1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,062 Había pasado una semana desde el encuentro de Devi con el coyote, 3 00:00:16,141 --> 00:00:19,601 pero las palabras de Paxton aún resonaban en su mente. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 Por eso me gusta que seamos amigos. 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,938 Había pasado a la zona de amigos. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,153 Y sí, pensó que su padre era un animal salvaje. 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,573 Aunque quisiera ser una chica tranquila con la que poder tener sexo, 8 00:00:28,903 --> 00:00:32,413 sabía que era una fracasada, y miembro de la ONU, 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,780 y hoy eso no iba a cambiar. 10 00:01:14,783 --> 00:01:16,333 ¿Eres la princesa Jazmín? 11 00:01:16,743 --> 00:01:19,293 No, pero gracias. Es muy hermosa. 12 00:01:19,370 --> 00:01:20,500 Ariel es más bonita. 13 00:01:20,955 --> 00:01:21,865 ¿Y Aladino? 14 00:01:21,956 --> 00:01:23,036 No tengo un Aladino, 15 00:01:23,124 --> 00:01:24,964 él solo quiere ser mi amigo. 16 00:01:25,043 --> 00:01:26,593 Claro... 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,759 ¿Me das dos cafés negros y un chocolate caliente? 18 00:01:29,839 --> 00:01:31,419 ¿Puedes escribir "café" en la taza? 19 00:01:31,508 --> 00:01:32,968 Quiero que me tomen en serio. 20 00:01:34,010 --> 00:01:37,310 ¿Mi hija puede tomarse una foto contigo? Te ves increíble. 21 00:01:37,388 --> 00:01:38,468 No, gracias. 22 00:01:38,556 --> 00:01:42,136 Le encantaría ponerlo en su Instagram. Es muy cultural. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,897 No me siento muy cómoda con mi estilo de ropa. 24 00:01:44,979 --> 00:01:47,229 Me pasa normalmente, pero hoy aún más. 25 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 Solo es una niña. 26 00:01:49,859 --> 00:01:51,779 Sí, señor, no tiene que decirlo así. 27 00:01:51,861 --> 00:01:53,201 No quiero tomarme una foto. 28 00:01:53,279 --> 00:01:55,739 Además, ¿por qué todo debe estar en las redes sociales? 29 00:01:56,199 --> 00:01:57,659 ¿Qué tal si vivimos el momento? 30 00:01:57,742 --> 00:01:59,742 Estuviste en Twitter todo este tiempo. 31 00:01:59,828 --> 00:02:03,668 Tuiteaste gracias a un anuncio que te deseaba un feliz Día del Trabajo. 32 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 - Bien. Tomemos la foto. - Ve. 33 00:02:08,503 --> 00:02:09,383 Bien. 34 00:02:10,380 --> 00:02:11,760 ¿Quieres donas con eso? 35 00:02:11,840 --> 00:02:14,880 Sí, Ira. Pero hoy tengo ayuno. 36 00:02:16,094 --> 00:02:17,054 ¿Es Ramadán? 37 00:02:17,679 --> 00:02:19,219 No, Ira. 38 00:02:19,722 --> 00:02:21,722 Hoy es Ganesh Chaturthi. 39 00:02:23,393 --> 00:02:26,733 {\an8}YO NUNCA ...ME SENTÍ MUY INDIA 40 00:02:28,231 --> 00:02:30,361 Parece un anuncio para India, ¿no? 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,241 O al menos una película de Indiana Jones, pero no lo es. 42 00:02:33,319 --> 00:02:35,279 Esto es Ganesh Chaturthi. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,873 Ganesh Chaturthi es una fiesta hindú en honor al dios Ganesh 44 00:02:39,242 --> 00:02:41,292 y un momento para compartir en familia. 45 00:02:41,369 --> 00:02:43,499 Hablando de familia, 46 00:02:43,580 --> 00:02:45,420 veamos cómo están los Vishwakumar. 47 00:02:45,498 --> 00:02:47,498 Mamá, este sari es muy incómodo. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 ¿Por qué pica tanto? 49 00:02:49,377 --> 00:02:52,127 {\an8}El picor de un sari es como un rito de iniciación indio. 50 00:02:52,213 --> 00:02:53,053 {\an8}Supéralo. 51 00:02:53,131 --> 00:02:55,721 {\an8}¿Por qué no puedo usar kurta y jeans como siempre? 52 00:02:55,800 --> 00:02:58,970 {\an8}Entonces no tendría que desnudarme para ir al baño. 53 00:02:59,053 --> 00:03:00,933 {\an8}Devi, ya no eres una niña. 54 00:03:01,014 --> 00:03:02,684 {\an8}Medio sari es más apropiado. 55 00:03:03,349 --> 00:03:06,939 {\an8}No digas "ya no eres una niña". Suena como de un comercial estúpido. 56 00:03:07,020 --> 00:03:09,230 {\an8}- ¿Podemos decir "estúpido"? - No, ya basta. 57 00:03:09,731 --> 00:03:11,361 {\an8}Ganesh no necesita ver a mi hija 58 00:03:11,441 --> 00:03:13,741 {\an8}con jeans rotos y una camiseta de papas fritas. 59 00:03:13,818 --> 00:03:15,568 {\an8}Nalini estaba un poco nerviosa. 60 00:03:15,653 --> 00:03:17,493 {\an8}Era la primera puja a la que iban  61 00:03:17,572 --> 00:03:20,582 {\an8}desde la muerte prematura de Mohan y la parálisis de Devi. 62 00:03:20,658 --> 00:03:23,868 {\an8}La semana pasada, la señora Iyengar me preguntó si iríamos a la puja 63 00:03:23,953 --> 00:03:26,963 {\an8}o si "estábamos con muchas cosas". 64 00:03:27,040 --> 00:03:29,040 {\an8}Podía oír la lástima en su voz. 65 00:03:29,125 --> 00:03:32,665 {\an8}¿Muchas cosas para Ganesh Chaturthi? Qué perra. 66 00:03:32,754 --> 00:03:34,174 Tía Nalini, cálmate. 67 00:03:34,255 --> 00:03:37,045 {\an8}¿Por qué la Asociación Hindú hace la puja en mi escuela? 68 00:03:37,133 --> 00:03:38,223 {\an8}Es lamentable. 69 00:03:38,384 --> 00:03:40,684 {\an8}Ben Gross hizo su bar mitzvah en el Dolby Theatre. 70 00:03:40,762 --> 00:03:42,262 {\an8}Allí hacen los Óscar. 71 00:03:42,347 --> 00:03:44,017 {\an8}Los judíos saben cómo ahorrar. 72 00:03:44,098 --> 00:03:48,058 {\an8}Los indios, si tenemos algo de dinero, vamos a Home Depot a comprar una fuente. 73 00:03:48,144 --> 00:03:50,064 {\an8}Estamos obsesionados con las fuentes. 74 00:03:50,146 --> 00:03:51,476 {\an8}Me encantaría una fuente. 75 00:03:51,940 --> 00:03:53,480 {\an8}De todos modos, Devi, 76 00:03:53,566 --> 00:03:56,236 {\an8}sabes que Sanchiti Bhattacharyya estará en la puja, ¿no? 77 00:03:56,319 --> 00:03:58,569 {\an8}¿Recuerdas a su inútil esposo blanco, Ron? 78 00:03:58,655 --> 00:04:01,155 {\an8}Resulta que no es tan inútil. 79 00:04:01,241 --> 00:04:05,501 Dirige la asesoría universitaria más exclusiva de Los Ángeles. 80 00:04:05,578 --> 00:04:08,288 El 90 % de sus chicos entran en la Liga Ivy. 81 00:04:08,373 --> 00:04:12,293 Y son tan elitistas, que no consideran a Cornell y Penn dentro de la liga. 82 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 Es tan exitoso que tiene su propio Tesla. 83 00:04:15,296 --> 00:04:18,506 Busqué su casa en Zillow. ¿Quieren saber cuánto cuesta? 84 00:04:18,967 --> 00:04:20,717 ¡1,8 millones de dólares! 85 00:04:21,177 --> 00:04:24,057 - Vaya. Tiene mucho dinero. - Sí. 86 00:04:24,138 --> 00:04:26,218 Ahora Ron no acepta muchos chicos, 87 00:04:26,307 --> 00:04:29,267 así que si quieres ir a Princeton, sabes lo que debes hacer. 88 00:04:29,769 --> 00:04:30,849 ¡Yo me encargo, mamá! 89 00:04:30,937 --> 00:04:34,227 Ganar a los viejos maestros es mi superpoder. 90 00:04:34,774 --> 00:04:35,614 Buena chica. 91 00:04:36,401 --> 00:04:38,491 ESCUELA SECUNDARIA SHERMAN OAKS 92 00:04:40,071 --> 00:04:42,281 ASOCIACIÓN HINDÚ DEL SUR DE CALIFORNIA 93 00:04:45,660 --> 00:04:47,700 Dios. Las tías se acercan. 94 00:04:48,121 --> 00:04:49,211 No mires. 95 00:04:49,289 --> 00:04:50,669 ¿A dónde no debo mirar? 96 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 Maldición, Kamala. 97 00:04:52,208 --> 00:04:55,708 Las tías son mujeres indias mayores que no son de la familia 98 00:04:56,254 --> 00:04:59,594 pero que pueden opinar sobre tu vida y tus problemas, 99 00:04:59,674 --> 00:05:01,684 y debes ser amable con ellas por ser india. 100 00:05:01,759 --> 00:05:04,179 Qué bueno verte. Y, Devi, 101 00:05:04,262 --> 00:05:06,102 qué alivio ver que ya no eres lisiada. 102 00:05:06,180 --> 00:05:07,390 Qué milagro. 103 00:05:07,473 --> 00:05:08,893 Oré por ella cada día. 104 00:05:08,975 --> 00:05:11,975 Dije: "No importa por qué hayas querido castigar a esta familia, 105 00:05:12,061 --> 00:05:14,441 cura a la niña como recompensa por mi virtud". 106 00:05:14,522 --> 00:05:16,522 Gracias. Sin dudas sus oraciones me curaron. 107 00:05:16,983 --> 00:05:19,823 Sí. Gracias por pensar en nosotras. ¿Cómo está Arjun? 108 00:05:19,902 --> 00:05:22,322 Conoces a Arjun. Acaba de instalar un cine en casa. 109 00:05:22,405 --> 00:05:25,695 Dos filas de asientos. Sonido envolvente Dolby 5,1. 110 00:05:25,783 --> 00:05:27,373 Y pronto la máquina de palomitas. 111 00:05:27,452 --> 00:05:30,462 Sunu, no les importa tu tonto cine 112 00:05:30,538 --> 00:05:32,248 con todo lo que han pasado. 113 00:05:32,332 --> 00:05:34,962 Sé exactamente cómo se sienten. 114 00:05:35,043 --> 00:05:37,423 Mi esposo, Pradeep, tuvo cáncer de testículos. 115 00:05:37,920 --> 00:05:39,090 Lamento su pérdida. 116 00:05:39,172 --> 00:05:40,342 No. Está bien. 117 00:05:40,423 --> 00:05:41,923 Lo detectaron temprano. 118 00:05:42,008 --> 00:05:44,548 Se lo sacaron y ahora está en una carrera de 10 km. 119 00:05:45,178 --> 00:05:47,848 Tiene razón. Nuestras historias son muy parecidas. 120 00:05:48,473 --> 00:05:51,393 Conocen a mi sobrina, Kamala, ¿no? 121 00:05:51,476 --> 00:05:53,976 Está terminando su doctorado en CalTech y, pronto, 122 00:05:54,062 --> 00:05:55,612 se comprometerá con un ingeniero. 123 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 Los padres tienen dos Mercedes. 124 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 - ¿Dos Mercedes? - Afortunada. 125 00:05:59,275 --> 00:06:02,775 Mientras las tías la alababan, Kamala sintió un malestar. 126 00:06:02,862 --> 00:06:05,742 No quería casarse, pero puso cara de felicidad 127 00:06:05,823 --> 00:06:07,373 como yo en la entrega de trofeos 128 00:06:07,450 --> 00:06:11,160 cuando perdí el abierto contra Ivan Lendl en 1984. 129 00:06:11,245 --> 00:06:12,615 Iré a buscar a Ron. 130 00:06:12,705 --> 00:06:14,705 Bien. Me quedaré aquí y me mataré. 131 00:06:33,059 --> 00:06:34,559 Aunque Devi era india, 132 00:06:34,644 --> 00:06:39,114 no se consideraba realmente india como estas chicas, eso es muy diferente. 133 00:06:39,190 --> 00:06:42,110 Así que, a veces, se sentía un poco fuera de lugar. 134 00:06:42,193 --> 00:06:43,283 Se ven geniales aquí, 135 00:06:43,361 --> 00:06:46,741 pero ¿te imaginas lo tontas que se verían haciendo esto en otro lugar? 136 00:06:46,823 --> 00:06:48,833 Esa es mi hermana, Preethi. 137 00:06:48,908 --> 00:06:51,238 Su grupo de baile estuvo en el desfile de Macy's 138 00:06:51,327 --> 00:06:53,577 en una carroza patrocinada por Ziploc. 139 00:06:53,663 --> 00:06:55,213 ¿Quién se ve tonta ahora? 140 00:06:55,623 --> 00:06:59,173 Devi, la hermana de Preethi te dio una lección. Ten más cuidado. 141 00:07:08,970 --> 00:07:11,470 - ¿Harish? - Hola. 142 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 Esperaba ver a alguien genial aquí. 143 00:07:14,725 --> 00:07:16,765 ¿Sabes si vendrá alguien así? 144 00:07:16,853 --> 00:07:18,153 Eso dolió. 145 00:07:18,229 --> 00:07:19,649 ¿Por qué estás en esta fiesta? 146 00:07:19,730 --> 00:07:22,610 ¿No deberías estar en Stanford jugando con tu computadora? 147 00:07:22,692 --> 00:07:23,992 Tenía muchas ganas de venir. 148 00:07:24,068 --> 00:07:25,448 ¿A Ganesh Chaturthi? 149 00:07:25,528 --> 00:07:28,528 ¿En una secundaria pública en el valle? ¿Estás loco? 150 00:07:28,614 --> 00:07:31,034 Dime la verdad. ¿Estás con licencia médica? 151 00:07:31,742 --> 00:07:33,042 ¿Estás depresivo? 152 00:07:33,119 --> 00:07:34,159 No. 153 00:07:34,245 --> 00:07:36,325 Mira, sé que hacía payasadas todos los años, 154 00:07:36,414 --> 00:07:38,504 pero la verdad es que extraño la puja. 155 00:07:38,583 --> 00:07:39,713 ¿Bromeas? 156 00:07:39,792 --> 00:07:42,302 Cuando entre en Princeton, no volveré más. 157 00:07:42,378 --> 00:07:46,128 Seré atea y comeré hamburguesas todos los días con mi novio blanco. 158 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 Yo pensaba igual, 159 00:07:47,717 --> 00:07:49,507 pero no fue así cuando me fui. 160 00:07:49,594 --> 00:07:51,724 Mi compañero, Nick, es americano nativo 161 00:07:51,804 --> 00:07:53,724 y defiende mucho sus raíces. 162 00:07:53,806 --> 00:07:55,886 Al principio pensaba: "Tus padres están lejos. 163 00:07:55,975 --> 00:07:58,725 No tienes que fingir que te importan tus ancestros". 164 00:07:59,228 --> 00:08:01,358 Pero, luego, fui a una reunión de su tribu. 165 00:08:01,439 --> 00:08:03,859 Nadie se burlaba de eso. 166 00:08:03,941 --> 00:08:06,361 Bailaban, cantaban, 167 00:08:06,444 --> 00:08:08,744 la pasaban bien. Y pensé: 168 00:08:08,821 --> 00:08:11,161 "¿Por qué creo que es raro y vergonzoso ser indio?". 169 00:08:11,949 --> 00:08:13,159 ¿Por dónde empiezo? 170 00:08:13,242 --> 00:08:16,002 ¿Qué tal todo lo que mi mamá dice y hace? 171 00:08:16,078 --> 00:08:18,828 Pensé: "¿Seré un indio inseguro 172 00:08:18,915 --> 00:08:20,325 que odia hacer cosas indias?". 173 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 Porque eso forma tu identidad, aunque no te guste. 174 00:08:22,835 --> 00:08:25,455 Bueno, esa no es mi identidad. 175 00:08:25,546 --> 00:08:26,796 Me encanta ser india. 176 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 Muy convincente, Devi. 177 00:08:29,008 --> 00:08:31,048 Yo me siento más indio que tú. 178 00:08:38,434 --> 00:08:39,984 Debes tirar las cenizas de Mohan. 179 00:08:40,061 --> 00:08:42,311 Yo tiré las de mi madre en la fuente del Bellagio. 180 00:08:42,396 --> 00:08:43,646 Era adicta al juego. 181 00:08:44,148 --> 00:08:45,188 Eso es muy conmovedor. 182 00:08:46,192 --> 00:08:47,282 No he tenido tiempo. 183 00:08:47,360 --> 00:08:50,110 ¿Sabes que no entrará al cielo hasta que aceptes su muerte? 184 00:08:51,697 --> 00:08:53,487 Quería preguntarte. Más tarde, 185 00:08:53,574 --> 00:08:56,624 ¿podrás ver unas marcas que tengo debajo del pecho izquierdo? 186 00:08:57,745 --> 00:08:59,745 Sí, me muero de ganas. 187 00:09:03,960 --> 00:09:05,340 Te buscaré más tarde. 188 00:09:14,262 --> 00:09:16,142 Él es Pandit Rajakrishnan, 189 00:09:16,222 --> 00:09:18,312 pero todos lo llaman Pandit Raj. 190 00:09:18,391 --> 00:09:22,691 Es el líder espiritual de la comunidad y sabe captar la atención de la gente. 191 00:09:22,770 --> 00:09:25,690 Ahora, repitan después de mí. 192 00:09:32,113 --> 00:09:34,573 Es broma. Haremos algo más fácil. 193 00:09:35,283 --> 00:09:37,793 Me gusta Pandit Raj. Tiene buena energía. 194 00:09:37,868 --> 00:09:38,908 Adelante. 195 00:09:39,453 --> 00:09:40,713 ¿Ya hablaste con Ron? 196 00:09:40,788 --> 00:09:42,668 Pasé toda la mañana adulando a Sanchiti. 197 00:09:42,748 --> 00:09:44,748 Hasta le ofrecí bótox gratis para sus axilas. 198 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Aún no. No lo encontré. 199 00:09:46,377 --> 00:09:49,957 ¿No encuentras un hombre blanco de mediana edad en un grupo de 500 indios? 200 00:09:50,047 --> 00:09:52,127 Adelante. Estamos listos para el próximo grupo. 201 00:09:52,216 --> 00:09:54,216 - Dáselo a Pandit Raj. - Nalini. 202 00:09:54,302 --> 00:09:55,342 Gracias. 203 00:09:55,886 --> 00:09:57,596 Pide para entrar a Princeton. 204 00:09:57,680 --> 00:10:00,140 No gastes tus oraciones en pavadas como la paz mundial. 205 00:10:01,183 --> 00:10:03,143 Rezar siempre había sido difícil para Devi. 206 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Era muy fácil distraerse. 207 00:10:05,271 --> 00:10:08,231 Primero, iba a pedir por la salud de su mamá y su prima, 208 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 pero luego empezó a pensar en su tarea, 209 00:10:10,776 --> 00:10:13,856 o en cómo podía oler su desodorante en esa posición, 210 00:10:14,363 --> 00:10:16,873 Así que tuvo que enfocarse en lo que realmente quería: 211 00:10:16,949 --> 00:10:19,699 una carta de aceptación de la universidad de sus sueños... 212 00:10:25,041 --> 00:10:28,541 ...una maduración repentina en ciertas áreas de su cuerpo... 213 00:10:32,214 --> 00:10:33,054 Hola. 214 00:10:33,132 --> 00:10:35,682 ...propuestas inesperadas de personas de su escuela... 215 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Creo que te amo. 216 00:10:38,971 --> 00:10:41,971 ...y escuchar a su madre decir lo que más anhelaba. 217 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 Estoy tan orgullosa de ti. 218 00:10:45,144 --> 00:10:46,854 Y puedes perforarte la nariz. 219 00:10:47,229 --> 00:10:50,569 Pero este año era distinto. No quería lo de siempre. 220 00:10:50,650 --> 00:10:52,440 No falles. 221 00:10:55,655 --> 00:10:56,565 En tu cara. 222 00:10:57,031 --> 00:10:58,411 Quería otra cosa. 223 00:11:04,455 --> 00:11:05,665 Toma tika. 224 00:11:06,457 --> 00:11:09,377 Mientras tanto, Kamala sabía exactamente por qué rezaba. 225 00:11:09,460 --> 00:11:13,710 Para que su prometido, Prashant, se enamorara de alguien más 226 00:11:13,798 --> 00:11:15,468 en la Universidad de Chicago 227 00:11:15,549 --> 00:11:17,589 y para que su compromiso terminara. 228 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 ¿No quieres casarte? 229 00:11:21,639 --> 00:11:25,099 Maldición, Pandit Raj. Eso fue aterrador. Eres bueno. 230 00:11:28,979 --> 00:11:30,819 Tu cabello está muy negro. 231 00:11:31,232 --> 00:11:34,362 Cuando el esposo de mi hermana murió, ella dejó de teñirse el cabello. 232 00:11:34,443 --> 00:11:38,953 Bueno, no quería abandonarme por completo. Mohan no hubiera querido eso. 233 00:11:39,031 --> 00:11:41,161 No quieres darle a la gente la idea equivocada. 234 00:11:41,242 --> 00:11:44,952 ¿Qué idea? ¿Que amo menos a mi esposo porque me tiño las raíces? 235 00:11:45,579 --> 00:11:46,709 Entremos. 236 00:11:46,789 --> 00:11:48,039 Oí que Roopa engordó. 237 00:11:56,215 --> 00:11:59,335 ¡Bingo! Hombre blanco. El consejero universitario Ron. 238 00:11:59,802 --> 00:12:01,222 Ve por él, Devi. 239 00:12:02,930 --> 00:12:05,980 ¿Eres Ron Hansen-Bhattacharyya? 240 00:12:06,350 --> 00:12:07,230 Sí. 241 00:12:07,309 --> 00:12:09,899 Es un placer conocerte. Mi nombre es Devi Vishwakumar. 242 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 Yo estudio en esta secundaria. 243 00:12:11,897 --> 00:12:12,817 Genial. 244 00:12:13,315 --> 00:12:15,355 Sherman Oaks es una muy buena escuela. 245 00:12:15,443 --> 00:12:18,073 Aunque Susan, la consejera universitaria, no es muy capaz. 246 00:12:18,154 --> 00:12:20,284 Sí. También se encarga del almuerzo. 247 00:12:20,531 --> 00:12:22,031 Tiene mucho para digerir. 248 00:12:22,616 --> 00:12:26,366 Solo quería decirle lo interesada que estaría en conseguir sus servicios. 249 00:12:26,454 --> 00:12:27,914 Sus estadísticas son increíbles. 250 00:12:27,997 --> 00:12:29,917 No lo sé. Digo, yo... 251 00:12:30,499 --> 00:12:34,589 Solo conseguí 28 niños en la Liga Ivy el año pasado, pero quería 30. 252 00:12:34,670 --> 00:12:36,300 Los otros dos fueron a MIT. 253 00:12:36,380 --> 00:12:38,090 No siempre consigues lo que quieres. 254 00:12:38,591 --> 00:12:41,471 Creo que no me identifico, porque siempre consigo lo que quiero. 255 00:12:41,552 --> 00:12:44,852 Estoy en todas las clases avanzadas con excelentes notas en los exámenes. 256 00:12:44,930 --> 00:12:47,100 Muy bien, Devi. Sin esfuerzo. 257 00:12:47,183 --> 00:12:49,443 Y soy voluntaria en el centro de diálisis. 258 00:12:49,518 --> 00:12:52,478 Además de eso, leo libros de Bill O'Reilly sobre los veteranos. 259 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 Bien, mira. Puedo decirlo porque me casé con una india 260 00:12:57,485 --> 00:12:59,565 y soy un orgulloso miembro de esta comunidad. 261 00:12:59,653 --> 00:13:02,913 Pero las universidades ya no buscan indios que se esfuercen tanto, 262 00:13:02,990 --> 00:13:05,160 presidentes del club de currículos inflados. 263 00:13:05,242 --> 00:13:08,162 ¿Qué? Realmente me preocupan las fallas renales. 264 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 Hoy quieren chicos con historias interesantes. 265 00:13:10,873 --> 00:13:11,833 Por ejemplo, un chico 266 00:13:11,916 --> 00:13:14,626 tuvo un accidente de auto. Estuvo muerto por 30 segundos. 267 00:13:14,710 --> 00:13:17,920 Dijo que Dios le dijo que fuera a Yale. Funcionó. 268 00:13:18,839 --> 00:13:21,549 Superé una alergia a las nueces. Eso es algo. 269 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 - Ya sé quién eres. - ¿Sí? 270 00:13:25,721 --> 00:13:28,271 Tu padre murió frente a ti en un concierto 271 00:13:28,349 --> 00:13:29,729 y quedaste paralizada. 272 00:13:29,809 --> 00:13:32,389 Devi no podía creer que el mayor trauma de su vida 273 00:13:32,478 --> 00:13:35,648 pudiera explicarse en una sola oración, pero así fue. 274 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 Sí. ¿Y qué? 275 00:13:38,567 --> 00:13:41,647 Esa historia es increíble. 276 00:13:41,737 --> 00:13:43,317 Tienes una gran oportunidad. 277 00:13:43,405 --> 00:13:46,655 Si quieres hablar de eso, seguro entrarás en cualquier universidad. 278 00:13:46,742 --> 00:13:49,622 Pero Devi no quería usar la historia de la muerte de su padre 279 00:13:49,703 --> 00:13:53,543 para volverse más interesante ante un comité de admisión. 280 00:13:53,624 --> 00:13:55,214 No, no lo haré. 281 00:13:55,292 --> 00:13:57,842 Sin eso, no veo qué puede hacerte interesante. 282 00:13:58,295 --> 00:14:00,585 Para ser honesto, no te veo diferente 283 00:14:00,673 --> 00:14:02,473 a los demás chicos indios. 284 00:14:02,550 --> 00:14:04,720 No soy como cualquier otro chico indio 285 00:14:04,802 --> 00:14:06,932 y no soy interesante solo porque mi papá murió. 286 00:14:07,012 --> 00:14:08,512 ¿Y por qué eres interesante? 287 00:14:08,597 --> 00:14:09,887 No lo sé, Ron. 288 00:14:09,974 --> 00:14:12,484 Quizá sean mis calificaciones perfectas. 289 00:14:12,852 --> 00:14:14,942 O tal vez mi increíble personalidad 290 00:14:15,020 --> 00:14:16,770 o mis habilidades con Power Point. 291 00:14:16,856 --> 00:14:19,936 No necesito que un viejo blanco que alquila un Tesla 292 00:14:20,025 --> 00:14:22,105 me diga qué me hace especial. 293 00:14:22,653 --> 00:14:24,953 ¡Arrendar es un compromiso financiero! 294 00:14:25,364 --> 00:14:27,494 ¡Y mi pago mensual es bastante alto! 295 00:14:28,951 --> 00:14:30,371 Mira, una mesa libre. 296 00:14:30,452 --> 00:14:31,542 No. Ven aquí. 297 00:14:34,498 --> 00:14:36,328 Niños, muévanse. 298 00:14:36,417 --> 00:14:38,957 Tomen sus cosas y váyanse. La gente sigue comiendo. 299 00:14:42,673 --> 00:14:44,173 ¿Por qué no nos sentamos ahí? 300 00:14:44,258 --> 00:14:45,628 Es Jaya Kuyavar. 301 00:14:45,718 --> 00:14:48,888 Vino de Chennai, fue a la universidad para su doctorado, 302 00:14:48,971 --> 00:14:50,971 los padres le arreglaron un buen matrimonio 303 00:14:51,056 --> 00:14:52,806 y ella huyó con un estadounidense. 304 00:14:52,892 --> 00:14:54,232 Un musulmán. 305 00:14:54,310 --> 00:14:56,400 Los padres no volvieron a hablar con ella. 306 00:14:56,478 --> 00:14:57,648 ¿Vinieron a la boda? 307 00:14:57,730 --> 00:15:00,020 ¿Estás loca? Dije que era musulmán. 308 00:15:00,482 --> 00:15:01,402 Me da pena. 309 00:15:01,942 --> 00:15:03,032 Deberíamos ir con ella. 310 00:15:03,861 --> 00:15:06,781 No podemos arriesgarnos. Ya somos casi marginales. 311 00:15:07,573 --> 00:15:09,073 Devi, ¿qué hiciste? 312 00:15:09,158 --> 00:15:12,118 Las tías me dijeron que le gritaste al consejero universitario Ron 313 00:15:12,202 --> 00:15:13,702 y te reíste de su auto. 314 00:15:13,787 --> 00:15:14,747 Se lo merecía. 315 00:15:14,830 --> 00:15:17,330 Dijo que no soy especial para entrar a la universidad. 316 00:15:17,416 --> 00:15:18,956 Fue muy ofensivo. 317 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 Me decepcionas. 318 00:15:24,548 --> 00:15:26,628 - Comeré en otro lugar. - Por favor, vete. 319 00:15:34,266 --> 00:15:35,306 ¿Esto es tuyo? 320 00:15:36,435 --> 00:15:37,805 - Muchas gracias. - Sí. 321 00:15:37,895 --> 00:15:39,225 Lo dejaste en la mesa. 322 00:15:39,313 --> 00:15:42,863 La mesa en la que tú y tu tía se sentaron después de alejarse de mí. 323 00:15:42,942 --> 00:15:44,822 No, no queríamos evitarte. 324 00:15:44,902 --> 00:15:48,282 Parecías tan popular que no queríamos ocupar tu mesa. 325 00:15:51,742 --> 00:15:52,622 Claro. 326 00:15:53,619 --> 00:15:56,459 Oye, necesito un recreo de estas tías. 327 00:15:57,331 --> 00:15:59,881 ¿Quieres ir a las máquinas expendedoras? Yo invito. 328 00:16:00,292 --> 00:16:01,132 Claro. 329 00:16:04,588 --> 00:16:07,468 Sí, soy la Hester Prynne de la comunidad india 330 00:16:07,549 --> 00:16:08,969 del Valle de San Fernando. 331 00:16:09,051 --> 00:16:11,351 Ojalá tuviera una analogía de un libro más moderno, 332 00:16:11,428 --> 00:16:13,468 pero es muy precisa. 333 00:16:13,555 --> 00:16:15,805 ¿Estás contenta con tu decisión 334 00:16:15,891 --> 00:16:17,351 a pesar de tu divorcio? 335 00:16:17,434 --> 00:16:19,524 Claro que no. No. 336 00:16:19,603 --> 00:16:20,523 Digo, mírame. 337 00:16:20,604 --> 00:16:23,734 Mi amiga india más cercana es alguien que conocí hace siete minutos. 338 00:16:23,816 --> 00:16:28,606 Ojalá hubiera escuchado a mi familia y me hubiera casado con ese tipo. 339 00:16:29,279 --> 00:16:30,779 Quizá no me habría divorciado. 340 00:16:30,864 --> 00:16:32,954 Mis hijos preguntan por sus abuelos 341 00:16:33,033 --> 00:16:35,623 y no sé qué decirles. 342 00:16:35,703 --> 00:16:37,123 Tranquila, lo superarán. 343 00:16:37,621 --> 00:16:39,671 ¿Tienes un hermano con problemas de drogas 344 00:16:39,748 --> 00:16:41,748 o que no sea muy inteligente? Eso ayudaría. 345 00:16:41,834 --> 00:16:44,634 No, tengo dos hermanos, ambos neurocirujanos, 346 00:16:44,712 --> 00:16:48,132 y se casaron con dos hermanas hindúes millonarias. 347 00:16:49,508 --> 00:16:51,798 Como diría mi prima, estás jodida. 348 00:16:51,885 --> 00:16:53,255 Estoy de acuerdo. 349 00:16:54,722 --> 00:16:57,732 En fin, creo que me iré. 350 00:16:58,267 --> 00:17:01,687 Estas cosas no son tan divertidas cuando todos susurran sobre ti. 351 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 Buena suerte con tu compromiso 352 00:17:05,190 --> 00:17:08,150 y no lo arruines, ¿sí? 353 00:17:21,457 --> 00:17:22,577 ¿Devi? 354 00:17:22,916 --> 00:17:25,586 ¿Paxton? ¿Qué haces aquí? 355 00:17:25,669 --> 00:17:28,169 Práctica de natación. ¿Qué haces tú aquí? 356 00:17:28,255 --> 00:17:31,925 Solo... Ganesh Chaturthi. Algo raro de los indios. 357 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 ¿Qué hacen? 358 00:17:34,094 --> 00:17:38,064 Comemos y le rezamos a Ganesh. 359 00:17:39,183 --> 00:17:40,603 Es el dios elefante. 360 00:17:40,684 --> 00:17:42,484 Es muy importante para los indios. 361 00:17:42,603 --> 00:17:43,983 Para los hindúes, en realidad. 362 00:17:44,063 --> 00:17:47,613 Hay indios musulmanes, indios sijs, jainistas y... 363 00:17:47,691 --> 00:17:51,071 - Honestamente... - No necesito la Wikipedia de la India. 364 00:17:51,153 --> 00:17:52,203 Lo siento. 365 00:17:52,696 --> 00:17:55,696 ¿Y patear casilleros con ira es parte de Ganesh Chaturthi? 366 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 No, eso no estaba relacionado. Eso... 367 00:18:00,704 --> 00:18:02,544 Estabas bromeando. 368 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 No, enloquecí, es algo en lo que estoy trabajando. 369 00:18:07,002 --> 00:18:08,502 Tienes mal carácter, ¿no? 370 00:18:08,587 --> 00:18:09,837 No es mi culpa. 371 00:18:09,922 --> 00:18:12,512 Un viejo perdedor me dijo que soy demasiado india 372 00:18:12,591 --> 00:18:14,761 y otros piensan que no soy demasiado india. 373 00:18:14,843 --> 00:18:18,763 Sinceramente, solo quiero comer una dona, pero estoy atrapada aquí. 374 00:18:19,515 --> 00:18:20,715 ¿Qué importan los demás? 375 00:18:21,809 --> 00:18:22,979 Sé tú misma, Vishwakumar. 376 00:18:25,229 --> 00:18:27,649 Además, te ves bien con ese atuendo. 377 00:18:28,273 --> 00:18:29,863 ¿Dijo que se veía bien? 378 00:18:29,942 --> 00:18:33,152 Santo cielo. Tal vez no la consideraba tan amiga como ella pensaba. 379 00:18:38,283 --> 00:18:40,703 Bien. Me harté de socializar. 380 00:18:40,786 --> 00:18:42,406 - ¿Lista para ir a casa? - Sí. 381 00:18:42,496 --> 00:18:44,666 - ¿Ves a Devi por ahí? - No. 382 00:18:44,748 --> 00:18:47,958 Tal vez se le atoró el brazo en la máquina tratando de robar papas. 383 00:18:48,043 --> 00:18:49,043 Ya pasó antes. 384 00:18:49,128 --> 00:18:50,208 Iré a ver. 385 00:18:50,921 --> 00:18:51,921 - Nalini. - Sí. 386 00:18:52,005 --> 00:18:52,915 ¿Te vas? 387 00:18:53,715 --> 00:18:55,375 Sí. Ya es hora. 388 00:18:55,843 --> 00:18:57,473 Fue genial verte salir de casa 389 00:18:57,553 --> 00:18:59,473 - y a Devi de pie nuevamente. - Gracias. 390 00:18:59,555 --> 00:19:01,515 Avísame si deja de caminar otra vez, 391 00:19:01,598 --> 00:19:05,058 tengo un primo en ventas médicas y consigue sillas de ruedas baratas. 392 00:19:05,561 --> 00:19:07,981 - Hola, señoritas. - Hola, Pandit-ji. 393 00:19:08,730 --> 00:19:10,860 ¿Alguna podría llevarme? 394 00:19:11,316 --> 00:19:12,986 El día había sido largo para Nalini, 395 00:19:13,068 --> 00:19:16,108 y necesitaba una victoria... aunque fuera pequeña. 396 00:19:16,446 --> 00:19:17,276 Yo puedo. 397 00:19:18,282 --> 00:19:21,292 Maravilloso. ¿Podrías llevarme a Hope Depot? 398 00:19:21,368 --> 00:19:22,658 Será un placer. 399 00:19:23,203 --> 00:19:26,423 Genial. Vi una hermosa fuente que quiero comprar. 400 00:19:27,207 --> 00:19:28,787 Es muy amable de tu parte. 401 00:19:28,876 --> 00:19:30,536 Podría haber tomado un Uber. 402 00:19:30,627 --> 00:19:31,957 ¿Nuestro Pandit en un Uber? 403 00:19:32,045 --> 00:19:34,295 ¿Qué sigue? ¿El primer ministro Modi en Glovo? 404 00:19:34,381 --> 00:19:35,881 Sobre mi cadáver. 405 00:19:36,466 --> 00:19:38,006 Realmente lo disfruté hoy. 406 00:19:38,093 --> 00:19:40,973 Me gustó el incienso. Era como estar en una tienda de cannabis. 407 00:19:41,471 --> 00:19:43,721 Gracias. Pueden comprarlo en mi sitio web: 408 00:19:43,807 --> 00:19:45,807 unindiogenial.com 409 00:19:46,894 --> 00:19:51,574 Espero que sus oraciones hayan aclarado su mente. 410 00:19:51,648 --> 00:19:52,728 Claro. Totalmente. 411 00:19:52,816 --> 00:19:53,896 Así es, Pandit-ji. 412 00:20:04,244 --> 00:20:05,584 Maravilloso. 413 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 Gracias por traerme. 414 00:20:08,916 --> 00:20:10,536 El auto me pareció muy cómodo. 415 00:20:10,626 --> 00:20:12,206 Un placer, Pandit-ji. 416 00:20:12,294 --> 00:20:13,464 Aunque haya dolor, 417 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 el dolor desaparecerá porque son una buena familia. 418 00:20:17,633 --> 00:20:19,803 Y Dios siempre verá eso. 419 00:20:25,599 --> 00:20:27,019 ¿A qué universidad quieres ir? 420 00:20:27,559 --> 00:20:29,939 - Princeton. - Se lo diré a Dios personalmente. 421 00:20:31,897 --> 00:20:34,607 Gracias por el viaje. ¡Vamos, Lakers! 422 00:21:30,205 --> 00:21:31,495 Subtítulos: Angelina Tapias