1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,892 Od té doby, co byla Devi napadena kojotem, uběhl už týden, 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,604 ale v hlavě jí stále zní to, co jí řekl Paxton v nemocnici. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 Je super, že jsme kamarádi. 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,938 Jasně, jsou jen přátelé. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,153 Měla to divoké zvíře za svého otce. 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,573 A i když chtěla být holkou, se kterou se můžete vyspat, 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,993 znala pravdu: byla jen podivínka 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,412 a členka OSN. 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,780 A dnešek to rozhodně nezmění. 11 00:01:14,783 --> 00:01:16,333 Ty jsi princezna Jasmína? 12 00:01:16,743 --> 00:01:19,293 Ne, ale díky. Ta je moc krásná. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,500 Ariel je hezčí. 14 00:01:20,955 --> 00:01:21,865 Kde je Aladin? 15 00:01:21,956 --> 00:01:24,956 Nemám Aladina, protože mě bere jen jako kamarádku. 16 00:01:25,043 --> 00:01:26,593 Fajn… 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,879 Ahoj. Můžu dostat dvě černé kávy a horkou čokoládu? 18 00:01:29,964 --> 00:01:32,974 A můžeš tam napsat latté? Chci vypadat dospěle. 19 00:01:34,010 --> 00:01:37,310 Může se s vámi má dcera vyfotit? Vypadáte nádherně. 20 00:01:37,388 --> 00:01:38,218 Ne, díky. 21 00:01:38,556 --> 00:01:40,556 Ráda by si to dala na Instagram. 22 00:01:40,642 --> 00:01:42,142 Je to tak kulturní. 23 00:01:42,227 --> 00:01:47,147 V tomhle oblečení se necítím ve své kůži. A obzvlášť dneska. 24 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 Je to jen malá holka. 25 00:01:49,859 --> 00:01:51,779 Pane, nemusíme to říkat takhle. 26 00:01:51,861 --> 00:01:53,071 Jen se nechci fotit. 27 00:01:53,279 --> 00:01:55,779 A proč musí být vše na sociálních médiích? 28 00:01:56,199 --> 00:01:57,659 Co takhle žít okamžikem? 29 00:01:57,784 --> 00:01:59,744 Celou dobu jste byla na Twitteru. 30 00:01:59,828 --> 00:02:03,668 Poděkovala jste reklamě, která vám přála šťastný svátek práce. 31 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 - Fajn. Tak se vyfotíme. - Běž. 32 00:02:08,545 --> 00:02:09,375 Tak jo. 33 00:02:10,505 --> 00:02:11,755 Chceš k tomu donuty? 34 00:02:11,840 --> 00:02:14,880 Jo, Iro, to chci. Ale dnes držím půst. 35 00:02:16,136 --> 00:02:17,046 Máte ramadán? 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,219 Ne, to nemáme, Iro. 37 00:02:19,722 --> 00:02:21,722 Dnes je Ganéš púdža. 38 00:02:23,560 --> 00:02:26,730 {\an8}…KDYŽ JSEM SE CÍTILA SUPER INDICKY 39 00:02:28,314 --> 00:02:30,364 To je jak reklama na Indii, že? 40 00:02:30,441 --> 00:02:33,241 Nebo jako scéna z Indiana Jonese, ale není. 41 00:02:33,319 --> 00:02:35,279 Tohle je Ganéš púdža. 42 00:02:35,405 --> 00:02:38,825 Ganéš púdža je hinduistický svátek oslavující boha Ganéšu 43 00:02:39,242 --> 00:02:41,292 a je to i čas na rodinnou pohodu. 44 00:02:41,369 --> 00:02:43,499 Když mluvíme o rodinné pohodě, 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,420 podívejme se k Vishwakumarovým. 46 00:02:45,498 --> 00:02:47,498 Mami, to sárí je tak nepohodlné. 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 Proč to tak svědí? 48 00:02:49,377 --> 00:02:52,127 {\an8}Indické ženy to berou jako rituál. 49 00:02:52,213 --> 00:02:53,053 {\an8}Smiř se s tím. 50 00:02:53,131 --> 00:02:55,721 {\an8}Proč nemůžu mít kurtu a džíny jako vždy? 51 00:02:55,800 --> 00:02:58,970 {\an8}Nemusela bych se na záchodě pokaždé napůl svléknout. 52 00:02:59,053 --> 00:03:00,933 {\an8}Devi, už jsi na to dost stará. 53 00:03:01,014 --> 00:03:02,684 {\an8}Teď budeš nosit sárí. 54 00:03:03,349 --> 00:03:06,939 {\an8}Mami, neříkej „stará“. Připadám si jak v reklamě na irigátor. 55 00:03:07,020 --> 00:03:09,230 {\an8}- Co je irigátor? - A dost.  56 00:03:09,606 --> 00:03:13,736 {\an8}Ganéša tě nemusí vidět v děravých džínách a v triku s potiskem. 57 00:03:13,818 --> 00:03:15,568 {\an8}Nalini byla trochu mrzutá. 58 00:03:15,653 --> 00:03:20,583 {\an8}Tohle byla první slavnost, na kterou od Mohanovy smrti a Deviina ochrnutí jely. 59 00:03:20,658 --> 00:03:23,868 {\an8}Minulý týden se paní Iyengarová ptala, zda přijedeme, 60 00:03:23,953 --> 00:03:26,833 {\an8}nebo jestli, cituji, „by toho na nás bylo moc“. 61 00:03:26,915 --> 00:03:28,745 {\an8}Úplně jsem slyšela tu lítost. 62 00:03:29,125 --> 00:03:32,665 {\an8}Ganéš púdža že by na nás byla moc? Ta mrcha. 63 00:03:32,754 --> 00:03:34,174 Teto Nalini, klid.  64 00:03:34,255 --> 00:03:37,045 {\an8}Proč má hindské sdružení festival ve škole? 65 00:03:37,133 --> 00:03:40,683 {\an8}Je to tak trapné. Ben Gross měl bar micva v Dolby Theatre. 66 00:03:40,762 --> 00:03:42,262 {\an8}Tam se předávají Oscaři. 67 00:03:42,347 --> 00:03:43,967 {\an8}Židé vědí, jak šetřit. 68 00:03:44,098 --> 00:03:48,058 {\an8}Když mají Indové trochu peněz, jdou si koupit betonovou fontánu. 69 00:03:48,144 --> 00:03:50,064 {\an8}Jsme prostě posedlí fontánami. 70 00:03:50,146 --> 00:03:51,476 {\an8}Já miluju fontány. 71 00:03:51,856 --> 00:03:56,236 {\an8}Mimochodem, Devi, víš že na púdže bude i Sanchiti Bhattacharyyaová? 72 00:03:56,361 --> 00:04:01,161 {\an8}Pamatuješ si na jejího neschopného manžela Rona? Kupodivu není tak neschopný. 73 00:04:01,241 --> 00:04:05,501 Vede nejexkluzivnější poradenství ohledně vysokých škol v LA. 74 00:04:05,578 --> 00:04:08,208 Většinu klientů dostane do Ivy League. 75 00:04:08,289 --> 00:04:09,579 A jsou taková elita,  76 00:04:09,666 --> 00:04:12,286 že do Ivy neřadí univerzity Cornell a Penn. 77 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 Je tak úspěšný, že má svou vlastní Teslu. 78 00:04:15,296 --> 00:04:18,506 Našla jsem si cenu jeho domu a víš, jakou má hodnotu? 79 00:04:18,967 --> 00:04:20,717 Okolo 1,8 milionu dolarů. 80 00:04:21,177 --> 00:04:24,057 - Páni. Ten je za vodou. - To teda je. 81 00:04:24,138 --> 00:04:26,218 No, Ron nenabírá moc dětí, takže… 82 00:04:26,307 --> 00:04:29,267 jestli chceš na Princeton, víš, co máš dělat. 83 00:04:29,769 --> 00:04:30,599 Rozumím, mami. 84 00:04:30,937 --> 00:04:34,227 Získat si starého učitele je moje superschopnost. 85 00:04:34,774 --> 00:04:35,614 Hodná holka. 86 00:04:36,401 --> 00:04:38,491 STŘEDNÍ ŠKOLA SHERMAN OAKS 87 00:04:40,196 --> 00:04:42,276 JIHOKALIFORNSKÉ HINDSKÉ SDRUŽENÍ 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,700 To ne. Blíží se tetičky. 89 00:04:48,121 --> 00:04:49,211 Nedívej se tam. 90 00:04:49,289 --> 00:04:50,669 Co? Kam se nemám dívat? 91 00:04:50,748 --> 00:04:52,208 Sakra, Kamalo. 92 00:04:52,292 --> 00:04:55,712 Tetičky jsou starší indické dámy, které nejsou příbuznými, 93 00:04:56,254 --> 00:04:59,594 ale můžou vám radit s vaším životem a vašimi nedostatky 94 00:04:59,674 --> 00:05:01,684 a vy jako Indové musíte být milí. 95 00:05:01,759 --> 00:05:04,179 Ráda tě vidím. A Devi, 96 00:05:04,262 --> 00:05:06,102 jaká úleva, že už nejsi mrzák. 97 00:05:06,180 --> 00:05:07,390 Takový zázrak. 98 00:05:07,473 --> 00:05:08,893 Denně jsem se modlila. 99 00:05:08,975 --> 00:05:11,975 Řekla jsem: „Ať už je trestáte za cokoli, 100 00:05:12,061 --> 00:05:14,441 uzdravte ji jako odměnu za mou mravnost.“ 101 00:05:14,522 --> 00:05:16,612 Děkuju. Určitě je to díky tomu. 102 00:05:16,983 --> 00:05:19,823 Ano. Díky, že na nás myslíš. Jak se má Arjun? 103 00:05:19,902 --> 00:05:22,322 Znáš Arjuna. Zrovna dodělal domácí kino. 104 00:05:22,405 --> 00:05:27,365 Dvě řady sedadel, reproduktory Dolby 5,1 a brzy přijde i stroj na popcorn. 105 00:05:27,452 --> 00:05:30,462 Sunu, je nezajímá tvé hloupé domácí kino 106 00:05:30,538 --> 00:05:32,248 po tom, čím si prošly. 107 00:05:32,415 --> 00:05:34,955 Vím přesně, jak se cítíte. 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,423 Můj muž Pradeep měl rakovinu varlat. 109 00:05:37,920 --> 00:05:39,090 Upřímnou soustrast. 110 00:05:39,172 --> 00:05:40,342 To ne, nic mu není. 111 00:05:40,423 --> 00:05:42,263 Naštěstí to zachytili včas. 112 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 Vzali mu varlata a teď závodně běhá. 113 00:05:45,178 --> 00:05:47,848 Máš pravdu, naše situace jsou vážně podobné. 114 00:05:48,473 --> 00:05:51,393 Moji neteř Kamalu znáte, že? 115 00:05:51,476 --> 00:05:55,606 Dodělává doktorát na CalTechu a brzy bude zasnoubená s inženýrem. 116 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 Rodiče mají dva Mercedesy. 117 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 - Dva Mercedesy? - Štístko. 118 00:05:59,275 --> 00:06:02,775 Jak ji tetičky chválily, Kamalu zaplavila úzkost. 119 00:06:02,862 --> 00:06:05,742 Nechtěla se vdávat, ale nasadila šťastný úsměv 120 00:06:05,823 --> 00:06:07,373 jako já na předávání cen, 121 00:06:07,450 --> 00:06:11,160 když jsem prohrál French Open s Ivanem Lendlem v roce 1984. 122 00:06:11,454 --> 00:06:12,624 Půjdu najít Rona. 123 00:06:12,705 --> 00:06:14,615 Fajn. Já tu zůstanu a zabiju se. 124 00:06:33,059 --> 00:06:34,559 I když byla Devi Indka, 125 00:06:34,644 --> 00:06:38,024 nepřipadala si tak moc indicky jako ostatní holky, 126 00:06:38,106 --> 00:06:42,106 které byly úplně jinde. Takže se někdy cítila trapně. 127 00:06:42,193 --> 00:06:43,283 Tady je to cool, 128 00:06:43,361 --> 00:06:46,531 ale víš, jak směšně by to vypadalo někde jinde? 129 00:06:47,031 --> 00:06:48,831 To je moje sestra Preethi. 130 00:06:48,908 --> 00:06:51,238 Její taneční skupina byla na průvodu 131 00:06:51,327 --> 00:06:53,497 na voze sponzorovaném Ziplocem. 132 00:06:53,579 --> 00:06:55,209 Takže kdo je tady směšný? 133 00:06:55,623 --> 00:06:59,173 Sakra, Devi. Preethina sestra tě pěkně utřela. Příště bacha. 134 00:07:08,970 --> 00:07:11,470 - Harishi. - Devi. Ahoj. 135 00:07:12,223 --> 00:07:16,773 Doufal jsem, že potkám někoho cool. Myslíš, že někdo takový přijde? 136 00:07:16,853 --> 00:07:17,733 To bolelo. 137 00:07:18,229 --> 00:07:22,609 Co tu vlastně děláš? Neměl bys být na Stanfordu a hrát frisbee s počítačem? 138 00:07:22,692 --> 00:07:23,992 Já jsem chtěl přijít. 139 00:07:24,068 --> 00:07:25,568 Na Ganéš púdžu? 140 00:07:25,653 --> 00:07:28,533 Na dvůr veřejné střední školy? Zešílel jsi? 141 00:07:28,614 --> 00:07:33,044 Řekni pravdu. Máš zdravotní volno? Nebo máš sebevražedné sklony? 142 00:07:33,119 --> 00:07:33,949 Ne. 143 00:07:34,036 --> 00:07:36,326 Já vím, že jsem se tomu dřív vysmíval, 144 00:07:36,414 --> 00:07:38,504 ale pravdou je, že mi púdža chybí. 145 00:07:38,583 --> 00:07:39,753 Děláš si srandu? 146 00:07:39,834 --> 00:07:42,304 Až budu na Princetonu, už se nevrátím. 147 00:07:42,378 --> 00:07:44,758 Budu ateistka, co jí denně cheeseburgery 148 00:07:44,839 --> 00:07:46,129 se svým bílým klukem. 149 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 To jsem si taky myslel, 150 00:07:47,717 --> 00:07:49,587 ale na vysoký je to jiný. 151 00:07:49,677 --> 00:07:53,717 Můj spolubydlící, Nick, je indián a dává to dost najevo. 152 00:07:53,806 --> 00:07:55,886 Říkal jsem si: „Už nejsi s rodiči. 153 00:07:55,975 --> 00:07:58,725 Nemusíš předstírat zájem o svůj původ.“ 154 00:07:59,228 --> 00:08:01,358 Ale pak mě vzal na indiánské powwow. 155 00:08:01,439 --> 00:08:03,859 Nikdo si tam z toho v koutě neutahoval. 156 00:08:03,941 --> 00:08:08,741 Tancovali a zpívali, bavili se, tak jsem začal přemýšlet. 157 00:08:08,821 --> 00:08:11,161 „Proč si myslím, že je trapné být Ind?“ 158 00:08:11,949 --> 00:08:13,159 No, kde bych začala? 159 00:08:13,242 --> 00:08:16,002 Co třeba vším, co máma kdy řekla a udělala? 160 00:08:16,078 --> 00:08:18,828 Říkal jsem si: „Budu ten nejistý indický kluk, 161 00:08:18,915 --> 00:08:20,325 co nesnáší vše indické?“ 162 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 To je taky identita, jen ta špatná. 163 00:08:22,835 --> 00:08:25,455 Tak to rozhodně není můj případ. 164 00:08:25,546 --> 00:08:26,756 Miluju být Indkou. 165 00:08:27,215 --> 00:08:31,045 Přiznejme si, Devi, i já vypadám víc sebejistě jako Ind. 166 00:08:38,434 --> 00:08:39,984 Rozpraš Mohanův popel. 167 00:08:40,061 --> 00:08:43,651 Já rozprášila matku ve fontáně v Bellagiu. Byla gamblerka. 168 00:08:44,148 --> 00:08:45,188 To je dojemné. 169 00:08:46,192 --> 00:08:47,282 Neměla jsem čas. 170 00:08:47,360 --> 00:08:50,700 Víš, že nemůže do nebe, dokud se nesmíříš s jeho smrtí? 171 00:08:51,697 --> 00:08:56,617 Jo a mohla by ses mi později podívat na pár znamének, co mám pod levým prsem? 172 00:08:57,745 --> 00:08:59,745 Už se moc těším.  173 00:09:03,960 --> 00:09:05,340 Pak tě najdu. 174 00:09:14,262 --> 00:09:16,142 Tohle je Pandit Rajakrishnan, 175 00:09:16,222 --> 00:09:18,312 ale všichni mu říkají Pandit Raj. 176 00:09:18,391 --> 00:09:22,691 Je duchovním vůdcem komunity a vážně si umí získat pozornost. 177 00:09:22,770 --> 00:09:25,690 A teď všichni opakujte po mně. 178 00:09:32,113 --> 00:09:34,573 Jen žertuji. Zkusíme něco lehčího. 179 00:09:35,283 --> 00:09:37,203 Mám ho rád. Je pozitivní. 180 00:09:37,660 --> 00:09:38,790 Pojďte dopředu. 181 00:09:39,495 --> 00:09:40,705 Mluvila jsi s Ronem? 182 00:09:40,788 --> 00:09:44,748 Já lezla do zadku Sanchiti. Nabídla jsem jí botox podpaží zdarma. 183 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Nemůžu ho nikde najít. 184 00:09:46,377 --> 00:09:49,417 Nemůžeš najít bělocha středního věku mezi 500 Indy? 185 00:09:50,047 --> 00:09:52,127 Pojďte. Přejdeme k další skupině. 186 00:09:52,216 --> 00:09:54,216 - Dej to Panditu Rajovi. - Nalini. 187 00:09:54,302 --> 00:09:55,222 Děkuji. 188 00:09:55,886 --> 00:10:00,016 Modli se za Princeton. Neplýtvej modlitby na věci, jako je světový mír. 189 00:10:01,183 --> 00:10:03,143 Modlení bylo pro Devi vždy těžké. 190 00:10:03,227 --> 00:10:05,147 Bylo snadné nechat se rozptýlit. 191 00:10:05,229 --> 00:10:08,229 Nejprve se modlila za zdraví matky a sestřenky, 192 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 ale pak začala myslet na domácí úkoly 193 00:10:10,776 --> 00:10:13,856 nebo na to, že v téhle pozici cítila svůj deodorant. 194 00:10:14,363 --> 00:10:16,873 Musela se soustředit na to, co chtěla: 195 00:10:16,949 --> 00:10:19,699 dopis o přijetí na svou vysněnou vysokou školu… 196 00:10:25,041 --> 00:10:28,251 náhlé dozrání jistých částí jejího těla… 197 00:10:32,214 --> 00:10:33,054 Ahoj. 198 00:10:33,132 --> 00:10:35,682 …nečekaná vyznání od jistých lidí ze školy… 199 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Asi tě miluju. 200 00:10:38,971 --> 00:10:41,971 …a slyšet matku říkat to, po čem toužila. 201 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 Jsem na tebe pyšná. 202 00:10:45,061 --> 00:10:46,731 A můžeš si propíchnout nos. 203 00:10:47,229 --> 00:10:48,729 Ale letos to bylo jinak. 204 00:10:48,814 --> 00:10:50,574 Nechtěla to, co vždy. 205 00:10:50,650 --> 00:10:52,440 Nepouštěj to. 206 00:10:55,655 --> 00:10:56,565 Mám tě! 207 00:10:57,031 --> 00:10:58,411 Chtěla něco jiného. 208 00:11:04,455 --> 00:11:05,665 Vezmi si rumělku. 209 00:11:06,457 --> 00:11:09,377 Kamala zatím přesně věděla, za co se modlí. 210 00:11:09,460 --> 00:11:13,670 Za svého snoubence Prashanta, aby se zamiloval do někoho během studií 211 00:11:13,756 --> 00:11:15,336 na univerzitě v Chicagu 212 00:11:15,591 --> 00:11:17,511 a aby se jejich zásnuby zrušily. 213 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Ty se nechceš vdávat? 214 00:11:21,639 --> 00:11:24,809 Sakra, Pandite Raji. To bylo děsivé. Jsi dobrý. 215 00:11:28,979 --> 00:11:30,819 Tvé vlasy jsou tak černé. 216 00:11:31,232 --> 00:11:34,362 Když mé sestře zemřel manžel, přestala se barvit. 217 00:11:34,443 --> 00:11:37,283 No, já se o sebe nechci přestat starat. 218 00:11:37,363 --> 00:11:38,953 Mohan by to nechtěl. 219 00:11:39,031 --> 00:11:41,161 Nechceš dávat lidem záminku k drbům. 220 00:11:41,242 --> 00:11:44,952 K jakým? Že miluju manžela méně, protože neukazuji odrosty? 221 00:11:45,579 --> 00:11:46,709 Pojďme dovnitř. 222 00:11:46,789 --> 00:11:48,039 Roopa prý přibrala. 223 00:11:56,257 --> 00:11:59,337 Trefa! Běloch. Poradce ohledně vysokých škol Ron. 224 00:11:59,802 --> 00:12:01,222 Dostaň ho, Devi. 225 00:12:02,930 --> 00:12:05,810 Vy jste Ron Hansen-Bhattacharyya? 226 00:12:06,392 --> 00:12:07,232 Ano. 227 00:12:07,309 --> 00:12:09,899 Ráda vás poznávám. Jsem Devi Vishwakumarová. 228 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 Vlastně studuji na této škole. 229 00:12:11,897 --> 00:12:12,817 To je skvělé. 230 00:12:13,315 --> 00:12:15,355 Tohle je dobrý základ pro Ivy. 231 00:12:15,443 --> 00:12:18,073 Ačkoli místní poradkyně Susan je hrozná. 232 00:12:18,154 --> 00:12:20,204 Jo. Taky dělá v jídelně. 233 00:12:20,573 --> 00:12:22,033 Takže má hodně práce. 234 00:12:22,616 --> 00:12:26,246 Chci vám jen říct, jak stojím o vaše služby. 235 00:12:26,537 --> 00:12:27,907 Máte úžasné výsledky. 236 00:12:27,997 --> 00:12:29,917 No, to nevím. Chci říct… 237 00:12:30,499 --> 00:12:34,589 loni jsem dostal na Ivy jen 28 studentů, ale chtěl jsem 30. 238 00:12:34,670 --> 00:12:36,300 Ti další dva šli na MIT. 239 00:12:36,380 --> 00:12:38,090 Ale nemůžeme mít všechno. 240 00:12:38,591 --> 00:12:41,591 Tak to se mě netýká, protože já mám všechno. 241 00:12:41,677 --> 00:12:44,757 Mám všechny předměty a taky perfektní výsledky PSAT. 242 00:12:44,847 --> 00:12:47,097 Skvělý přechod, Devi. Nenucený. 243 00:12:47,183 --> 00:12:49,443 A navíc pomáhám v dialyzačním centru. 244 00:12:49,518 --> 00:12:52,478 A když ne, tak čtu knihy od Billa O'Reillyho. 245 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 Dobře, koukni… Tohle můžu říct jen proto, že jsem si vzal Indku 246 00:12:57,485 --> 00:12:59,565 a jsem hrdým členem této komunity. 247 00:12:59,653 --> 00:13:02,913 Ale školy nechtějí dalšího tvrdě pracujícího Inda, 248 00:13:02,990 --> 00:13:05,160 který má životopis plný úspěchů. 249 00:13:05,242 --> 00:13:07,752 Co? Já kvůli selhání ledvin skoro nespím. 250 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 Vysoké školy chtějí neobvyklý příběh. 251 00:13:10,956 --> 00:13:14,626 Měli jsme chlapce, co měl autonehodu a na 30 sekund zemřel. 252 00:13:14,710 --> 00:13:17,920 Bůh mu prý řekl, ať jde na Yale, a zabralo to. 253 00:13:18,839 --> 00:13:21,549 Já vyrostla z alergie na ořechy. To je něco. 254 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 - Já vlastně vím, kdo jsi. - Vážně? 255 00:13:25,721 --> 00:13:29,731 Tvůj otec ti zemřel na koncertě před očima a pak jsi ochrnula. 256 00:13:29,809 --> 00:13:32,389 Devi nevěřila, že její největší trauma 257 00:13:32,478 --> 00:13:35,648 může být vyjádřeno jednou větou, ale stalo se. 258 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 No a co s tím? 259 00:13:38,567 --> 00:13:41,647 Ten příběh je zatraceně dobrý. 260 00:13:41,737 --> 00:13:44,777 To je tvá vstupenka. Když o tom zvládneš mluvit, 261 00:13:44,865 --> 00:13:46,655 dostanu tě, kam budeš chtít. 262 00:13:46,742 --> 00:13:49,622 Ale Devi nechtěla použít smrt svého otce k tomu, 263 00:13:49,703 --> 00:13:53,543 aby byla zajímavější pro přijímací komisi. 264 00:13:53,624 --> 00:13:55,214 Ne, to neudělám. 265 00:13:55,292 --> 00:13:57,842 Bez toho pro mě nejsi zajímavá. 266 00:13:58,295 --> 00:14:02,465 Upřímně, nelišíš se od ostatních indických dětí, co chtějí na vysokou. 267 00:14:02,550 --> 00:14:06,930 Nejsem jako ostatní děti a nejsem zajímavá jen proto, že mi zemřel otec. 268 00:14:07,012 --> 00:14:08,512 A co je na tobě zajímavé? 269 00:14:08,597 --> 00:14:09,887 Nevím, Rone. 270 00:14:09,974 --> 00:14:12,484 Možná jsou to moje perfektní výsledky. 271 00:14:12,852 --> 00:14:14,942 Nebo možná moje remcající osobnost 272 00:14:15,020 --> 00:14:16,770 či prezentační dovednosti. 273 00:14:16,856 --> 00:14:21,986 Nepotřebuju, aby mi běloch, co má Teslu na leasing, říkal, čím jsem výjimečná. 274 00:14:22,653 --> 00:14:27,493 Leasing je pořád finanční závazek! A má měsíční splátka je dost vysoká! 275 00:14:28,951 --> 00:14:30,371 Hele, volný stůl. 276 00:14:30,452 --> 00:14:31,452 Ne, tam ne. Pojď. 277 00:14:34,498 --> 00:14:37,538 Hele děcka, přesuňte se. Vemte si ten sliz a jděte. 278 00:14:37,626 --> 00:14:38,956 No tak. Tady se jí. 279 00:14:42,673 --> 00:14:44,173 Proč jsme si nesedly tam? 280 00:14:44,258 --> 00:14:45,628 To je Jaya Kuyavarová. 281 00:14:45,718 --> 00:14:48,888 Přišla sem z Chennai, aby dodělala doktorát na UCLA 282 00:14:48,971 --> 00:14:50,971 a rodiče jí doma našli snoubence. 283 00:14:51,056 --> 00:14:52,806 Ona ale utekla s Američanem. 284 00:14:52,892 --> 00:14:53,772 S muslimem. 285 00:14:54,310 --> 00:14:56,400 Rodiče s ní už nepromluvili. 286 00:14:56,478 --> 00:14:57,648 A přišli na svatbu? 287 00:14:57,730 --> 00:15:00,020 Šílíš? Vždyť je to muslim. 288 00:15:00,482 --> 00:15:02,822 Je mi jí líto. Měly bychom jít k ní. 289 00:15:03,861 --> 00:15:05,071 To nesmíme riskovat. 290 00:15:05,154 --> 00:15:06,744 Už takhle jsme na hraně. 291 00:15:07,573 --> 00:15:08,533 Cos to udělala? 292 00:15:09,074 --> 00:15:13,704 Tetičky říkaly, že jsi křičela na Rona a utahovala sis z jeho auta. 293 00:15:13,787 --> 00:15:14,747 Zasloužil si to. 294 00:15:14,830 --> 00:15:18,960 Řekl, že jsem jako ostatní Indové, co chtějí na vysokou. Urazil mě. 295 00:15:19,043 --> 00:15:20,593 Moc jsi mě zklamala. 296 00:15:24,548 --> 00:15:26,378 - Jdu jíst jinam. - Prosím, běž. 297 00:15:34,308 --> 00:15:35,268 Není to tvoje? 298 00:15:36,435 --> 00:15:37,845 - Moc děkuju. - Jasně. 299 00:15:37,937 --> 00:15:39,227 Ležel na stole. 300 00:15:39,313 --> 00:15:42,863 Na stole, u kterého jste s tetou seděly, když jste mě obešly. 301 00:15:42,942 --> 00:15:44,822 Nesnažily jsme se ti vyhnout. 302 00:15:44,902 --> 00:15:48,282 Nechtěly jsme jen zabrat místo tvým kamarádům. 303 00:15:51,742 --> 00:15:52,622 Jasně. 304 00:15:53,619 --> 00:15:56,459 Hele, potřebuju od tetiček chvíli pauzu. 305 00:15:57,331 --> 00:15:59,881 Chceš jít k prodejním automatům? Platím. 306 00:16:00,292 --> 00:16:01,132 Tak jo. 307 00:16:04,588 --> 00:16:08,968 Vlastně jsem taková Hester Prynne indické komunity v San Fernando Valley. 308 00:16:09,051 --> 00:16:11,301 Kéž bych měla lepší analogii, 309 00:16:11,387 --> 00:16:13,467 ale je to přesné. 310 00:16:13,555 --> 00:16:15,805 Takže jsi šťastná, jak ses rozhodla, 311 00:16:15,891 --> 00:16:17,351 i když ses pak rozvedla? 312 00:16:17,434 --> 00:16:19,524 Samozřejmě že ne. Ne. 313 00:16:19,603 --> 00:16:20,523 Koukni na mě. 314 00:16:20,604 --> 00:16:23,734 Z Indů jsi mi nejbližší, a to se známe sedm minut. 315 00:16:23,816 --> 00:16:28,606 Přeju si, abych tenkrát poslechla rodinu a vzala si toho, koho mi vybrali. 316 00:16:29,279 --> 00:16:30,779 Třeba bych se nerozvedla. 317 00:16:30,864 --> 00:16:35,624 Víš, moje děti se ptají na prarodiče a já nevím, co jim mám říct. 318 00:16:35,703 --> 00:16:36,913 Třeba to překonají. 319 00:16:37,621 --> 00:16:41,751 Nemáš třeba sourozence, co bere drogy nebo je na komunitní škole? 320 00:16:41,834 --> 00:16:44,634 Ne, mám dva bratry. Oba jsou neurochirurgové 321 00:16:44,712 --> 00:16:48,132 a měli dvojitou svatbu s bohatými hinduistickými sestrami. 322 00:16:49,508 --> 00:16:51,838 Jak by řekla má sestřenka, to naštve. 323 00:16:51,927 --> 00:16:53,257 Jo, to souhlasím. 324 00:16:54,722 --> 00:16:57,142 No, asi už vyrazím. 325 00:16:58,350 --> 00:17:01,690 Není to moc zábava, když si o tobě všichni šeptají. 326 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 Jinak hodně štěstí se zásnubami… 327 00:17:05,190 --> 00:17:08,150 a nepodělej to, jo? 328 00:17:21,457 --> 00:17:22,537 Devi? 329 00:17:22,916 --> 00:17:25,586 Paxtone? Co tady děláš? 330 00:17:25,669 --> 00:17:28,169 Plavecký trénink. Co tu děláš ty? 331 00:17:28,255 --> 00:17:30,625 Jen… Ganéš púdža. 332 00:17:30,716 --> 00:17:31,926 Taková indická věc. 333 00:17:33,010 --> 00:17:34,010 A o čem to je? 334 00:17:34,094 --> 00:17:38,274 Jíme a modlíme se ke Ganéšovi. 335 00:17:39,266 --> 00:17:40,596 To je ten sloní bůh. 336 00:17:40,684 --> 00:17:42,484 Pro Indy je hodně důležitý. 337 00:17:42,853 --> 00:17:43,983 Teda pro hinduisty. 338 00:17:44,063 --> 00:17:47,613 Jsou i muslimští Indové, sikhové, džinisté a… 339 00:17:47,691 --> 00:17:49,281 - Upřímně… - Nemusíš říkat, 340 00:17:49,359 --> 00:17:51,069 co o Indii píše Wikipedie. 341 00:17:51,153 --> 00:17:51,993 Promiň. 342 00:17:52,696 --> 00:17:55,696 A kopání do skříněk je taky součástí Ganéš púdži? 343 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 Ne, to s tím nesouvisí. Nemělo to nic… 344 00:18:00,704 --> 00:18:02,254 Dělal sis srandu. 345 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 Jen jsem byla naštvaná. Snažím se na tom pracovat. 346 00:18:07,127 --> 00:18:08,497 Jsi trochu výbušná, co? 347 00:18:08,587 --> 00:18:09,837 Nemůžu za to. 348 00:18:09,922 --> 00:18:14,762 Jeden stařík mi řekl, že jsem moc Indka, a jiní zase říkají, že jsem Indka málo. 349 00:18:14,843 --> 00:18:16,973 A upřímně, chci si teď dát donut, 350 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 ale trčím tady. 351 00:18:19,515 --> 00:18:22,975 Koho zajímá, co si ostatní myslí? Buď svá, Vishwakumarová. 352 00:18:25,229 --> 00:18:27,649 Jo a v těch šatech vypadáš dobře. 353 00:18:28,232 --> 00:18:29,862 Fakt řekl, že vypadá dobře? 354 00:18:29,942 --> 00:18:33,152 To mě podrž. Možná nejsou jen kamarádi, jak si myslela. 355 00:18:38,283 --> 00:18:40,703 Tak jo. Už mám socializace po krk. 356 00:18:40,786 --> 00:18:42,406 - Můžeme jet domů? - Jasně. 357 00:18:42,496 --> 00:18:44,666 - Neviděla jsi Devi? - Neviděla. 358 00:18:44,748 --> 00:18:49,038 Možná se jí zasekla ruka v automatu, když kradla chipsy.To už se stalo. 359 00:18:49,128 --> 00:18:50,128 Podívám se. 360 00:18:50,963 --> 00:18:51,923 - Nalini. - Ano? 361 00:18:52,005 --> 00:18:52,915 Už odjíždíte? 362 00:18:53,715 --> 00:18:55,375 Ano, myslím, že už je čas. 363 00:18:55,843 --> 00:18:57,473 Bylo skvělé tě vidět venku 364 00:18:57,553 --> 00:18:59,473 - a Devi znovu na nohou. - Díky. 365 00:18:59,555 --> 00:19:01,515 Dej vědět, kdyby zas ochrnula. 366 00:19:01,598 --> 00:19:05,058 Mám sestřenku, zajistila by vám hezký, levný vozíček. 367 00:19:05,561 --> 00:19:07,981 - Zdravím, dámy. - Dobrý den, Pandite. 368 00:19:08,730 --> 00:19:10,860 Mohla by mě některá z vás svézt? 369 00:19:11,316 --> 00:19:12,986 Nalini měla náročný den 370 00:19:13,068 --> 00:19:16,108 a potřebovala vyhrát… aspoň tuhle maličkost. 371 00:19:16,446 --> 00:19:17,276 Já můžu. 372 00:19:18,282 --> 00:19:21,292 Úžasné. Můžete mě zavézt do zahradnických potřeb? 373 00:19:21,368 --> 00:19:22,658 Bude mi potěšením. 374 00:19:23,203 --> 00:19:26,423 Skvěle. Mají tam fontánu, co bych si moc rád koupil. 375 00:19:27,207 --> 00:19:28,787 Je to od vás moc milé. 376 00:19:28,876 --> 00:19:30,496 Mohl jsem si vzít Uber. 377 00:19:30,586 --> 00:19:32,046 Náš Pandit v Uberu? 378 00:19:32,129 --> 00:19:34,259 A co dál? Premiér Modi v KFC rozvoz? 379 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Jen přes mou mrtvolu. 380 00:19:36,508 --> 00:19:38,008 Moc jsem si púdžu užila. 381 00:19:38,093 --> 00:19:40,973 Hlavně kadidlo. Bylo to jak v obchodě s trávou. 382 00:19:41,471 --> 00:19:43,721 Díky. Můžeš si ho koupit na stránkách… 383 00:19:43,807 --> 00:19:45,807 coolhindutypek.com 384 00:19:46,894 --> 00:19:51,574 A doufám, že se vám nějak vyjasnily vaše modlitby. 385 00:19:51,648 --> 00:19:52,818 Ano. Stoprocentně. 386 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 To ano, Pandite. 387 00:20:04,244 --> 00:20:05,254 Úžasné. 388 00:20:07,331 --> 00:20:08,421 Díky za svezení. 389 00:20:08,916 --> 00:20:10,536 Máte velmi pohodlné auto. 390 00:20:10,626 --> 00:20:12,206 My děkujeme, Pandite. 391 00:20:12,628 --> 00:20:16,918 I když prožíváte bolest, ta brzy odezní, protože jste dobrá rodina. 392 00:20:17,633 --> 00:20:19,803 A bohové to vždy uvidí. 393 00:20:25,599 --> 00:20:27,019 Kam chceš na vysokou? 394 00:20:27,559 --> 00:20:29,939 - Na Princeton. - Pomodlím se za to. 395 00:20:31,897 --> 00:20:34,607 Díky za svezení. Do toho, Lakers! 396 00:21:30,205 --> 00:21:32,495 Překlad titulků: Sebastian Jágr