1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,892
Çakalın Devi'ye saldırmasının üzerinden
bir hafta geçmişti
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,604
ama Paxton'ın hastanede söyledikleri
aklından çıkmıyordu.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,346
Arkadaş olmamız harika.
5
00:00:21,438 --> 00:00:25,148
Çakalı babası sanan kıza
tabii arkadaş ayağı çekecekti.
6
00:00:25,233 --> 00:00:28,743
Devi her ne kadar arzulanacak,
rahat bir kız olmak istese de
7
00:00:28,820 --> 00:00:32,410
ezik bir BM olduğu gerçeğinin farkındaydı.
8
00:00:32,490 --> 00:00:34,780
Bugün bunu değiştirmeyecekti.
9
00:01:14,783 --> 00:01:16,663
Sen Prenses Yasemin misin?
10
00:01:16,743 --> 00:01:20,503
-Hayır ama sağ ol, güzel karakterdir.
-Ariel daha güzel.
11
00:01:20,955 --> 00:01:21,865
Aladdin nerede?
12
00:01:21,956 --> 00:01:24,956
Aladdin'im yok
çünkü sadece arkadaş olmak istiyor.
13
00:01:25,043 --> 00:01:26,593
Peki.
14
00:01:26,669 --> 00:01:29,879
Merhaba, iki sade kahve,
bir büyük sıcak çikolata.
15
00:01:29,964 --> 00:01:32,974
Ama üstüne latte yaz,
insanlar beni ciddiye alsın.
16
00:01:34,010 --> 00:01:37,310
Kızımla bir fotoğraf çektirir misin?
Harika görünüyorsun.
17
00:01:37,388 --> 00:01:40,558
-Almayayım.
-Instagram'ına koymak istiyor.
18
00:01:40,642 --> 00:01:42,142
Çok kültürel.
19
00:01:42,227 --> 00:01:44,767
Bu kıyafetle kendimi rahat hissetmiyorum.
20
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
Zaten genelde hissetmem
ama bugün hiç olmaz.
21
00:01:47,607 --> 00:01:49,777
Küçücük bir kız bu.
22
00:01:49,859 --> 00:01:53,199
Bu tavra hiç gerek yok.
Fotoğraf çektirmek istemiyorum.
23
00:01:53,279 --> 00:01:56,119
Ayrıca her anımızı
sosyal medyaya koymasak?
24
00:01:56,199 --> 00:01:59,739
-Anı yaşayalım.
-Sıranın başından beri Twitter'dasın.
25
00:01:59,828 --> 00:02:03,668
İşçi Bayramı'nı kutlayan süpermarkete
teşekkür ettin.
26
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
-Peki, çekelim o zaman.
-Hadi.
27
00:02:08,503 --> 00:02:09,383
Tamam.
28
00:02:10,463 --> 00:02:14,883
-Çörek de ister misin?
-Çok isterim Ira ama bugün oruçluyum.
29
00:02:16,052 --> 00:02:17,052
Ramazan mı geldi?
30
00:02:17,679 --> 00:02:19,219
Hayır, gelmedi Ira.
31
00:02:19,722 --> 00:02:21,722
Bugün Ganesh Puja.
32
00:02:23,393 --> 00:02:26,733
{\an8}KENDİMİ HİÇ BU KADAR
HİNTLİ GİBİ HİSSETMEDİM
33
00:02:28,231 --> 00:02:32,491
Hindistan reklamı
veya Indiana Jones filmi gibi, değil mi?
34
00:02:32,569 --> 00:02:35,279
Ama aslında değil. Bu, Ganesh Puja.
35
00:02:35,363 --> 00:02:41,293
Ganesh Puja, tanrı Ganesh'in kutlandığı
ve ailelerin kaynaştığı bir bayram.
36
00:02:41,369 --> 00:02:45,419
Kaynaşan ailelerden bahsetmişken
bakalım Vishwakumar'lar ne yapıyor.
37
00:02:45,498 --> 00:02:49,288
Anne, bu sari çok rahatsız.
Niye bu kadar kaşındırıyor?
38
00:02:49,377 --> 00:02:53,047
{\an8}Sarinin kaşındırması
yetişkinliğe giriş gibidir, dayanıver.
39
00:02:53,131 --> 00:02:55,721
{\an8}Niye bu sefer
kurta ve kot giyemiyorum?
40
00:02:55,800 --> 00:02:58,970
{\an8}En azından tuvalete gittiğimde
soyunmam gerekmezdi.
41
00:02:59,053 --> 00:03:02,683
{\an8}Devi, artık yaşın geldi.
Yarım sari daha uygun.
42
00:03:02,765 --> 00:03:06,935
{\an8}"Yaşın geldi" deme,
vajinal lavman reklam repliği gibi.
43
00:03:07,020 --> 00:03:09,230
{\an8}-Vajinal ne?
-Vajinal lavmanı unutun.
44
00:03:09,731 --> 00:03:13,741
{\an8}Ganesh benim kızımı yırtık kotu
ve esprili tişörtüyle göremez.
45
00:03:13,818 --> 00:03:15,568
{\an8}Nalini biraz gergindi.
46
00:03:15,653 --> 00:03:20,583
{\an8}Bu, Mohan'ın vakitsiz ölümü
ve Devi'nin felcinden sonra ilk puja'ydı.
47
00:03:20,658 --> 00:03:23,868
{\an8}Geçen hafta Bayan Iyengar
puja'ya gelip gelmeyeceğimizi
48
00:03:23,953 --> 00:03:26,963
{\an8}ve "çok meşgul olup olmadığımızı" sordu.
49
00:03:27,040 --> 00:03:29,040
{\an8}Sesindeki acımayı duydum.
50
00:03:29,125 --> 00:03:31,535
{\an8}Ganesh Puja'da mı meşgul olacağız?
51
00:03:31,628 --> 00:03:34,168
{\an8}-Kaltağa bak.
-Nalini teyze, aman sakin.
52
00:03:34,255 --> 00:03:37,045
{\an8}Hindu Birliği
puja'yı niye bizim okulda yapıyor?
53
00:03:37,133 --> 00:03:38,553
{\an8}Bu kadar ucuza kaçılmaz.
54
00:03:38,635 --> 00:03:42,255
{\an8}Ben'in bar mitzvası
Oscar'ı sundukları Dolby Tiyatrosu'ndaydı.
55
00:03:42,347 --> 00:03:43,927
{\an8}Yahudiler tutumludur.
56
00:03:44,015 --> 00:03:48,055
{\an8}Biz Hintlilerin eli biraz para görse
yapı markete koşup çeşme alırız.
57
00:03:48,144 --> 00:03:51,484
{\an8}-Çeşmelere kafayı takmışız.
-Çeşmelere bayılırım.
58
00:03:51,940 --> 00:03:56,240
{\an8}Devi, bu arada
Sanchiti Bhattacharyya da puja'ya geliyor.
59
00:03:56,319 --> 00:04:01,159
{\an8}İşe yaramaz beyaz kocası Ron vardı ya?
O kadar da işe yaramaz değilmiş.
60
00:04:01,241 --> 00:04:05,501
Los Angeles'taki en seçkin
üniversite danışmanlık şirketinin sahibi.
61
00:04:05,578 --> 00:04:08,288
Öğrencilerin %90'ı
en iyi okullara giriyor.
62
00:04:08,373 --> 00:04:12,293
O kadar seçkinler ki
Cornell ve Penn'i iyiden saymıyorlar.
63
00:04:12,377 --> 00:04:15,207
Adam o kadar başarılı ki
Tesla'sı bile var.
64
00:04:15,296 --> 00:04:18,506
İnternetten evinin değerine baktım,
söyleyeyim mi?
65
00:04:18,967 --> 00:04:20,717
1,8 milyon dolar!
66
00:04:21,177 --> 00:04:24,057
-Vay be, zenginmiş.
-Aynen öyle.
67
00:04:24,138 --> 00:04:25,808
Ron az öğrenci kabul ediyor.
68
00:04:25,890 --> 00:04:29,270
Princeton'a girmek istiyorsan
yapman gerekeni biliyorsun.
69
00:04:29,686 --> 00:04:30,766
Bana bırak anne.
70
00:04:30,853 --> 00:04:34,233
Emekli öğretmen tipli insanları
etkilemekte üstüme yoktur.
71
00:04:34,774 --> 00:04:35,784
Aferin kızıma.
72
00:04:36,401 --> 00:04:38,491
SHERMAN OAKS LİSESİ
73
00:04:40,196 --> 00:04:42,276
GÜNEY CALIFORNIA
HİNDU BİRLİĞİ
74
00:04:45,660 --> 00:04:47,700
Olamaz, teyzeler geliyor.
75
00:04:48,121 --> 00:04:50,671
-Sakın bakma.
-Nereye bakmayayım?
76
00:04:50,748 --> 00:04:52,248
Lanet olsun Kamala.
77
00:04:52,333 --> 00:04:56,303
Teyzeler, sırf Hint kültürü yüzünden
saygı gösterdiğiniz,
78
00:04:56,379 --> 00:04:59,589
akraba olmamanıza rağmen
hayatınız ve sorunlarınız konusunda
79
00:04:59,674 --> 00:05:01,684
fikir sahibi olan büyüklerinizdir.
80
00:05:01,759 --> 00:05:06,099
Seni görmek çok güzel.
Devi, artık sakat olmaman da öyle.
81
00:05:06,180 --> 00:05:08,890
Ne mucize ama.
Onun için her gün dua ettim.
82
00:05:08,975 --> 00:05:11,845
"Bu laneti üzerilerine
niye salmış olursanız olun
83
00:05:11,936 --> 00:05:14,436
erdemimin ödülü olarak iyileşsin." dedim.
84
00:05:14,522 --> 00:05:18,942
-Sağ olun, eminim duanız sayesindedir.
-Evet, düşündüğün için sağ ol.
85
00:05:19,027 --> 00:05:22,317
-Arjun nasıl?
-Arjun eve sinema sistemi kurdu.
86
00:05:22,405 --> 00:05:25,695
İki sıra koltuk.
Dolby 5,1 surround ses sistemi.
87
00:05:25,783 --> 00:05:27,373
Mısır makinesi yolda.
88
00:05:27,452 --> 00:05:30,462
Sunu, aptal sinema sistemin
umurlarında değil,
89
00:05:30,538 --> 00:05:32,248
çektikleri çileye baksana.
90
00:05:32,332 --> 00:05:34,962
Ne hissettiğini çok iyi biliyorum.
91
00:05:35,043 --> 00:05:37,423
Kocam Pradeep testis kanseri oldu.
92
00:05:37,920 --> 00:05:40,340
-Başın sağ olsun.
-Yok canım, kocam iyi.
93
00:05:40,423 --> 00:05:45,143
Birinci evreydi, erken teşhis ettiler.
Testisi aldılar, on kilometre koşuyor.
94
00:05:45,219 --> 00:05:47,889
Haklısın, durumlarımız çok benzer.
95
00:05:48,473 --> 00:05:51,393
Yeğenim Kamala'yı tanıyorsunuzdur.
96
00:05:51,476 --> 00:05:55,606
CalTech'te doktora yapıyor,
bir mühendisle nişanlanacak.
97
00:05:55,688 --> 00:05:57,398
Ailesinin iki Mercedes'i var.
98
00:05:57,482 --> 00:05:59,192
-İki mi?
-Şanslıymışsın.
99
00:05:59,275 --> 00:06:02,775
Teyzeler onu tebrik ettikçe
Kamala iyice paniğe kapıldı.
100
00:06:02,862 --> 00:06:04,202
Evlenmek istemiyordu.
101
00:06:04,280 --> 00:06:09,040
Ama 1984'te Fransız Açık'ı
Ivan Lendl'e kaybettiğimde yaptığım gibi
102
00:06:09,118 --> 00:06:11,158
mutlu bir surat ifadesi takındı.
103
00:06:11,245 --> 00:06:14,705
-Ron'u bulayım.
-Tamam, ben de kalıp kendimi öldüreyim.
104
00:06:33,059 --> 00:06:34,559
Devi Hintli olsa da
105
00:06:34,644 --> 00:06:39,114
kendini bu kızlar kadar Hintli görmüyordu,
onların olayı bambaşkaydı.
106
00:06:39,690 --> 00:06:42,110
Bazen kendini buraya ait hissetmiyordu.
107
00:06:42,193 --> 00:06:46,743
Bu ortamda güzel görünüyor olabilir
ama başka yerde ne sersem görünürler.
108
00:06:46,823 --> 00:06:48,743
Ablam Preethi o.
109
00:06:48,825 --> 00:06:53,495
Bollywood dans ekibiyle Ziploc'u temsilen
Şükran Günü Geçit Töreni'nde çıktılar.
110
00:06:53,579 --> 00:06:55,209
Kimmiş sersem görünen?
111
00:06:55,623 --> 00:06:59,173
Preethi'nin kardeşi ağzının payını verdi.
Ne dediğine dikkat.
112
00:07:08,970 --> 00:07:11,470
-Harish.
-Selam.
113
00:07:12,223 --> 00:07:16,773
Eğlenceli birileri gelir diye umuyordum.
Gelecek öyle biri var mı?
114
00:07:16,853 --> 00:07:19,563
Alınıyorum ama.
Bu ezik festivalde ne işin var?
115
00:07:19,647 --> 00:07:22,607
Stanford'da bilgisayara karşı
frizbi oynasaydın ya.
116
00:07:22,692 --> 00:07:23,992
Gelmek istedim.
117
00:07:24,068 --> 00:07:27,568
Devlet lisesinde düzenlenen
Ganesh Puja'ya mı?
118
00:07:27,655 --> 00:07:28,525
Delirdin mi?
119
00:07:28,614 --> 00:07:33,044
Doğruyu söyle, rapor alıp mı döndün?
Sivilce ilacı intihara mı sürükledi?
120
00:07:33,119 --> 00:07:34,159
Hayır.
121
00:07:34,245 --> 00:07:38,415
Her sene bununla dalga geçerdik
ama açıkçası puja'yı özlüyorum.
122
00:07:38,499 --> 00:07:42,299
Ciddi misin sen?
Princeton'a gireyim, bir daha gelmem.
123
00:07:42,378 --> 00:07:46,128
Beyaz sevgilimle her gün çizburger yiyen
bir ateist olacağım.
124
00:07:46,215 --> 00:07:49,585
Ben de öyle sanıyordum
ama gidince durum değişti.
125
00:07:49,677 --> 00:07:53,717
Oda arkadaşım Nick, Amerikan yerlisi
ve bununla gurur duyuyor.
126
00:07:53,806 --> 00:07:55,846
Başta "Ailen burada değil." dedim.
127
00:07:55,933 --> 00:07:58,733
"Atalarını umursuyormuş gibi yapmana
gerek yok."
128
00:07:59,103 --> 00:08:01,363
Sonra beni bir toplantılarına götürdü.
129
00:08:01,439 --> 00:08:03,859
Kimse kenarda oturmuş dalga geçmiyordu.
130
00:08:03,941 --> 00:08:07,531
Hepsi dans ediyor,
şarkılar söylüyor, eğleniyordu.
131
00:08:07,612 --> 00:08:11,162
"Hintli olmak niye tuhaf
ve utanç verici olsun?" dedim.
132
00:08:11,949 --> 00:08:13,159
Nereden başlasam?
133
00:08:13,242 --> 00:08:15,952
Annemin dediği ve yaptığı
her şey yüzünden.
134
00:08:16,037 --> 00:08:20,327
"Hint geleneklerinden nefret eden,
özgüvensiz biri mi olacağım?" dedim.
135
00:08:20,416 --> 00:08:22,746
Boktan da olsa böyle bir kimlik de var.
136
00:08:22,835 --> 00:08:26,755
Benim kimliğim olmadığı kesin.
Ben Hintli olmaya bayılıyorum.
137
00:08:27,215 --> 00:08:28,925
Biz de yedik Devi.
138
00:08:29,008 --> 00:08:31,338
Ben bile Hintli olmakla daha barışığım.
139
00:08:38,351 --> 00:08:40,141
Mohan'ın küllerini dökmelisin.
140
00:08:40,228 --> 00:08:43,648
Anneminkini Bellagio'daki çeşmeye döktüm.
Kumar bağımlısıydı.
141
00:08:44,148 --> 00:08:45,188
Çok dokunaklı.
142
00:08:46,192 --> 00:08:47,282
Vaktim olmadı.
143
00:08:47,360 --> 00:08:50,110
Sen ölümünü kabullenmeden cennete giremez.
144
00:08:51,697 --> 00:08:56,617
Bugün bir ara sol mememin altındaki
et benlerine bakar mısın?
145
00:08:57,745 --> 00:08:59,745
İple çekiyorum, tabii.
146
00:09:03,960 --> 00:09:05,340
Seni sonra bulurum.
147
00:09:14,262 --> 00:09:18,312
Bu Pandit Rajakrishnan
ama herkes ona Pandit Raj diyor.
148
00:09:18,391 --> 00:09:22,691
Bu topluluğun ruhani lideri
ve hitabet yeteneği de çok gelişmiş.
149
00:09:22,770 --> 00:09:25,690
Herkes dediklerimi tekrar etsin.
150
00:09:32,113 --> 00:09:34,573
Şakaydı. Daha kolay bir şey yapacağız.
151
00:09:35,283 --> 00:09:37,793
Pandit Raj'ı sevdim, enerjisi yüksek.
152
00:09:37,868 --> 00:09:38,908
Öne çıkın.
153
00:09:39,412 --> 00:09:40,622
Ron'la konuştun mu?
154
00:09:40,705 --> 00:09:44,745
Saatlerdir Sanchiti'ye yağ çekiyorum.
Koltuk altına bedava botoks yapacağım.
155
00:09:44,834 --> 00:09:46,294
Daha bulamadım.
156
00:09:46,377 --> 00:09:50,007
500 Hintli arasında
bir orta yaşlı beyaz adamı bulamadın mı?
157
00:09:50,089 --> 00:09:52,129
Sonraki grup gelsin.
158
00:09:52,216 --> 00:09:55,336
-Pandit Raj'a ver.
-Nalini, teşekkürler.
159
00:09:56,220 --> 00:10:00,140
Dünya barışı gibi saçma şeyler yerine
Princeton için dua et.
160
00:10:01,183 --> 00:10:05,153
Dua etmek Devi'ye hep zor gelmişti.
Dikkati çok kolay dağılıyordu.
161
00:10:05,229 --> 00:10:08,229
Annesi ve kuzeninin
sağlığı için dua ederken
162
00:10:08,316 --> 00:10:10,686
sonra ödevlerini düşünmeye başlar,
163
00:10:10,776 --> 00:10:13,986
bu pozisyonda
deodorantını koklayabilmesine geçerdi.
164
00:10:14,363 --> 00:10:16,873
Odaklanmak için çaba göstermesi gerekirdi.
165
00:10:16,949 --> 00:10:19,699
Hayallerindeki okuldan
kabul mektubu almak.
166
00:10:25,041 --> 00:10:28,251
Vücudunun bazı bölgelerinin
birden olgunlaşması.
167
00:10:32,214 --> 00:10:33,054
Selam.
168
00:10:33,132 --> 00:10:35,682
Malum kişiden beklenmedik laflar.
169
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Seni seviyorum.
170
00:10:38,888 --> 00:10:41,968
Bir de annesinden
en çok duymak istediği şeyi duymak.
171
00:10:42,058 --> 00:10:43,768
Seninle gurur duyuyorum.
172
00:10:45,144 --> 00:10:47,154
Ayrıca burnunu deldirebilirsin.
173
00:10:47,229 --> 00:10:50,569
Ama bu yıl farklıydı.
Her zamanki şeyleri istemiyordu.
174
00:10:50,650 --> 00:10:52,440
Iskalama.
175
00:10:55,655 --> 00:10:56,565
Kapak olsun.
176
00:10:56,989 --> 00:10:58,409
Başka bir şey istiyordu.
177
00:11:04,455 --> 00:11:05,665
Tika sür.
178
00:11:06,457 --> 00:11:09,377
Kamala'ysa ne istediğini
çok iyi biliyordu.
179
00:11:09,460 --> 00:11:15,470
Prashant'ın Chicago Üniversitesinde
doktora programından birine âşık olmasını
180
00:11:15,549 --> 00:11:16,969
ve nişanı atmalarını.
181
00:11:19,136 --> 00:11:20,846
Evlenmek istemiyor musun?
182
00:11:21,639 --> 00:11:25,179
Vay be Pandit Raj.
Tüylerim diken diken oldu, bu işte iyisin.
183
00:11:28,979 --> 00:11:30,819
Saçın çok siyah.
184
00:11:31,232 --> 00:11:34,362
Eniştem öldüğünde
ablam saçını boyamayı bırakmıştı.
185
00:11:34,443 --> 00:11:38,953
Kendimi tamamen salmak istemedim.
Mohan bunu istemezdi.
186
00:11:39,031 --> 00:11:41,161
İnsanlar yanlış fikre kapılmasın.
187
00:11:41,242 --> 00:11:44,952
Diplerim görünmediği için
kocamı daha az sevdiğim fikrine mi?
188
00:11:45,538 --> 00:11:48,038
İçeri girelim. Roopa şişmanlamış diyorlar.
189
00:11:56,257 --> 00:11:59,337
İşte, beyaz adam.
Üniversite danışmanı Ron.
190
00:11:59,802 --> 00:12:01,222
Bastır Devi.
191
00:12:02,888 --> 00:12:05,978
Siz Ron Hansen-Bhattacharyya mısınız?
192
00:12:06,642 --> 00:12:08,142
-Evet.
-Memnun oldum.
193
00:12:08,227 --> 00:12:11,807
Ben Devi Vishwakumar, bu lisede okuyorum.
194
00:12:11,897 --> 00:12:15,357
Güzel, bu lise Ivy League'e
çok öğrenci gönderir.
195
00:12:15,443 --> 00:12:18,073
Ama danışmanınız Susan şaka gibi.
196
00:12:18,154 --> 00:12:22,034
Evet, yemeği de o servis ediyor.
Yapacak işi çok.
197
00:12:22,616 --> 00:12:26,446
Hizmetlerinizle ne kadar ilgilendiğimi
söylemek istedim.
198
00:12:26,537 --> 00:12:29,917
-İstatistikleriniz inanılmaz.
-Pek de değil, yani...
199
00:12:30,499 --> 00:12:34,589
Geçen yıl 30 yerine
28 çocuğu Ivy League'e sokabildim.
200
00:12:34,670 --> 00:12:38,510
İki tanesi MIT'ye gitti.
Her zaman kazanamazsın.
201
00:12:38,591 --> 00:12:41,511
Hep kazandığım için
anlamakta zorluk çekiyorum.
202
00:12:41,594 --> 00:12:44,814
Yerleştirme derslerini alıyorum,
deneme sınavım harika.
203
00:12:44,889 --> 00:12:47,099
İyi bağladın Devi, hiç çaktırmadın.
204
00:12:47,183 --> 00:12:49,443
Hem de diyaliz merkezinde gönüllüyüm.
205
00:12:49,518 --> 00:12:52,478
Ayrıca Vietnam gazilerine
Bill O'Reilly okuyorum.
206
00:12:53,731 --> 00:12:54,941
Tamam, dinle.
207
00:12:55,441 --> 00:12:59,571
Eşim Hintli ve bu topluluğun parçasıyım,
yani bunu söyleyebilirim.
208
00:12:59,653 --> 00:13:02,913
Üniversitelerde yeterince
şişirilmiş özgeçmişi olan,
209
00:13:02,990 --> 00:13:05,160
çalışkan Hintli öğrenci var.
210
00:13:05,242 --> 00:13:08,162
Ne? Böbrek yetmezliği yüzünden
gözüme uyku girmiyor.
211
00:13:08,245 --> 00:13:10,455
Üniversiteler eşsiz hikâyeler ister.
212
00:13:10,956 --> 00:13:14,626
Bir çocuk vardı, araba kazası geçmiş,
30 saniye tıbben ölüymüş.
213
00:13:14,710 --> 00:13:17,920
"Tanrı Yale'a gitmemi istedi." dedi
ve işe yaradı.
214
00:13:18,839 --> 00:13:21,549
Fındık alerjimi atlattım, o da bir şeydir.
215
00:13:23,052 --> 00:13:25,642
-Kim olduğunu hatırladım.
-Öyle mi?
216
00:13:25,721 --> 00:13:29,731
Konserin sırasında baban ölünce
felç geçirmiştin.
217
00:13:29,809 --> 00:13:35,649
Devi, hayatının en büyük travmasının
tek cümleye sığmasına inanamamıştı.
218
00:13:35,731 --> 00:13:37,401
Evet, ne olmuş?
219
00:13:38,567 --> 00:13:41,647
İşte bu muhteşem bir hikâye.
220
00:13:42,071 --> 00:13:43,491
Altın biletin var.
221
00:13:43,572 --> 00:13:46,662
Bu hikâyeyi anlatırsan
seni istediğin okula sokarım.
222
00:13:46,742 --> 00:13:50,662
Devi, kabul komitelerinin gözünde
kendini daha ilginç kılmak için
223
00:13:50,746 --> 00:13:53,536
babasının ölümünü kullanmak istemiyordu.
224
00:13:53,624 --> 00:13:57,844
-Hayır, bunu yapmayacağım.
-Seni özel kılan başka ne var ki?
225
00:13:58,295 --> 00:14:02,465
Açıkçası üniversiteye başvuran
diğer Hintlilerden farkını göremiyorum.
226
00:14:02,550 --> 00:14:06,930
Ben farklıyım ve beni ilginç kılan tek şey
babamın ölümü değil.
227
00:14:07,012 --> 00:14:09,892
-O zaman ne peki?
-Bilmem ki Ron.
228
00:14:09,974 --> 00:14:12,774
Mükemmel notlarım
ve test sonuçlarım olmasın?
229
00:14:12,852 --> 00:14:16,772
Belki de kusursuz kişiliğim
ve PowerPoint yeteneğimdir.
230
00:14:16,856 --> 00:14:22,106
Beni neyin özel kıldığını
Tesla kiralayan bir ihtiyar mı bilecek?
231
00:14:22,653 --> 00:14:27,493
Kiralamak da finansal bir taahhüt.
Aylık ödemelerim de çok yüksek.
232
00:14:28,951 --> 00:14:31,541
-Bak, bu masada yer var.
-O olmaz, gel.
233
00:14:34,498 --> 00:14:37,538
Çocuklar, kalkın bakayım.
Slime'ınızı da alıp gidin.
234
00:14:37,626 --> 00:14:38,956
Hadi, insanlar yiyor.
235
00:14:42,673 --> 00:14:45,633
-Niye oraya oturmadık?
-O kadın Jaya Kuyavar.
236
00:14:45,718 --> 00:14:48,888
Chennai'den geldi,
UCLA'de doktorasını yaptı.
237
00:14:48,971 --> 00:14:50,971
Ailesi ona iyi bir eş buldu.
238
00:14:51,056 --> 00:14:54,226
Ama o bir Amerikalıya kaçtı.
Hem de adam Müslüman.
239
00:14:54,310 --> 00:14:56,400
Ailesi onunla bir daha konuşmadı.
240
00:14:56,478 --> 00:15:00,018
-Düğüne geldiler mi?
-Delirdin mi? Müslüman dedim ya.
241
00:15:00,482 --> 00:15:03,032
Kadına üzüldüm. Gidip yanına oturalım.
242
00:15:03,861 --> 00:15:06,741
O riske giremem. Zaten bizi dışlıyorlar.
243
00:15:07,573 --> 00:15:09,123
Devi, ne yaptın sen?
244
00:15:09,199 --> 00:15:13,699
Yarım düzine teyze Ron'a bağırdığını
ve arabasıyla dalga geçtiğini söyledi.
245
00:15:13,787 --> 00:15:17,327
Hak etti ama.
Başvuran diğer Hintlilerden farkım yokmuş.
246
00:15:17,416 --> 00:15:20,746
-Çok aşağılayıcıydı.
-Beni hüsrana uğrattın.
247
00:15:24,548 --> 00:15:26,628
-Başka yerde yiyeceğim.
-Git.
248
00:15:34,266 --> 00:15:35,306
Bu senin mi?
249
00:15:36,435 --> 00:15:39,225
-Çok sağ ol.
-Ne demek, masada unutmuştun.
250
00:15:39,313 --> 00:15:42,863
Teyzenle benden kaçtıktan sonra
oturduğunuz masada.
251
00:15:42,942 --> 00:15:44,742
Senden kaçmıyorduk.
252
00:15:44,818 --> 00:15:48,278
Çok popüler görünüyordun,
dostlarının yerini almayalım dedik.
253
00:15:51,742 --> 00:15:52,622
Tabii.
254
00:15:53,619 --> 00:15:56,459
Bu teyzelerden biraz uzaklaşmam lazım.
255
00:15:57,331 --> 00:15:59,881
Gidip otomatlara bakalım mı? Benden olsun.
256
00:16:00,626 --> 00:16:01,706
Olur.
257
00:16:04,588 --> 00:16:08,968
San Fernando Vadisi Hint topluluğunun
Hester Prynne'i gibiyim.
258
00:16:09,051 --> 00:16:13,471
Keşke daha olgun bir benzetme yapsaydım
ama cuk oturdu.
259
00:16:13,555 --> 00:16:17,345
Peki boşanmış olsan da
kararından memnun musun?
260
00:16:17,434 --> 00:16:19,524
Hayır, tabii ki değilim.
261
00:16:19,603 --> 00:16:23,823
Baksana, en yakın Hintli dostum
yedi dakika önce tanıştığım bir kadın.
262
00:16:23,899 --> 00:16:28,609
Hayır, keşke ailemi dinleyip
seçtikleri adamla evlenseydim.
263
00:16:29,279 --> 00:16:30,779
Belki boşanmazdım.
264
00:16:30,864 --> 00:16:35,624
Çocuklarım annemle babamı soruyor,
ne diyeceğimi bilmiyorum.
265
00:16:35,703 --> 00:16:37,043
Belki seni affederler.
266
00:16:37,621 --> 00:16:41,751
Uyuşturucu sorunu olan
ya da ön lisans yapan bir kardeşin var mı?
267
00:16:41,834 --> 00:16:44,634
Hayır, iki abim var,
ikisi de beyin cerrahı.
268
00:16:44,712 --> 00:16:48,132
Milyoner Hintli kardeşlerle
görücü usulü evlendiler.
269
00:16:49,508 --> 00:16:53,258
-Kuzenim olsa "rezaletin dibi" derdi.
-Kesinlikle öyle.
270
00:16:54,722 --> 00:16:57,732
Neyse, ben gideyim artık.
271
00:16:58,267 --> 00:17:01,687
Herkes arkandan konuşurken
toplu ibadetin keyfi çıkmıyor.
272
00:17:02,563 --> 00:17:04,773
Ama nişanın konusunda bol şans.
273
00:17:05,190 --> 00:17:08,150
Sakın içine etme, tamam mı?
274
00:17:21,457 --> 00:17:23,747
-Devi?
-Paxton!
275
00:17:24,209 --> 00:17:27,169
-Burada ne işin var?
-Yüzme antrenmanı.
276
00:17:27,254 --> 00:17:29,384
-Senin ne işin var?
-Yani...
277
00:17:29,465 --> 00:17:31,925
Ganesh Puja, garip bir Hint bayramı.
278
00:17:33,052 --> 00:17:38,222
-Peki ne yapıyorsunuz?
-Yemek yiyip Ganesh'e dua ediyoruz.
279
00:17:39,349 --> 00:17:42,479
Fil tanrı. Hintliler için önemlidir.
280
00:17:42,853 --> 00:17:43,983
Hindular yani.
281
00:17:44,063 --> 00:17:47,613
Müslüman Hintli de var,
Sihler de, Jainistler de...
282
00:17:47,691 --> 00:17:51,071
-Aslında...
-Vikipedi sayfasını saymana gerek yok.
283
00:17:51,445 --> 00:17:52,275
Pardon.
284
00:17:52,696 --> 00:17:55,696
Dolap tekmelemek de
Ganesh Puja geleneği mi?
285
00:17:55,783 --> 00:17:58,203
Hayır, o başka bir şey. Ganesh...
286
00:18:00,704 --> 00:18:02,544
Şaka yapıyordun.
287
00:18:02,956 --> 00:18:06,126
Hayır, biraz sinirlendim.
Öfkem üzerine çalışıyorum.
288
00:18:07,127 --> 00:18:09,837
-Biraz asabisin sanki.
-Suç bende değil.
289
00:18:09,922 --> 00:18:14,762
İhtiyarın tekine göre fazla Hintliyim,
diğerlerine göre yeterince Hintli değilim.
290
00:18:14,843 --> 00:18:18,723
Tek istediğimse çörek yemek
ama burada mahsur kaldım.
291
00:18:19,515 --> 00:18:22,975
Ne düşündükleri kimin umurunda?
Sen kendin ol Vishwakumar.
292
00:18:25,229 --> 00:18:27,649
Bu arada kıyafet havalı durmuş.
293
00:18:28,148 --> 00:18:29,858
Güzel göründüğünü mü söyledi?
294
00:18:29,942 --> 00:18:33,152
Vay anasını,
belki arkadaştan fazlası olabilirlerdi.
295
00:18:38,283 --> 00:18:40,703
Tamam, sosyalleşme kotamı doldurdum.
296
00:18:40,786 --> 00:18:42,406
-Eve gidelim mi?
-Evet.
297
00:18:42,496 --> 00:18:44,666
-Devi'yi gördün mü?
-Hayır.
298
00:18:44,748 --> 00:18:47,958
Belki cips çalarken
otomata kolunu sıkıştırmıştır.
299
00:18:48,043 --> 00:18:50,253
Daha önce de oldu. Ben gidip bakayım.
300
00:18:50,921 --> 00:18:52,131
-Nalini.
-Efendim?
301
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
-Gidiyor musun?
-Evet, vakit geldi.
302
00:18:55,843 --> 00:18:58,433
Seni dışarıda,
Devi'yi ayakta görmek güzel.
303
00:18:58,512 --> 00:18:59,472
Sağ ol.
304
00:18:59,555 --> 00:19:01,515
Yine yürüyemezse haber ver,
305
00:19:01,598 --> 00:19:05,058
ucuza tekerlekli sandalye satabilecek
bir kuzenim var.
306
00:19:05,561 --> 00:19:07,981
-Merhaba hanımlar.
-Merhaba Panditji.
307
00:19:08,730 --> 00:19:10,860
Biriniz beni bırakabilir mi?
308
00:19:11,316 --> 00:19:16,356
Nalini için uzun bir gün olmuştu,
küçük de olsa bir zafere ihtiyacı vardı.
309
00:19:16,822 --> 00:19:19,122
-Ben bırakırım.
-Harika.
310
00:19:19,199 --> 00:19:22,659
-Beni yapı markete götürür müsün?
-Seve seve.
311
00:19:23,203 --> 00:19:26,423
Harika, gözüme çok güzel bir
çeşme kestirdim.
312
00:19:27,207 --> 00:19:30,497
Çok naziksin. Uber çağırabilirdim.
313
00:19:30,586 --> 00:19:34,296
Pandit'imiz Uber'a binerse
Başbakan Modi de eve servis ister.
314
00:19:34,381 --> 00:19:35,881
Hayatta olmaz.
315
00:19:36,508 --> 00:19:38,008
Bugün puja güzeldi.
316
00:19:38,093 --> 00:19:40,973
Tütsüyü beğendim,
esrar dükkânı gibi kokuyordu.
317
00:19:41,471 --> 00:19:43,721
Sağ ol, web sitemden alabilirsin.
318
00:19:43,807 --> 00:19:45,807
Hindostum.com.
319
00:19:46,894 --> 00:19:51,574
Umarım bugün dualarınız
size zihin açıklığı vermiştir.
320
00:19:51,648 --> 00:19:53,898
-Kesinlikle, yüzde yüz.
-Evet Panditji.
321
00:20:04,244 --> 00:20:05,584
Harika.
322
00:20:07,331 --> 00:20:10,541
Bıraktığınız için sağ olun.
Araba çok rahattı.
323
00:20:10,626 --> 00:20:12,206
Rica ederiz Panditji.
324
00:20:12,294 --> 00:20:16,924
Acılarınız olsa da zamanla hafifleyecek
çünkü siz iyi bir ailesiniz.
325
00:20:17,633 --> 00:20:19,803
Tanrı bunu görecektir.
326
00:20:25,599 --> 00:20:28,269
-Hangi üniversiteyi istiyorsun?
-Princeton.
327
00:20:28,352 --> 00:20:29,942
Tanrıya bizzat iletirim.
328
00:20:31,897 --> 00:20:34,607
Teşekkürler. Bastır Lakers!
329
00:21:30,205 --> 00:21:32,495
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ