059 --> 00:06:34,559 Mesmo sendo indiana, 137 00:06:34,644 --> 00:06:38,024 Devi não se sentia indiana de verdade, como essas garotas, 138 00:06:38,106 --> 00:06:39,606 o que é bem diferente. 139 00:06:39,690 --> 00:06:42,110 Então, às vezes, ela se sentia deslocada. 140 00:06:42,193 --> 00:06:43,283 É até legal aqui, 141 00:06:43,361 --> 00:06:46,741 mas imagina como seria ridículo fazer isso em outro lugar? 142 00:06:46,823 --> 00:06:48,833 Aquela é minha irmã, Preethi. 143 00:06:48,908 --> 00:06:51,238 Elas desfilaram no Dia de Ações de Graças da Macy's 144 00:06:51,327 --> 00:06:53,497 em um carro alegórico patrocinado pela Ziploc. 145 00:06:53,579 --> 00:06:55,209 Quem é a ridícula aqui? 146 00:06:55,289 --> 00:06:59,169 Caramba, Devi. A irmã da Preethi acabou com você. Se liga. 147 00:07:08,970 --> 00:07:11,470 -Harish! -Ei. 148 00:07:12,098 --> 00:07:14,138 Achei que veria alguém legal aqui. 149 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 -Sabe se alguém assim vai vir? -Nossa. 150 00:07:18,229 --> 00:07:19,649 O que faz nessa festa chata? 151 00:07:19,730 --> 00:07:22,610 Não devia estar em Stanford jogando frisbee no computador? 152 00:07:22,692 --> 00:07:23,992 Na verdade, eu queria vir. 153 00:07:24,068 --> 00:07:25,568 Para o Puja? 154 00:07:25,653 --> 00:07:28,533 Em uma escola pública no Vale? Está maluco? 155 00:07:28,614 --> 00:07:31,034 Fale a verdade. Está de licença médica? 156 00:07:31,576 --> 00:07:33,036 Ficou suicida tomando Roacutan? 157 00:07:33,119 --> 00:07:34,119 Não. 158 00:07:34,203 --> 00:07:36,333 Eu sei que sempre zombava disso, 159 00:07:36,414 --> 00:07:38,504 mas a verdade é que sinto falta do Puja. 160 00:07:38,583 --> 00:07:39,753 Está brincando? 161 00:07:39,834 --> 00:07:42,304 Quando entrar em Princeton, não voltarei nunca mais. 162 00:07:42,378 --> 00:07:46,128 Vou virar ateia e comer hambúrgueres com meu namorado branco. 163 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 Também pensava assim, 164 00:07:47,717 --> 00:07:49,587 mas não foi o que aconteceu. 165 00:07:49,677 --> 00:07:51,717 Meu colega, Nick, é nativo americano 166 00:07:51,804 --> 00:07:53,724 e ele ama ser quem ele é. 167 00:07:53,806 --> 00:07:55,886 No começo, pensei: "Seus pais não estão aqui. 168 00:07:55,975 --> 00:07:58,725 Não precisa fingir que liga para essas coisas." 169 00:07:59,103 --> 00:08:01,363 Então fomos ao pow-wow do campus dele. 170 00:08:01,439 --> 00:08:03,859 Ninguém ficou nos cantos, tirando sarro. 171 00:08:03,941 --> 00:08:06,361 Estavam todos dançando, cantando 172 00:08:06,444 --> 00:08:08,744 e se divertindo, o que me fez pensar: 173 00:08:08,821 --> 00:08:11,161 "Por que acho tão constrangedor ser indiano?" 174 00:08:11,949 --> 00:08:13,159 Por onde começo? 175 00:08:13,242 --> 00:08:16,002 Serve todas as coisas que minha mãe já disse e fez? 176 00:08:16,078 --> 00:08:18,828 Eu pensei: "Não quero mais ser um indiano inseguro 177 00:08:18,915 --> 00:08:20,325 que odeia suas tradições." 178 00:08:20,416 --> 00:08:22,786 Comecei a achar meio ridículo ser assim. 179 00:08:22,877 --> 00:08:25,457 Bem, eu não sou assim, definitivamente. 180 00:08:25,546 --> 00:08:26,756 Eu amo ser indiana. 181 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 Muito convincente, Devi. 182 00:08:29,008 --> 00:08:31,088 Até eu pareço um indiano mais satisfeito. 183 00:08:38,434 --> 00:08:39,984 Espalhe as cinzas do Mohan. 184 00:08:40,061 --> 00:08:42,231 Espalhei as da minha mãe na fonte do Bellagio. 185 00:08:42,313 --> 00:08:43,653 Ela era viciada em jogos. 186 00:08:44,065 --> 00:08:45,435 Isso é muito comovente. 187 00:08:46,150 --> 00:08:47,280 Eu só não tive tempo. 188 00:08:47,360 --> 00:08:50,610 Sabe que ele só entra no céu se você aceitar a morte dele? 189 00:08:51,697 --> 00:08:53,407 A propósito, será que depois 190 00:08:53,491 --> 00:08:56,621 você poderia olhar umas verrugas debaixo do meu peito? 191 00:08:57,745 --> 00:08:59,745 Claro. Farei com prazer. 192 00:09:03,834 --> 00:09:05,424 Eu te encontro mais tarde. 193 00:09:14,262 --> 00:09:16,142 Esse é Pandit Rajakrishnan, 194 00:09:16,222 --> 00:09:18,312 mas todos o chamam de Pandit Raj. 195 00:09:18,391 --> 00:09:22,691 Ele é o líder espiritual da comunidade e sabe bem como envolver o grupo. 196 00:09:22,770 --> 00:09:25,690 Agora, repitam comigo: 197 00:09:32,113 --> 00:09:34,573 Brincadeira. Vamos fazer algo mais fácil. 198 00:09:35,157 --> 00:09:37,787 Eu gosto do Pandit Raj. Ele tem uma energia boa. 199 00:09:37,868 --> 00:09:38,908 Aproximem-se. 200 00:09:39,537 --> 00:09:40,707 Já falou com o Ron? 201 00:09:40,788 --> 00:09:42,668 Passei a manhã toda bajulando a Sanchiti. 202 00:09:42,748 --> 00:09:44,748 Até prometi a ela Botox de graça. 203 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Ainda não o encontrei. 204 00:09:46,377 --> 00:09:49,957 Não encontrou o único branco de meia-idade em meio a 500 indianos? 205 00:09:50,047 --> 00:09:52,127 Venham. Estamos prontos para o próximo grupo. 206 00:09:52,216 --> 00:09:54,216 -Entregue para o Pandit Raj. -Nalini. 207 00:09:54,302 --> 00:09:55,342 Obrigado. 208 00:09:55,886 --> 00:09:57,596 Reze para entrar em Princeton. 209 00:09:57,680 --> 00:09:59,930 Não perca tempo pedindo paz mundial. 210 00:10:01,142 --> 00:10:03,142 Rezar sempre foi difícil para Devi. 211 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Ela se distraía muito facilmente. 212 00:10:05,271 --> 00:10:08,231 Ela começava a rezar pela saúde da mãe e da prima, 213 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 mas começava a pensar no dever de casa, 214 00:10:10,776 --> 00:10:14,196 ou em como podia cheirar seu desodorante nessa posição. 215 00:10:14,280 --> 00:10:16,780 Então ela se concentrou no que queria: 216 00:10:16,866 --> 00:10:19,866 uma carta de aprovação da faculdade dos seus sonhos... 217 00:10:25,041 --> 00:10:28,421 Um amadurecimento repentino em certas partes do seu corpo. 218 00:10:32,214 --> 00:10:33,054 Ei. 219 00:10:33,132 --> 00:10:35,682 Propostas inesperadas de certas pessoas da escola... 220 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Acho que eu amo você. 221 00:10:38,846 --> 00:10:41,966 E ouvir a mãe dizer aquilo que ela sempre quis ouvir. 222 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 Estou tão orgulhosa de você. 223 00:10:44,894 --> 00:10:47,154 E pode colocar um piercing no septo. 224 00:10:47,229 --> 00:10:48,729 Mas esse ano era diferente. 225 00:10:48,814 --> 00:10:50,574 Ela não queria as coisas de sempre. 226 00:10:50,650 --> 00:10:52,440 Não erre. 227 00:10:55,571 --> 00:10:56,571 Na sua cara. 228 00:10:57,031 --> 00:10:58,411 Ela queria outra coisa. 229 00:11:04,455 --> 00:11:05,665 Coloque o tika. 230 00:11:06,374 --> 00:11:09,384 Já Kamala sabia exatamente pelo que estava rezando. 231 00:11:09,460 --> 00:11:13,670 Ela queria que o seu noivo, Prashant, se apaixonasse por alguém no doutorado, 232 00:11:13,756 --> 00:11:15,506 na Universidade de Chicago. 233 00:11:15,591 --> 00:11:17,511 E que o noivado deles acabasse. 234 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Não quer se casar? 235 00:11:21,555 --> 00:11:25,175 Caramba, Pandit Raj. Isso é assustador. Você é bom. 236 00:11:28,979 --> 00:11:30,819 Seu cabelo é tão preto. 237 00:11:30,898 --> 00:11:34,358 Quando o marido da minha irmã morreu, ela parou de pintar o cabelo. 238 00:11:34,443 --> 00:11:37,283 Bem, eu não queria me deixar totalmente de lado. 239 00:11:37,363 --> 00:11:38,953 Mohan não ia querer isso. 240 00:11:39,031 --> 00:11:41,161 Para evitar passar a ideia errada. 241 00:11:41,242 --> 00:11:44,952 Que ideia? Que eu amo meu marido menos porque minhas raízes não estão aparecendo? 242 00:11:45,579 --> 00:11:48,039 Vamos entrar. Soube que a Roopa engordou. 243 00:11:56,173 --> 00:11:59,343 Bingo! Homem branco. Ron, o consultor universitário.  244 00:11:59,802 --> 00:12:01,222 Atrás dele, Devi. 245 00:12:02,930 --> 00:12:05,980 Ei, você é Ron Hansen Bhattacharyya? 246 00:12:06,350 --> 00:12:07,230 Sim. 247 00:12:07,309 --> 00:12:09,899 É um prazer conhecê-lo. Meu nome é Devi Vishwakumar. 248 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 Sou aluna dessa escola. 249 00:12:11,897 --> 00:12:12,817 Legal. 250 00:12:13,315 --> 00:12:15,355 Esta escola manda muitos alunos para a Ivy. 251 00:12:15,443 --> 00:12:18,073 Mas a consultora universitária, Susan, é uma piada. 252 00:12:18,154 --> 00:12:20,204 É. Ela também cuida do refeitório. 253 00:12:20,573 --> 00:12:22,033 Ela dá conta de muita coisa. 254 00:12:22,616 --> 00:12:26,446 Eu só queria dizer que tenho enorme interesse nos seus serviços. 255 00:12:26,537 --> 00:12:27,907 Seus números são incríveis. 256 00:12:27,997 --> 00:12:29,917 Bem, eu não sei. Sabe, eu... 257 00:12:30,458 --> 00:12:34,588 só consegui colocar 28 alunos na Ivy no ano passado, mas eu queria 30. 258 00:12:34,670 --> 00:12:36,300 Os outros dois foram para a MIT. 259 00:12:36,380 --> 00:12:38,510 Mas não dá pra conseguir tudo. 260 00:12:38,591 --> 00:12:41,591 Bem, nem sei como é isso porque eu consigo tudo. 261 00:12:41,677 --> 00:12:44,757 Faço todas as aulas extra e tirei nota máxima no simulado. 262 00:12:44,847 --> 00:12:47,097 Excelente transição, Devi. Mandou bem. 263 00:12:47,183 --> 00:12:49,443 Além disso, sou voluntária no centro de diálise. 264 00:12:49,518 --> 00:12:52,478 E também leio Bill O'Reilly para veteranos do Vietnã. 265 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 Certo, olhe... Posso dizer isso porque me casei com uma indiana 266 00:12:57,485 --> 00:12:59,565 e porque sou membro desta comunidade vibrante. 267 00:12:59,653 --> 00:13:02,913 As faculdades não querem mais um aluno esforçado, 268 00:13:02,990 --> 00:13:05,160 presidente do clube do currículo perfeito. 269 00:13:05,242 --> 00:13:07,752 Como assim? Insuficiência renal é a minha causa. 270 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 Eles querem alunos com histórias incomuns. 271 00:13:10,956 --> 00:13:11,826 Eu ajudei um rapaz. 272 00:13:11,916 --> 00:13:14,626 Ele sofreu um acidente de carro. Morreu por 30 segundos. 273 00:13:14,710 --> 00:13:17,920 Disse que Deus o mandou para Yale. Funcionou. 274 00:13:18,714 --> 00:13:21,554 Eu superei uma alergia grave. É alguma coisa. 275 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 -Eu acho que sei quem você é. -Sabe? 276 00:13:25,721 --> 00:13:28,271 Você é a garota que viu o pai morrer 277 00:13:28,349 --> 00:13:29,729 e ficou paralisada. 278 00:13:29,809 --> 00:13:32,389 Devi não podia acreditar que o grande trauma de sua vida 279 00:13:32,478 --> 00:13:35,648 pudesse ser resumido a uma única frase, mas foi. 280 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 Sim. E daí? 281 00:13:38,567 --> 00:13:41,647 Essa história é incrível. 282 00:13:41,737 --> 00:13:43,317 É o seu bilhete premiado. 283 00:13:43,405 --> 00:13:44,775 Se usarmos isso, 284 00:13:44,865 --> 00:13:46,655 acho que consigo qualquer instituição. 285 00:13:46,742 --> 00:13:49,622 Mas Devi não queria usar a história da morte do pai 286 00:13:49,703 --> 00:13:53,543 como forma de se tornar interessante para os comitês de admissão. 287 00:13:53,624 --> 00:13:55,214 Não vou fazer isso. 288 00:13:55,292 --> 00:13:57,842 Bem, sem isso, não vejo como ajudá-la. 289 00:13:58,295 --> 00:14:02,465 Sinceramente, não a vejo como diferente de qualquer outro aluno indiano. 290 00:14:02,550 --> 00:14:04,550 Eu não sou uma indiana qualquer, 291 00:14:04,635 --> 00:14:06,925 e não sou interessante só porque meu pai morreu. 292 00:14:07,012 --> 00:14:08,512 Então o que você tem de especial? 293 00:14:08,597 --> 00:14:09,887 Não sei, Ron. 294 00:14:09,974 --> 00:14:12,774 Talvez as minhas notas perfeitas ou minha pontuação geral. 295 00:14:12,852 --> 00:14:14,942 Ou talvez minha personalidade forte 296 00:14:15,020 --> 00:14:16,770 ou meu conhecimento de PowerPoint. 297 00:14:16,856 --> 00:14:19,936 Não preciso que um velho branquelo com um Tesla arrendado 298 00:14:20,025 --> 00:14:22,105 me diga o que me torna especial. 299 00:14:22,653 --> 00:14:24,953 Arrendamento é uma forma de investir. 300 00:14:25,447 --> 00:14:27,487 E meu salário é bem alto! 301 00:14:28,951 --> 00:14:30,371 Veja, uma mesa. 302 00:14:30,452 --> 00:14:31,542 Não, não. Venha. 303 00:14:34,498 --> 00:14:37,538 Crianças, saiam. Peguem seus amigos e vão. 304 00:14:37,626 --> 00:14:38,956 Vamos! Ainda estamos comendo. 305 00:14:42,590 --> 00:14:44,170 Por que não sentamos lá? 306 00:14:44,258 --> 00:14:45,718 Aquela é a Jaya Kuyavar. 307 00:14:45,801 --> 00:14:48,891 Ela veio de Chennai, fez doutorado na UCLA, 308 00:14:48,971 --> 00:14:50,971 e seus pais arrumaram um noivo para ela. 309 00:14:51,056 --> 00:14:52,806 Mas ela fugiu com um americano. 310 00:14:52,892 --> 00:14:54,182 Um muçulmano. 311 00:14:54,268 --> 00:14:56,348 Os pais nunca mais falaram com ela. 312 00:14:56,437 --> 00:14:57,647 Não vieram no casamento? 313 00:14:57,730 --> 00:15:00,020 Está louca? Era um muçulmano, esqueceu? 314 00:15:00,441 --> 00:15:01,401 Sinto pena dela. 315 00:15:01,817 --> 00:15:03,067 Vamos sentar com ela. 316 00:15:03,736 --> 00:15:05,066 Não posso arriscar. 317 00:15:05,154 --> 00:15:06,744 Já somos marginalizadas. 318 00:15:07,573 --> 00:15:09,073 Devi, o que você fez? 319 00:15:09,158 --> 00:15:12,238 Meia dúzia de tias me disseram que você gritou com Ron 320 00:15:12,328 --> 00:15:13,698 e zombou do carro dele. 321 00:15:13,787 --> 00:15:14,747 Ele mereceu. 322 00:15:14,830 --> 00:15:17,330 Disse que sou uma aluna indiana qualquer. 323 00:15:17,416 --> 00:15:18,956 Foi tão ofensivo. 324 00:15:19,043 --> 00:15:20,963 Estou tão decepcionada com você. 325 00:15:24,423 --> 00:15:26,723 -Vou comer em outro lugar. -Por favor. 326 00:15:34,266 --> 00:15:35,306 Isso é seu? 327 00:15:36,435 --> 00:15:37,845 -Muito obrigada. -Claro. 328 00:15:37,937 --> 00:15:39,227 Você deixou na mesa. 329 00:15:39,313 --> 00:15:42,863 A mesa em que você e sua tia sentaram depois de me evitarem. 330 00:15:42,942 --> 00:15:44,822 Não estávamos evitando você. 331 00:15:44,902 --> 00:15:48,282 Achamos que estava esperando amigos e não queríamos atrapalhar. 332 00:15:51,742 --> 00:15:52,622 Claro. 333 00:15:53,619 --> 00:15:56,459 Ei, preciso dar um tempo dessas tias. 334 00:15:57,331 --> 00:15:59,881 Quer ir até as máquinas de refrigerante? Eu pago. 335 00:16:00,292 --> 00:16:01,132 Está bem. 336 00:16:04,421 --> 00:16:07,631 Basicamente, sou a Hester Prynne da comunidade indiana 337 00:16:07,716 --> 00:16:08,966 do Vale de San Fernando. 338 00:16:09,051 --> 00:16:11,301 Queria fazer analogia a um livro menos infantil, 339 00:16:11,387 --> 00:16:13,467 mas essa é bem precisa. 340 00:16:13,555 --> 00:16:15,805 Então você está feliz com sua decisão 341 00:16:15,891 --> 00:16:17,351 mesmo tendo se divorciado? 342 00:16:17,434 --> 00:16:19,524 Claro que não. 343 00:16:19,603 --> 00:16:20,523 Olhe para mim. 344 00:16:20,604 --> 00:16:23,734 Minha melhor amiga indiana é uma mulher que conheci há sete minutos. 345 00:16:23,816 --> 00:16:27,066 Não. Eu devia ter ouvido minha família 346 00:16:27,152 --> 00:16:28,612 e casado com aquele cara. 347 00:16:29,154 --> 00:16:30,784 Talvez não estivesse divorciada. 348 00:16:30,864 --> 00:16:32,954 Meus filhos perguntam sobre os avós 349 00:16:33,033 --> 00:16:35,623 e eu não sei o que dizer. 350 00:16:35,703 --> 00:16:36,913 Talvez eles superem. 351 00:16:37,579 --> 00:16:40,829 Você tem um irmão drogado ou que tenha feito supletivo? 352 00:16:40,916 --> 00:16:41,746 Isso ajudaria. 353 00:16:41,834 --> 00:16:44,634 Não, tenho dois irmãos, ambos neurocirurgiões, 354 00:16:44,712 --> 00:16:48,132 que casaram juntos com duas irmãs hindu milionárias. 355 00:16:49,425 --> 00:16:51,835 Como diria minha prima: "Só lamento." 356 00:16:51,927 --> 00:16:53,257 É, eu concordo. 357 00:16:54,722 --> 00:16:57,642 Enfim, acho que vou embora. 358 00:16:58,225 --> 00:17:01,685 Não é tão divertido ver todo mundo cochichando sobre você. 359 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 Boa sorte com o seu noivado... 360 00:17:05,190 --> 00:17:08,150 e... não estrague tudo, está bem? 361 00:17:21,457 --> 00:17:22,577 Devi? 362 00:17:22,916 --> 00:17:25,586 Paxton? O que está fazendo aqui? 363 00:17:25,669 --> 00:17:28,169 Natação. O que você está fazendo aqui? 364 00:17:28,255 --> 00:17:30,625 É... o Ganesh Puja. 365 00:17:30,716 --> 00:17:31,926 Coisa de indiano. 366 00:17:32,926 --> 00:17:34,006 O que vocês fazem? 367 00:17:34,094 --> 00:17:38,064 Nós comemos e rezamos para Ganesha. 368 00:17:39,183 --> 00:17:40,603 O deus elefante. 369 00:17:40,684 --> 00:17:42,644 É meio importante pros indianos. 370 00:17:42,728 --> 00:17:43,978 Bem, para os hindus. 371 00:17:44,063 --> 00:17:47,613 Porque há indianos muçulmanos, indianos siques, jains e... 372 00:17:47,691 --> 00:17:51,071 -Na verdade... -Não precisa recitar toda a Wikipédia. 373 00:17:51,153 --> 00:17:52,203 Foi mal. 374 00:17:52,696 --> 00:17:55,696 E chutar o armário com raiva faz parte do Puja? 375 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 Não, não tem nada a ver. Isso foi um... 376 00:18:00,704 --> 00:18:02,544 Você estava brincando, né? 377 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 Não, só fiquei brava. Mas já estou administrando. 378 00:18:07,002 --> 00:18:08,502 Você é meio brava, não é? 379 00:18:08,587 --> 00:18:09,837 Não foi culpa minha. 380 00:18:09,922 --> 00:18:12,512 Um velho idiota me disse que sou indiana demais, 381 00:18:12,591 --> 00:18:14,761 e outros acham que não sou indiana o suficiente. 382 00:18:14,843 --> 00:18:16,973 Sinceramente, eu só queria comer uma rosquinha, 383 00:18:17,054 --> 00:18:18,724 mas estou presa aqui. 384 00:18:19,515 --> 00:18:21,305 Quem liga pra opinião alheia? 385 00:18:21,809 --> 00:18:22,979 Seja você, Vishwakumar. 386 00:18:25,229 --> 00:18:27,649 Ah, você ficou ótima nessa roupa. 387 00:18:28,273 --> 00:18:29,863 Ele acabou de elogiá-la? 388 00:18:29,942 --> 00:18:33,242 Caramba. Talvez não seja só amizade, como ela pensou. 389 00:18:38,283 --> 00:18:40,703 Certo. Já socializei o suficiente. 390 00:18:40,786 --> 00:18:42,406 -Vamos para casa? -Sim. 391 00:18:42,496 --> 00:18:44,666 -Está vendo a Devi? -Não. 392 00:18:44,748 --> 00:18:46,168 Talvez tenha prendido o braço 393 00:18:46,250 --> 00:18:47,960 roubando salgadinhos da máquina. 394 00:18:48,043 --> 00:18:49,043 Já aconteceu antes. 395 00:18:49,128 --> 00:18:50,208 Vou olhar. 396 00:18:50,963 --> 00:18:51,923 -Nalini. -Sim? 397 00:18:52,005 --> 00:18:52,915 Já estão indo? 398 00:18:53,715 --> 00:18:55,375 Sim. Acho que está na hora. 399 00:18:55,843 --> 00:18:57,473 Foi tão bom vê-la fora da casa 400 00:18:57,553 --> 00:18:59,473 -e Devi de pé. -Obrigada. 401 00:18:59,555 --> 00:19:01,465 Me avise se ela parar de andar outra vez. 402 00:19:01,557 --> 00:19:05,057 Tenho um primo que pode ajudar a conseguir uma cadeira de rodas barata. 403 00:19:05,561 --> 00:19:07,981 -Olá, senhoritas. -Olá, Pandit-ji. 404 00:19:08,605 --> 00:19:11,105 Será que alguém poderia me dar uma carona? 405 00:19:11,191 --> 00:19:12,991 Foi um dia longo para Nalini, 406 00:19:13,068 --> 00:19:16,108 e ela precisava de uma vitória, mesmo que pequena. 407 00:19:16,446 --> 00:19:17,276 Eu posso. 408 00:19:18,282 --> 00:19:21,292 Maravilha. Pode me deixar na loja de decoração? 409 00:19:21,368 --> 00:19:22,658 Seria um prazer. 410 00:19:23,203 --> 00:19:26,423 Ótimo. Estou de olho em uma fonte linda que tem lá. 411 00:19:27,207 --> 00:19:28,787 É muita gentileza sua. 412 00:19:28,876 --> 00:19:30,496 Eu poderia ter vindo de Uber. 413 00:19:30,586 --> 00:19:32,046 Nosso Pandit em um Uber? 414 00:19:32,129 --> 00:19:34,259 Só falta nosso Primeiro Ministro no Postmates. 415 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Só por cima do meu cadáver. 416 00:19:36,300 --> 00:19:37,890 Gostei muito do Puja hoje. 417 00:19:37,968 --> 00:19:39,338 Que incenso bom aquele. 418 00:19:39,428 --> 00:19:40,968 Me senti em uma loja de maconha. 419 00:19:41,346 --> 00:19:43,716 Obrigado. Você pode comprar no meu site, 420 00:19:43,807 --> 00:19:45,807 hindulegal.com. 421 00:19:46,894 --> 00:19:51,574 Enfim, espero que tenham encontrado alguma luz nas suas preces hoje. 422 00:19:51,648 --> 00:19:52,818 Com certeza. Total. 423 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 Muita luz, Pandit-ji. 424 00:20:04,244 --> 00:20:05,584 Maravilha. 425 00:20:07,164 --> 00:20:08,424 Obrigado pela carona. 426 00:20:08,790 --> 00:20:10,540 Seu carro é bem confortável. 427 00:20:10,626 --> 00:20:12,206 Nosso prazer, Pandit-ji. 428 00:20:12,294 --> 00:20:13,464 Apesar da dor, 429 00:20:14,254 --> 00:20:16,924 tudo vai passar. Vocês são uma boa família. 430 00:20:17,633 --> 00:20:19,803 Deus vai sempre ver isso. 431 00:20:25,599 --> 00:20:27,019 Onde você quer estudar? 432 00:20:27,517 --> 00:20:29,937 -Em Princeton. -Vou falar com Deus pessoalmente. 433 00:20:31,897 --> 00:20:34,607 Obrigado pela carona. Vai, Lakers! 434 00:21:30,205 --> 00:21:31,495 Legendas: Fábio Galdi