1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,262 --> 00:00:16,062
Había pasado una semana
desde el encuentro de Devi con el coyote,
3
00:00:16,141 --> 00:00:19,601
pero las palabras de Paxton
aún resonaban en su mente.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,346
Por eso me gusta que seamos amigos.
5
00:00:21,438 --> 00:00:22,938
Había pasado a la zona de amigos.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,153
Y sí, pensó que su padre era
un animal salvaje.
7
00:00:25,233 --> 00:00:28,573
Aunque quisiera ser una chica tranquila
con la que poder tener sexo,
8
00:00:28,903 --> 00:00:32,413
sabía que era una fracasada,
y miembro de la ONU,
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,780
y hoy eso no iba a cambiar.
10
00:01:14,783 --> 00:01:16,333
¿Eres la princesa Jazmín?
11
00:01:16,743 --> 00:01:19,293
No, pero gracias. Es muy hermosa.
12
00:01:19,370 --> 00:01:20,500
Ariel es más bonita.
13
00:01:20,955 --> 00:01:21,865
¿Y Aladino?
14
00:01:21,956 --> 00:01:23,036
No tengo un Aladino,
15
00:01:23,124 --> 00:01:24,964
él solo quiere ser mi amigo.
16
00:01:25,043 --> 00:01:26,593
Claro...
17
00:01:26,669 --> 00:01:29,759
¿Me das dos cafés negros
y un chocolate caliente?
18
00:01:29,839 --> 00:01:31,419
¿Puedes escribir "café" en la taza?
19
00:01:31,508 --> 00:01:32,968
Quiero que me tomen en serio.
20
00:01:34,010 --> 00:01:37,310
¿Mi hija puede tomarse una foto contigo?
Te ves increíble.
21
00:01:37,388 --> 00:01:38,468
No, gracias.
22
00:01:38,556 --> 00:01:42,136
Le encantaría ponerlo en su Instagram.
Es muy cultural.
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,897
No me siento muy cómoda
con mi estilo de ropa.
24
00:01:44,979 --> 00:01:47,229
Me pasa normalmente, pero hoy aún más.
25
00:01:47,607 --> 00:01:49,777
Solo es una niña.
26
00:01:49,859 --> 00:01:51,779
Sí, señor, no tiene que decirlo así.
27
00:01:51,861 --> 00:01:53,201
No quiero tomarme una foto.
28
00:01:53,279 --> 00:01:55,739
Además, ¿por qué todo debe estar
en las redes sociales?
29
00:01:56,199 --> 00:01:57,659
¿Qué tal si vivimos el momento?
30
00:01:57,742 --> 00:01:59,742
Estuviste en Twitter todo este tiempo.
31
00:01:59,828 --> 00:02:03,668
Tuiteaste gracias a un anuncio
que te deseaba un feliz Día del Trabajo.
32
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
- Bien. Tomemos la foto.
- Ve.
33
00:02:08,503 --> 00:02:09,383
Bien.
34
00:02:10,380 --> 00:02:11,760
¿Quieres donas con eso?
35
00:02:11,840 --> 00:02:14,880
Sí, Ira. Pero hoy tengo ayuno.
36
00:02:16,094 --> 00:02:17,054
¿Es Ramadán?
37
00:02:17,679 --> 00:02:19,219
No, Ira.
38
00:02:19,722 --> 00:02:21,722
Hoy es Ganesh Chaturthi.
39
00:02:23,393 --> 00:02:26,733
{\an8}YO NUNCA
...ME SENTÍ MUY INDIA
40
00:02:28,231 --> 00:02:30,361
Parece un anuncio para India, ¿no?
41
00:02:30,441 --> 00:02:33,241
O al menos una película de Indiana Jones,
pero no lo es.
42
00:02:33,319 --> 00:02:35,279
Esto es Ganesh Chaturthi.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,873
Ganesh Chaturthi es una fiesta hindú
en honor al dios Ganesh
44
00:02:39,242 --> 00:02:41,292
y un momento para compartir en familia.
45
00:02:41,369 --> 00:02:43,499
Hablando de familia,
46
00:02:43,580 --> 00:02:45,420
veamos cómo están los Vishwakumar.
47
00:02:45,498 --> 00:02:47,498
Mamá, este sari es muy incómodo.
48
00:02:47,584 --> 00:02:49,294
¿Por qué pica tanto?
49
00:02:49,377 --> 00:02:52,127
{\an8}El picor de un sari es
como un rito de iniciación indio.
50
00:02:52,213 --> 00:02:53,053
{\an8}Supéralo.
51
00:02:53,131 --> 00:02:55,721
{\an8}¿Por qué no puedo usar kurta
y jeans como siempre?
52
00:02:55,800 --> 00:02:58,970
{\an8}Entonces no tendría que desnudarme
para ir al baño.
53
00:02:59,053 --> 00:03:00,933
{\an8}Devi, ya no eres una niña.
54
00:03:01,014 --> 00:03:02,684
{\an8}Medio sari es más apropiado.
55
00:03:03,349 --> 00:03:06,939
{\an8}No digas "ya no eres una niña".
Suena como de un comercial estúpido.
56
00:03:07,020 --> 00:03:09,230
{\an8}- ¿Podemos decir "estúpido"?
- No, ya basta.
57
00:03:09,731 --> 00:03:11,361
{\an8}Ganesh no necesita ver a mi hija
58
00:03:11,441 --> 00:03:13,741
{\an8}con jeans rotos
y una camiseta de papas fritas.
59
00:03:13,818 --> 00:03:15,568
{\an8}Nalini estaba un poco nerviosa.
60
00:03:15,653 --> 00:03:17,493
{\an8}Era la primera puja a la que iban
61
00:03:17,572 --> 00:03:20,582
{\an8}desde la muerte prematura de Mohan
y la parálisis de Devi.
62
00:03:20,658 --> 00:03:23,868
{\an8}La semana pasada, la señora Iyengar
me preguntó si iríamos a la puja
63
00:03:23,953 --> 00:03:26,963
{\an8}o si "estábamos con muchas cosas".
64
00:03:27,040 --> 00:03:29,040
{\an8}Podía oír la lástima en su voz.
65
00:03:29,125 --> 00:03:32,665
{\an8}¿Muchas cosas para Ganesh Chaturthi?
Qué perra.
66
00:03:32,754 --> 00:03:34,174
Tía Nalini, cálmate.
67
00:03:34,255 --> 00:03:37,045
{\an8}¿Por qué la Asociación Hindú
hace la puja en mi escuela?
68
00:03:37,133 --> 00:03:38,223
{\an8}Es lamentable.
69
00:03:38,384 --> 00:03:40,684
{\an8}Ben Gross hizo su bar mitzvah
en el Dolby Theatre.
70
00:03:40,762 --> 00:03:42,262
{\an8}Allí hacen los Óscar.
71
00:03:42,347 --> 00:03:44,017
{\an8}Los judíos saben cómo ahorrar.
72
00:03:44,098 --> 00:03:48,058
{\an8}Los indios, si tenemos algo de dinero,
vamos a Home Depot a comprar una fuente.
73
00:03:48,144 --> 00:03:50,064
{\an8}Estamos obsesionados con las fuentes.
74
00:03:50,146 --> 00:03:51,476
{\an8}Me encantaría una fuente.
75
00:03:51,940 --> 00:03:53,480
{\an8}De todos modos, Devi,
76
00:03:53,566 --> 00:03:56,236
{\an8}sabes que Sanchiti Bhattacharyya
estará en la puja, ¿no?
77
00:03:56,319 --> 00:03:58,569
{\an8}¿Recuerdas a su inútil esposo blanco, Ron?
78
00:03:58,655 --> 00:04:01,155
{\an8}Resulta que no es tan inútil.
79
00:04:01,241 --> 00:04:05,501
Dirige la asesoría universitaria
más exclusiva de Los Ángeles.
80
00:04:05,578 --> 00:04:08,288
El 90 % de sus chicos
entran en la Liga Ivy.
81
00:04:08,373 --> 00:04:12,293
Y son tan elitistas, que no consideran
a Cornell y Penn dentro de la liga.
82
00:04:12,377 --> 00:04:14,837
Es tan exitoso que tiene su propio Tesla.
83
00:04:15,296 --> 00:04:18,506
Busqué su casa en Zillow.
¿Quieren saber cuánto cuesta?
84
00:04:18,967 --> 00:04:20,717
¡1,8 millones de dólares!
85
00:04:21,177 --> 00:04:24,057
- Vaya. Tiene mucho dinero.
- Sí.
86
00:04:24,138 --> 00:04:26,218
Ahora Ron no acepta muchos chicos,
87
00:04:26,307 --> 00:04:29,267
así que si quieres ir a Princeton,
sabes lo que debes hacer.
88
00:04:29,769 --> 00:04:30,849
¡Yo me encargo, mamá!
89
00:04:30,937 --> 00:04:34,227
Ganar a los viejos maestros
es mi superpoder.
90
00:04:34,774 --> 00:04:35,614
Buena chica.
91
00:04:36,401 --> 00:04:38,491
ESCUELA SECUNDARIA
SHERMAN OAKS
92
00:04:40,071 --> 00:04:42,281
ASOCIACIÓN HINDÚ
DEL SUR DE CALIFORNIA
93
00:04:45,660 --> 00:04:47,700
Dios. Las tías se acercan.
94
00:04:48,121 --> 00:04:49,211
No mires.
95
00:04:49,289 --> 00:04:50,669
¿A dónde no debo mirar?
96
00:04:50,748 --> 00:04:52,128
Maldición, Kamala.
97
00:04:52,208 --> 00:04:55,708
Las tías son mujeres indias mayores
que no son de la familia
98
00:04:56,254 --> 00:04:59,594
pero que pueden opinar sobre tu vida
y tus problemas,
99
00:04:59,674 --> 00:05:01,684
y debes ser amable con ellas
por ser india.
100
00:05:01,759 --> 00:05:04,179
Qué bueno verte. Y, Devi,
101
00:05:04,262 --> 00:05:06,102
qué alivio ver que ya no eres lisiada.
102
00:05:06,180 --> 00:05:07,390
Qué milagro.
103
00:05:07,473 --> 00:05:08,893
Oré por ella cada día.
104
00:05:08,975 --> 00:05:11,975
Dije: "No importa por qué hayas querido
castigar a esta familia,
105
00:05:12,061 --> 00:05:14,441
cura a la niña
como recompensa por mi virtud".
106
00:05:14,522 --> 00:05:16,522
Gracias.
Sin dudas sus oraciones me curaron.
107
00:05:16,983 --> 00:05:19,823
Sí. Gracias por pensar en nosotras.
¿Cómo está Arjun?
108
00:05:19,902 --> 00:05:22,322
Conoces a Arjun.
Acaba de instalar un cine en casa.
109
00:05:22,405 --> 00:05:25,695
Dos filas de asientos.
Sonido envolvente Dolby 5,1.
110
00:05:25,783 --> 00:05:27,373
Y pronto la máquina de palomitas.
111
00:05:27,452 --> 00:05:30,462
Sunu, no les importa tu tonto cine
112
00:05:30,538 --> 00:05:32,248
con todo lo que han pasado.
113
00:05:32,332 --> 00:05:34,962
Sé exactamente cómo se sienten.
114
00:05:35,043 --> 00:05:37,423
Mi esposo, Pradeep,
tuvo cáncer de testículos.
115
00:05:37,920 --> 00:05:39,090
Lamento su pérdida.
116
00:05:39,172 --> 00:05:40,342
No. Está bien.
117
00:05:40,423 --> 00:05:41,923
Lo detectaron temprano.
118
00:05:42,008 --> 00:05:44,548
Se lo sacaron y ahora está
en una carrera de 10 km.
119
00:05:45,178 --> 00:05:47,848
Tiene razón.
Nuestras historias son muy parecidas.
120
00:05:48,473 --> 00:05:51,393
Conocen a mi sobrina, Kamala, ¿no?
121
00:05:51,476 --> 00:05:53,976
Está terminando su doctorado en CalTech
y, pronto,
122
00:05:54,062 --> 00:05:55,612
se comprometerá con un ingeniero.
123
00:05:55,688 --> 00:05:57,398
Los padres tienen dos Mercedes.
124
00:05:57,482 --> 00:05:59,192
- ¿Dos Mercedes?
- Afortunada.
125
00:05:59,275 --> 00:06:02,775
Mientras las tías la alababan,
Kamala sintió un malestar.
126
00:06:02,862 --> 00:06:05,742
No quería casarse,
pero puso cara de felicidad
127
00:06:05,823 --> 00:06:07,373
como yo en la entrega de trofeos
128
00:06:07,450 --> 00:06:11,160
cuando perdí el abierto
contra Ivan Lendl en 1984.
129
00:06:11,245 --> 00:06:12,615
Iré a buscar a Ron.
130
00:06:12,705 --> 00:06:14,705
Bien. Me quedaré aquí y me mataré.
131
00:06:33,059 --> 00:06:34,559
Aunque Devi era india,
132
00:06:34,644 --> 00:06:39,114
no se consideraba realmente india
como estas chicas, eso es muy diferente.
133
00:06:39,190 --> 00:06:42,110
Así que, a veces,
se sentía un poco fuera de lugar.
134
00:06:42,193 --> 00:06:43,283
Se ven geniales aquí,
135
00:06:43,361 --> 00:06:46,741
pero ¿te imaginas lo tontas
que se verían haciendo esto en otro lugar?
136
00:06:46,823 --> 00:06:48,833
Esa es mi hermana, Preethi.
137
00:06:48,908 --> 00:06:51,238
Su grupo de baile estuvo
en el desfile de Macy's
138
00:06:51,327 --> 00:06:53,577
en una carroza patrocinada por Ziploc.
139
00:06:53,663 --> 00:06:55,213
¿Quién se ve tonta ahora?
140
00:06:55,623 --> 00:06:59,173
Devi, la hermana de Preethi
te dio una lección. Ten más cuidado.
141
00:07:08,970 --> 00:07:11,470
- ¿Harish?
- Hola.
142
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
Esperaba ver a alguien genial aquí.
143
00:07:14,725 --> 00:07:16,765
¿Sabes si vendrá alguien así?
144
00:07:16,853 --> 00:07:18,153
Eso dolió.
145
00:07:18,229 --> 00:07:19,649
¿Por qué estás en esta fiesta?
146
00:07:19,730 --> 00:07:22,610
¿No deberías estar en Stanford
jugando con tu computadora?
147
00:07:22,692 --> 00:07:23,992
Tenía muchas ganas de venir.
148
00:07:24,068 --> 00:07:25,448
¿A Ganesh Chaturthi?
149
00:07:25,528 --> 00:07:28,528
¿En una secundaria pública en el valle?
¿Estás loco?
150
00:07:28,614 --> 00:07:31,034
Dime la verdad.
¿Estás con licencia médica?
151
00:07:31,742 --> 00:07:33,042
¿Estás depresivo?
152
00:07:33,119 --> 00:07:34,159
No.
153
00:07:34,245 --> 00:07:36,325
Mira, sé que hacía payasadas
todos los años,
154
00:07:36,414 --> 00:07:38,504
pero la verdad es que extraño la puja.
155
00:07:38,583 --> 00:07:39,713
¿Bromeas?
156
00:07:39,792 --> 00:07:42,302
Cuando entre en Princeton, no volveré más.
157
00:07:42,378 --> 00:07:46,128
Seré atea y comeré hamburguesas
todos los días con mi novio blanco.
158
00:07:46,215 --> 00:07:47,625
Yo pensaba igual,
159
00:07:47,717 --> 00:07:49,507
pero no fue así cuando me fui.
160
00:07:49,594 --> 00:07:51,724
Mi compañero, Nick, es americano nativo
161
00:07:51,804 --> 00:07:53,724
y defiende mucho sus raíces.
162
00:07:53,806 --> 00:07:55,886
Al principio pensaba:
"Tus padres están lejos.
163
00:07:55,975 --> 00:07:58,725
No tienes que fingir
que te importan tus ancestros".
164
00:07:59,228 --> 00:08:01,358
Pero, luego, fui
a una reunión de su tribu.
165
00:08:01,439 --> 00:08:03,859
Nadie se burlaba de eso.
166
00:08:03,941 --> 00:08:06,361
Bailaban, cantaban,
167
00:08:06,444 --> 00:08:08,744
la pasaban bien. Y pensé:
168
00:08:08,821 --> 00:08:11,161
"¿Por qué creo que es raro
y vergonzoso ser indio?".
169
00:08:11,949 --> 00:08:13,159
¿Por dónde empiezo?
170
00:08:13,242 --> 00:08:16,002
¿Qué tal todo lo que mi mamá dice y hace?
171
00:08:16,078 --> 00:08:18,828
Pensé: "¿Seré un indio inseguro
172
00:08:18,915 --> 00:08:20,325
que odia hacer cosas indias?".
173
00:08:20,416 --> 00:08:22,746
Porque eso forma tu identidad,
aunque no te guste.
174
00:08:22,835 --> 00:08:25,455
Bueno, esa no es mi identidad.
175
00:08:25,546 --> 00:08:26,796
Me encanta ser india.
176
00:08:27,215 --> 00:08:28,925
Muy convincente, Devi.
177
00:08:29,008 --> 00:08:31,048
Yo me siento más indio que tú.
178
00:08:38,434 --> 00:08:39,984
Debes tirar las cenizas de Mohan.
179
00:08:40,061 --> 00:08:42,311
Yo tiré las de mi madre
en la fuente del Bellagio.
180
00:08:42,396 --> 00:08:43,646
Era adicta al juego.
181
00:08:44,148 --> 00:08:45,188
Eso es muy conmovedor.
182
00:08:46,192 --> 00:08:47,282
No he tenido tiempo.
183
00:08:47,360 --> 00:08:50,110
¿Sabes que no entrará al cielo
hasta que aceptes su muerte?
184
00:08:51,697 --> 00:08:53,487
Quería preguntarte. Más tarde,
185
00:08:53,574 --> 00:08:56,624
¿podrás ver unas marcas que tengo
debajo del pecho izquierdo?
186
00:08:57,745 --> 00:08:59,745
Sí, me muero de ganas.
187
00:09:03,960 --> 00:09:05,340
Te buscaré más tarde.
188
00:09:14,262 --> 00:09:16,142
Él es Pandit Rajakrishnan,
189
00:09:16,222 --> 00:09:18,312
pero todos lo llaman Pandit Raj.
190
00:09:18,391 --> 00:09:22,691
Es el líder espiritual de la comunidad
y sabe captar la atención de la gente.
191
00:09:22,770 --> 00:09:25,690
Ahora, repitan después de mí.
192
00:09:32,113 --> 00:09:34,573
Es broma. Haremos algo más fácil.
193
00:09:35,283 --> 00:09:37,793
Me gusta Pandit Raj. Tiene buena energía.
194
00:09:37,868 --> 00:09:38,908
Adelante.
195
00:09:39,453 --> 00:09:40,713
¿Ya hablaste con Ron?
196
00:09:40,788 --> 00:09:42,668
Pasé toda la mañana adulando a Sanchiti.
197
00:09:42,748 --> 00:09:44,748
Hasta le ofrecí bótox gratis
para sus axilas.
198
00:09:44,834 --> 00:09:46,294
Aún no. No lo encontré.
199
00:09:46,377 --> 00:09:49,957
¿No encuentras un hombre blanco
de mediana edad en un grupo de 500 indios?
200
00:09:50,047 --> 00:09:52,127
Adelante. Estamos listos
para el próximo grupo.
201
00:09:52,216 --> 00:09:54,216
- Dáselo a Pandit Raj.
- Nalini.
202
00:09:54,302 --> 00:09:55,342
Gracias.
203
00:09:55,886 --> 00:09:57,596
Pide para entrar a Princeton.
204
00:09:57,680 --> 00:10:00,140
No gastes tus oraciones
en pavadas como la paz mundial.
205
00:10:01,183 --> 00:10:03,143
Rezar siempre había sido
difícil para Devi.
206
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
Era muy fácil distraerse.
207
00:10:05,271 --> 00:10:08,231
Primero, iba a pedir
por la salud de su mamá y su prima,
208
00:10:08,316 --> 00:10:10,686
pero luego empezó a pensar en su tarea,
209
00:10:10,776 --> 00:10:13,856
o en cómo podía oler
su desodorante en esa posición,
210
00:10:14,363 --> 00:10:16,873
Así que tuvo que enfocarse
en lo que realmente quería:
211
00:10:16,949 --> 00:10:19,699
una carta de aceptación
de la universidad de sus sueños...
212
00:10:25,041 --> 00:10:28,541
...una maduración repentina
en ciertas áreas de su cuerpo...
213
00:10:32,214 --> 00:10:33,054
Hola.
214
00:10:33,132 --> 00:10:35,682
...propuestas inesperadas
de personas de su escuela...
215
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Creo que te amo.
216
00:10:38,971 --> 00:10:41,971
...y escuchar a su madre decir
lo que más anhelaba.
217
00:10:42,058 --> 00:10:43,768
Estoy tan orgullosa de ti.
218
00:10:45,144 --> 00:10:46,854
Y puedes perforarte la nariz.
219
00:10:47,229 --> 00:10:50,569
Pero este año era distinto.
No quería lo de siempre.
220
00:10:50,650 --> 00:10:52,440
No falles.
221
00:10:55,655 --> 00:10:56,565
En tu cara.
222
00:10:57,031 --> 00:10:58,411
Quería otra cosa.
223
00:11:04,455 --> 00:11:05,665
Toma tika.
224
00:11:06,457 --> 00:11:09,377
Mientras tanto,
Kamala sabía exactamente por qué rezaba.
225
00:11:09,460 --> 00:11:13,710
Para que su prometido, Prashant,
se enamorara de alguien más
226
00:11:13,798 --> 00:11:15,468
en la Universidad de Chicago
227
00:11:15,549 --> 00:11:17,589
y para que su compromiso terminara.
228
00:11:19,136 --> 00:11:20,846
¿No quieres casarte?
229
00:11:21,639 --> 00:11:25,099
Maldición, Pandit Raj.
Eso fue aterrador. Eres bueno.
230
00:11:28,979 --> 00:11:30,819
Tu cabello está muy negro.
231
00:11:31,232 --> 00:11:34,362
Cuando el esposo de mi hermana murió,
ella dejó de teñirse el cabello.
232
00:11:34,443 --> 00:11:38,953
Bueno, no quería abandonarme por completo.
Mohan no hubiera querido eso.
233
00:11:39,031 --> 00:11:41,161
No quieres darle a la gente
la idea equivocada.
234
00:11:41,242 --> 00:11:44,952
¿Qué idea? ¿Que amo menos a mi esposo
porque me tiño las raíces?
235
00:11:45,579 --> 00:11:46,709
Entremos.
236
00:11:46,789 --> 00:11:48,039
Oí que Roopa engordó.
237
00:11:56,215 --> 00:11:59,335
¡Bingo! Hombre blanco.
El consejero universitario Ron.
238
00:11:59,802 --> 00:12:01,222
Ve por él, Devi.
239
00:12:02,930 --> 00:12:05,980
¿Eres Ron Hansen-Bhattacharyya?
240
00:12:06,350 --> 00:12:07,230
Sí.
241
00:12:07,309 --> 00:12:09,899
Es un placer conocerte.
Mi nombre es Devi Vishwakumar.
242
00:12:09,979 --> 00:12:11,809
Yo estudio en esta secundaria.
243
00:12:11,897 --> 00:12:12,817
Genial.
244
00:12:13,315 --> 00:12:15,355
Sherman Oaks es una muy buena escuela.
245
00:12:15,443 --> 00:12:18,073
Aunque Susan, la consejera universitaria,
no es muy capaz.
246
00:12:18,154 --> 00:12:20,284
Sí. También se encarga del almuerzo.
247
00:12:20,531 --> 00:12:22,031
Tiene mucho para digerir.
248
00:12:22,616 --> 00:12:26,366
Solo quería decirle lo interesada
que estaría en conseguir sus servicios.
249
00:12:26,454 --> 00:12:27,914
Sus estadísticas son increíbles.
250
00:12:27,997 --> 00:12:29,917
No lo sé. Digo, yo...
251
00:12:30,499 --> 00:12:34,589
Solo conseguí 28 niños en la Liga Ivy
el año pasado, pero quería 30.
252
00:12:34,670 --> 00:12:36,300
Los otros dos fueron a MIT.
253
00:12:36,380 --> 00:12:38,090
No siempre consigues lo que quieres.
254
00:12:38,591 --> 00:12:41,471
Creo que no me identifico,
porque siempre consigo lo que quiero.
255
00:12:41,552 --> 00:12:44,852
Estoy en todas las clases avanzadas
con excelentes notas en los exámenes.
256
00:12:44,930 --> 00:12:47,100
Muy bien, Devi. Sin esfuerzo.
257
00:12:47,183 --> 00:12:49,443
Y soy voluntaria en el centro de diálisis.
258
00:12:49,518 --> 00:12:52,478
Además de eso, leo libros
de Bill O'Reilly sobre los veteranos.
259
00:12:53,731 --> 00:12:57,401
Bien, mira. Puedo decirlo
porque me casé con una india
260
00:12:57,485 --> 00:12:59,565
y soy un orgulloso miembro
de esta comunidad.
261
00:12:59,653 --> 00:13:02,913
Pero las universidades ya no buscan
indios que se esfuercen tanto,
262
00:13:02,990 --> 00:13:05,160
presidentes del club
de currículos inflados.
263
00:13:05,242 --> 00:13:08,162
¿Qué? Realmente me preocupan
las fallas renales.
264
00:13:08,245 --> 00:13:10,455
Hoy quieren chicos
con historias interesantes.
265
00:13:10,873 --> 00:13:11,833
Por ejemplo, un chico
266
00:13:11,916 --> 00:13:14,626
tuvo un accidente de auto.
Estuvo muerto por 30 segundos.
267
00:13:14,710 --> 00:13:17,920
Dijo que Dios le dijo que fuera a Yale.
Funcionó.
268
00:13:18,839 --> 00:13:21,549
Superé una alergia a las nueces.
Eso es algo.
269
00:13:23,052 --> 00:13:25,642
- Ya sé quién eres.
- ¿Sí?
270
00:13:25,721 --> 00:13:28,271
Tu padre murió frente a ti en un concierto
271
00:13:28,349 --> 00:13:29,729
y quedaste paralizada.
272
00:13:29,809 --> 00:13:32,389
Devi no podía creer
que el mayor trauma de su vida
273
00:13:32,478 --> 00:13:35,648
pudiera explicarse en una sola oración,
pero así fue.
274
00:13:35,731 --> 00:13:37,401
Sí. ¿Y qué?
275
00:13:38,567 --> 00:13:41,647
Esa historia es increíble.
276
00:13:41,737 --> 00:13:43,317
Tienes una gran oportunidad.
277
00:13:43,405 --> 00:13:46,655
Si quieres hablar de eso,
seguro entrarás en cualquier universidad.
278
00:13:46,742 --> 00:13:49,622
Pero Devi no quería usar
la historia de la muerte de su padre
279
00:13:49,703 --> 00:13:53,543
para volverse más interesante
ante un comité de admisión.
280
00:13:53,624 --> 00:13:55,214
No, no lo haré.
281
00:13:55,292 --> 00:13:57,842
Sin eso,
no veo qué puede hacerte interesante.
282
00:13:58,295 --> 00:14:00,585
Para ser honesto, no te veo diferente
283
00:14:00,673 --> 00:14:02,473
a los demás chicos indios.
284
00:14:02,550 --> 00:14:04,720
No soy como cualquier otro chico indio
285
00:14:04,802 --> 00:14:06,932
y no soy interesante
solo porque mi papá murió.
286
00:14:07,012 --> 00:14:08,512
¿Y por qué eres interesante?
287
00:14:08,597 --> 00:14:09,887
No lo sé, Ron.
288
00:14:09,974 --> 00:14:12,484
Quizá sean mis calificaciones perfectas.
289
00:14:12,852 --> 00:14:14,942
O tal vez mi increíble personalidad
290
00:14:15,020 --> 00:14:16,770
o mis habilidades con Power Point.
291
00:14:16,856 --> 00:14:19,936
No necesito que un viejo blanco
que alquila un Tesla
292
00:14:20,025 --> 00:14:22,105
me diga qué me hace especial.
293
00:14:22,653 --> 00:14:24,953
¡Arrendar es un compromiso financiero!
294
00:14:25,364 --> 00:14:27,494
¡Y mi pago mensual es bastante alto!
295
00:14:28,951 --> 00:14:30,371
Mira, una mesa libre.
296
00:14:30,452 --> 00:14:31,542
No. Ven aquí.
297
00:14:34,498 --> 00:14:36,328
Niños, muévanse.
298
00:14:36,417 --> 00:14:38,957
Tomen sus cosas y váyanse.
La gente sigue comiendo.
299
00:14:42,673 --> 00:14:44,173
¿Por qué no nos sentamos ahí?
300
00:14:44,258 --> 00:14:45,628
Es Jaya Kuyavar.
301
00:14:45,718 --> 00:14:48,888
Vino de Chennai,
fue a la universidad para su doctorado,
302
00:14:48,971 --> 00:14:50,971
los padres le arreglaron
un buen matrimonio
303
00:14:51,056 --> 00:14:52,806
y ella huyó con un estadounidense.
304
00:14:52,892 --> 00:14:54,232
Un musulmán.
305
00:14:54,310 --> 00:14:56,400
Los padres no volvieron a hablar con ella.
306
00:14:56,478 --> 00:14:57,648
¿Vinieron a la boda?
307
00:14:57,730 --> 00:15:00,020
¿Estás loca? Dije que era musulmán.
308
00:15:00,482 --> 00:15:01,402
Me da pena.
309
00:15:01,942 --> 00:15:03,032
Deberíamos ir con ella.
310
00:15:03,861 --> 00:15:06,781
No podemos arriesgarnos.
Ya somos casi marginales.
311
00:15:07,573 --> 00:15:09,073
Devi, ¿qué hiciste?
312
00:15:09,158 --> 00:15:12,118
Las tías me dijeron que le gritaste
al consejero universitario Ron
313
00:15:12,202 --> 00:15:13,702
y te reíste de su auto.
314
00:15:13,787 --> 00:15:14,747
Se lo merecía.
315
00:15:14,830 --> 00:15:17,330
Dijo que no soy especial
para entrar a la universidad.
316
00:15:17,416 --> 00:15:18,956
Fue muy ofensivo.
317
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
Me decepcionas.
318
00:15:24,548 --> 00:15:26,628
- Comeré en otro lugar.
- Por favor, vete.
319
00:15:34,266 --> 00:15:35,306
¿Esto es tuyo?
320
00:15:36,435 --> 00:15:37,805
- Muchas gracias.
- Sí.
321
00:15:37,895 --> 00:15:39,225
Lo dejaste en la mesa.
322
00:15:39,313 --> 00:15:42,863
La mesa en la que tú y tu tía se sentaron
después de alejarse de mí.
323
00:15:42,942 --> 00:15:44,822
No, no queríamos evitarte.
324
00:15:44,902 --> 00:15:48,282
Parecías tan popular
que no queríamos ocupar tu mesa.
325
00:15:51,742 --> 00:15:52,622
Claro.
326
00:15:53,619 --> 00:15:56,459
Oye, necesito un recreo de estas tías.
327
00:15:57,331 --> 00:15:59,881
¿Quieres ir a las máquinas expendedoras?
Yo invito.
328
00:16:00,292 --> 00:16:01,132
Claro.
329
00:16:04,588 --> 00:16:07,468
Sí, soy la Hester Prynne
de la comunidad india
330
00:16:07,549 --> 00:16:08,969
del Valle de San Fernando.
331
00:16:09,051 --> 00:16:11,351
Ojalá tuviera una analogía
de un libro más moderno,
332
00:16:11,428 --> 00:16:13,468
pero es muy precisa.
333
00:16:13,555 --> 00:16:15,805
¿Estás contenta con tu decisión
334
00:16:15,891 --> 00:16:17,351
a pesar de tu divorcio?
335
00:16:17,434 --> 00:16:19,524
Claro que no. No.
336
00:16:19,603 --> 00:16:20,523
Digo, mírame.
337
00:16:20,604 --> 00:16:23,734
Mi amiga india más cercana
es alguien que conocí hace siete minutos.
338
00:16:23,816 --> 00:16:28,606
Ojalá hubiera escuchado a mi familia
y me hubiera casado con ese tipo.
339
00:16:29,279 --> 00:16:30,779
Quizá no me habría divorciado.
340
00:16:30,864 --> 00:16:32,954
Mis hijos preguntan por sus abuelos
341
00:16:33,033 --> 00:16:35,623
y no sé qué decirles.
342
00:16:35,703 --> 00:16:37,123
Tranquila, lo superarán.
343
00:16:37,621 --> 00:16:39,671
¿Tienes un hermano con problemas de drogas
344
00:16:39,748 --> 00:16:41,748
o que no sea muy inteligente?
Eso ayudaría.
345
00:16:41,834 --> 00:16:44,634
No, tengo dos hermanos,
ambos neurocirujanos,
346
00:16:44,712 --> 00:16:48,132
y se casaron
con dos hermanas hindúes millonarias.
347
00:16:49,508 --> 00:16:51,798
Como diría mi prima, estás jodida.
348
00:16:51,885 --> 00:16:53,255
Estoy de acuerdo.
349
00:16:54,722 --> 00:16:57,732
En fin, creo que me iré.
350
00:16:58,267 --> 00:17:01,687
Estas cosas no son tan divertidas
cuando todos susurran sobre ti.
351
00:17:02,563 --> 00:17:04,773
Buena suerte con tu compromiso
352
00:17:05,190 --> 00:17:08,150
y no lo arruines, ¿sí?
353
00:17:21,457 --> 00:17:22,577
¿Devi?
354
00:17:22,916 --> 00:17:25,586
¿Paxton? ¿Qué haces aquí?
355
00:17:25,669 --> 00:17:28,169
Práctica de natación. ¿Qué haces tú aquí?
356
00:17:28,255 --> 00:17:31,925
Solo... Ganesh Chaturthi.
Algo raro de los indios.
357
00:17:33,052 --> 00:17:34,012
¿Qué hacen?
358
00:17:34,094 --> 00:17:38,064
Comemos y le rezamos a Ganesh.
359
00:17:39,183 --> 00:17:40,603
Es el dios elefante.
360
00:17:40,684 --> 00:17:42,484
Es muy importante para los indios.
361
00:17:42,603 --> 00:17:43,983
Para los hindúes, en realidad.
362
00:17:44,063 --> 00:17:47,613
Hay indios musulmanes, indios sijs,
jainistas y...
363
00:17:47,691 --> 00:17:51,071
- Honestamente...
- No necesito la Wikipedia de la India.
364
00:17:51,153 --> 00:17:52,203
Lo siento.
365
00:17:52,696 --> 00:17:55,696
¿Y patear casilleros con ira
es parte de Ganesh Chaturthi?
366
00:17:55,783 --> 00:17:58,203
No, eso no estaba relacionado. Eso...
367
00:18:00,704 --> 00:18:02,544
Estabas bromeando.
368
00:18:02,956 --> 00:18:06,126
No, enloquecí, es algo
en lo que estoy trabajando.
369
00:18:07,002 --> 00:18:08,502
Tienes mal carácter, ¿no?
370
00:18:08,587 --> 00:18:09,837
No es mi culpa.
371
00:18:09,922 --> 00:18:12,512
Un viejo perdedor me dijo
que soy demasiado india
372
00:18:12,591 --> 00:18:14,761
y otros piensan
que no soy demasiado india.
373
00:18:14,843 --> 00:18:18,763
Sinceramente, solo quiero comer una dona,
pero estoy atrapada aquí.
374
00:18:19,515 --> 00:18:20,715
¿Qué importan los demás?
375
00:18:21,809 --> 00:18:22,979
Sé tú misma, Vishwakumar.
376
00:18:25,229 --> 00:18:27,649
Además, te ves bien con ese atuendo.
377
00:18:28,273 --> 00:18:29,863
¿Dijo que se veía bien?
378
00:18:29,942 --> 00:18:33,152
Santo cielo. Tal vez no la consideraba
tan amiga como ella pensaba.
379
00:18:38,283 --> 00:18:40,703
Bien. Me harté de socializar.
380
00:18:40,786 --> 00:18:42,406
- ¿Lista para ir a casa?
- Sí.
381
00:18:42,496 --> 00:18:44,666
- ¿Ves a Devi por ahí?
- No.
382
00:18:44,748 --> 00:18:47,958
Tal vez se le atoró el brazo en la máquina
tratando de robar papas.
383
00:18:48,043 --> 00:18:49,043
Ya pasó antes.
384
00:18:49,128 --> 00:18:50,208
Iré a ver.
385
00:18:50,921 --> 00:18:51,921
- Nalini.
- Sí.
386
00:18:52,005 --> 00:18:52,915
¿Te vas?
387
00:18:53,715 --> 00:18:55,375
Sí. Ya es hora.
388
00:18:55,843 --> 00:18:57,473
Fue genial verte salir de casa
389
00:18:57,553 --> 00:18:59,473
- y a Devi de pie nuevamente.
- Gracias.
390
00:18:59,555 --> 00:19:01,515
Avísame si deja de caminar otra vez,
391
00:19:01,598 --> 00:19:05,058
tengo un primo en ventas médicas
y consigue sillas de ruedas baratas.
392
00:19:05,561 --> 00:19:07,981
- Hola, señoritas.
- Hola, Pandit-ji.
393
00:19:08,730 --> 00:19:10,860
¿Alguna podría llevarme?
394
00:19:11,316 --> 00:19:12,986
El día había sido largo para Nalini,
395
00:19:13,068 --> 00:19:16,108
y necesitaba una victoria...
aunque fuera pequeña.
396
00:19:16,446 --> 00:19:17,276
Yo puedo.
397
00:19:18,282 --> 00:19:21,292
Maravilloso. ¿Podrías llevarme
a Hope Depot?
398
00:19:21,368 --> 00:19:22,658
Será un placer.
399
00:19:23,203 --> 00:19:26,423
Genial. Vi una hermosa fuente
que quiero comprar.
400
00:19:27,207 --> 00:19:28,787
Es muy amable de tu parte.
401
00:19:28,876 --> 00:19:30,536
Podría haber tomado un Uber.
402
00:19:30,627 --> 00:19:31,957
¿Nuestro Pandit en un Uber?
403
00:19:32,045 --> 00:19:34,295
¿Qué sigue?
¿El primer ministro Modi en Glovo?
404
00:19:34,381 --> 00:19:35,881
Sobre mi cadáver.
405
00:19:36,466 --> 00:19:38,006
Realmente lo disfruté hoy.
406
00:19:38,093 --> 00:19:40,973
Me gustó el incienso.
Era como estar en una tienda de cannabis.
407
00:19:41,471 --> 00:19:43,721
Gracias. Pueden comprarlo en mi sitio web:
408
00:19:43,807 --> 00:19:45,807
unindiogenial.com
409
00:19:46,894 --> 00:19:51,574
Espero que sus oraciones
hayan aclarado su mente.
410
00:19:51,648 --> 00:19:52,728
Claro. Totalmente.
411
00:19:52,816 --> 00:19:53,896
Así es, Pandit-ji.
412
00:20:04,244 --> 00:20:05,584
Maravilloso.
413
00:20:07,206 --> 00:20:08,416
Gracias por traerme.
414
00:20:08,916 --> 00:20:10,536
El auto me pareció muy cómodo.
415
00:20:10,626 --> 00:20:12,206
Un placer, Pandit-ji.
416
00:20:12,294 --> 00:20:13,464
Aunque haya dolor,
417
00:20:14,296 --> 00:20:16,916
el dolor desaparecerá
porque son una buena familia.
418
00:20:17,633 --> 00:20:19,803
Y Dios siempre verá eso.
419
00:20:25,599 --> 00:20:27,019
¿A qué universidad quieres ir?
420
00:20:27,559 --> 00:20:29,939
- Princeton.
- Se lo diré a Dios personalmente.
421
00:20:31,897 --> 00:20:34,607
Gracias por el viaje. ¡Vamos, Lakers!
422
00:21:30,205 --> 00:21:31,495
Subtítulos: Angelina Tapias