1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,892 Het was een week sinds Devi de coyote ontmoet had... 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,604 ...maar ze hoorde Paxtons woorden in het ziekenhuis nog steeds. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 Daarom zijn we vrienden. 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,938 Zeker. In de vriendzone. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,153 Een wild dier dat haar vader was? 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,573 Ze wilde graag een coole meid zijn waar je seks mee kon hebben... 8 00:00:28,653 --> 00:00:32,413 ...maar ze wist wat ze was: een rare loser en een lid van de UN... 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,780 ...en dat zou vandaag niet veranderen. 10 00:01:14,783 --> 00:01:16,333 Ben jij prinses Jasmine? 11 00:01:16,743 --> 00:01:19,293 Nee, maar bedankt. Ze is erg mooi. 12 00:01:19,370 --> 00:01:20,500 Ariel is mooier. 13 00:01:20,955 --> 00:01:21,865 En Aladdin? 14 00:01:21,956 --> 00:01:23,036 Geen Aladdin... 15 00:01:23,124 --> 00:01:26,594 ...hij wil gewoon vrienden zijn. -Oké dan. 16 00:01:26,669 --> 00:01:29,879 Twee koffies en één grote warme chocolademelk. 17 00:01:29,964 --> 00:01:31,424 Maar zet er latte op. 18 00:01:31,508 --> 00:01:32,968 Dan nemen ze me serieus. 19 00:01:34,010 --> 00:01:37,310 Mag m'n dochter een foto met je? Je ziet er geweldig uit. 20 00:01:37,388 --> 00:01:38,468 Nee, dank je. 21 00:01:38,556 --> 00:01:40,556 Ze wil hem graag op Instagram. 22 00:01:40,642 --> 00:01:42,142 Het is zo cultureel. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,767 Ik voel me niet echt goed in mijn kleding. 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,154 Meestal niet, maar vandaag is erger. 25 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 Ze is maar een klein meisje. 26 00:01:49,859 --> 00:01:51,779 Oké, hoeft u niet zo te zeggen. 27 00:01:51,861 --> 00:01:53,201 Ik wil geen foto. 28 00:01:53,279 --> 00:01:55,739 En waarom moet alles op sociale media? 29 00:01:56,199 --> 00:01:57,659 En niet gewoon genieten? 30 00:01:57,742 --> 00:01:59,742 Je was de hele tijd op Twitter. 31 00:01:59,828 --> 00:02:03,668 Je bedankte een advertentie met een tweet. 32 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Prima. We maken de foto. -Kom. 33 00:02:10,463 --> 00:02:11,763 Wil je ook donuts? 34 00:02:11,840 --> 00:02:14,880 Ja, Ira, maar ik vast vandaag. 35 00:02:16,094 --> 00:02:17,054 Is het Ramadan? 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,219 Nee, dat is het niet, Ira. 37 00:02:19,722 --> 00:02:21,722 Vandaag is Ganesh Puja. 38 00:02:28,314 --> 00:02:30,364 Lijkt een advertentie voor India. 39 00:02:30,441 --> 00:02:33,241 Of een film van Indiana Jones, maar nee. 40 00:02:33,319 --> 00:02:35,279 Dit is Ganesh Puja, schat. 41 00:02:35,363 --> 00:02:38,743 Ganesh Puja is een hindoefeest ter ere van Heer Ganesh... 42 00:02:39,242 --> 00:02:41,292 ...om warme momenten te delen. 43 00:02:41,369 --> 00:02:45,419 Over warme familiemomenten gesproken, hoe is het met de Vishwakumars? 44 00:02:45,498 --> 00:02:47,498 Wat zit deze sari ongemakkelijk. 45 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 Waarom jeukt hij zo? 46 00:02:49,377 --> 00:02:52,127 {\an8}Jeukende sari's zijn een overgangsritueel. 47 00:02:52,213 --> 00:02:53,053 {\an8}Wen eraan. 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,721 {\an8}Waarom kan ik geen kurta en jeans dragen? 49 00:02:55,800 --> 00:02:58,970 {\an8}Dan hoef ik me niet uit te kleden om te plassen. 50 00:02:59,053 --> 00:03:00,933 {\an8}Devi, je bent nu volwassen. 51 00:03:01,014 --> 00:03:02,684 {\an8}Een halve sari is beter. 52 00:03:03,349 --> 00:03:04,809 {\an8}Zeg niet 'volwassen'. 53 00:03:04,893 --> 00:03:06,943 {\an8}Als een tut in een reclamespot. 54 00:03:07,020 --> 00:03:09,230 {\an8}Wat is tut? -Oké, hou op over 'tutten'. 55 00:03:09,731 --> 00:03:13,741 {\an8}Heer Ganesh wil je niet in gescheurde jeans zien. 56 00:03:13,818 --> 00:03:15,568 {\an8}Nalini was wat gespannen. 57 00:03:15,653 --> 00:03:17,493 {\an8}Dit was hun eerste puja... 58 00:03:17,572 --> 00:03:20,582 {\an8}...sinds Mohans dood en Devi's verlamming. 59 00:03:20,658 --> 00:03:23,868 {\an8}Vorige week vroeg Mrs Iyengar of we er zouden zijn... 60 00:03:23,953 --> 00:03:26,963 {\an8}...of 'te veel andere dingen te doen hadden'. 61 00:03:27,040 --> 00:03:29,040 {\an8}Ik hoorde het medelijden. 62 00:03:29,125 --> 00:03:32,665 {\an8}Te veel te doen, voor Ganesh Puja? Kreng. 63 00:03:32,754 --> 00:03:34,174 Nalini, tante, kalmeer. 64 00:03:34,255 --> 00:03:37,045 {\an8}Waarom doen ze de puja op mijn school? 65 00:03:37,133 --> 00:03:38,593 {\an8}Het is goedkoop. 66 00:03:38,676 --> 00:03:40,676 {\an8}Bens bar mitswa was in het Dolby. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,262 {\an8}Daar doen ze de Oscars. 68 00:03:42,347 --> 00:03:44,017 {\an8}Joden zijn goed in sparen. 69 00:03:44,098 --> 00:03:48,058 {\an8}Zodra Indiërs wat geld hebben, kopen we een betonnen fontein. 70 00:03:48,144 --> 00:03:50,064 {\an8}Fonteinen zijn onze obsessie. 71 00:03:50,146 --> 00:03:51,476 {\an8}Ik hou van fonteinen. 72 00:03:51,940 --> 00:03:56,240 {\an8}Hoe dan ook, Devi, Sanchiti Bhatapearyya zal op de puja zijn. 73 00:03:56,319 --> 00:03:58,569 {\an8}Je kent haar nutteloze blanke man Ron? 74 00:03:58,655 --> 00:04:01,155 {\an8}Hij blijkt toch niet zo nutteloos te zijn. 75 00:04:01,241 --> 00:04:05,501 Hij runt een exclusief adviesbureau voor studenten in Los Angeles. 76 00:04:05,578 --> 00:04:08,208 Zo'n 90% gaat naar de beste universiteiten. 77 00:04:08,289 --> 00:04:12,289 Ze zijn zo elitair dat ze Cornell en Penn uitsluiten. 78 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 Zo succesvol dat hij een Tesla heeft. 79 00:04:15,296 --> 00:04:18,506 Ik heb zijn huis opgezocht. Weet je de geschatte waarde? 80 00:04:18,967 --> 00:04:20,717 Die was $1,8 miljoen dollar. 81 00:04:21,177 --> 00:04:24,057 Wauw. Hij is rijk. -Inderdaad. 82 00:04:24,138 --> 00:04:29,268 Ron werkt met weinig mensen, dus je weet wat je moet doen voor Princeton. 83 00:04:29,769 --> 00:04:30,849 Komt voor elkaar. 84 00:04:30,937 --> 00:04:34,227 Oude lerarentypes overtuigen is mijn superkracht. 85 00:04:34,774 --> 00:04:35,614 Goed zo, meid. 86 00:04:36,401 --> 00:04:38,491 SHERMAN OAKS MIDDELBARE SCHOOL 87 00:04:40,196 --> 00:04:42,276 HINDOEVERENIGING ZUID-CALIFORNIË 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,700 O, god. Tantes in aantocht. 89 00:04:48,121 --> 00:04:49,211 Niet kijken. 90 00:04:49,289 --> 00:04:50,669 Waar? Waar niet kijken? 91 00:04:50,748 --> 00:04:52,248 Verdomme, Kamala. 92 00:04:52,333 --> 00:04:56,173 Tantes zijn oudere Indiase vrouwen die geen bloedverwanten zijn... 93 00:04:56,254 --> 00:04:59,594 ...maar een mening hebben over je leven en al je tekortkomingen. 94 00:04:59,674 --> 00:05:01,684 Als Indiase moet je aardig zijn. 95 00:05:01,759 --> 00:05:04,179 Zo fijn om je te zien, Devi. 96 00:05:04,262 --> 00:05:06,102 Je bent niet kreupel meer. 97 00:05:06,180 --> 00:05:07,390 Wat een wonder. 98 00:05:07,473 --> 00:05:08,893 Ik heb elke dag gebeden. 99 00:05:08,975 --> 00:05:11,975 Ik zei: 'Het maakt niet uit waarom u hen vervloekt hebt... 100 00:05:12,061 --> 00:05:14,441 ...genees haar als dank voor mijn deugd.' 101 00:05:14,522 --> 00:05:16,522 Dank u. Het kwam vast door uw gebed. 102 00:05:16,983 --> 00:05:19,823 Dank u dat u aan ons dacht. Hoe is het met Arjun? 103 00:05:19,902 --> 00:05:22,322 Je kent hem. Hij heeft een thuisbioscoop. 104 00:05:22,405 --> 00:05:25,695 Twee rijen stoelen. Dolby 5,1 Surround Sound. 105 00:05:25,783 --> 00:05:27,373 Popcornmachine komt eraan. 106 00:05:27,452 --> 00:05:30,462 Sunu, ze geven niet om je stomme thuisbioscoop... 107 00:05:30,538 --> 00:05:32,248 ...na wat ze meegemaakt hebben. 108 00:05:32,332 --> 00:05:34,962 Ik weet precies hoe je je voelt. 109 00:05:35,043 --> 00:05:37,423 Mijn man, Pradeep, had zaadbalkanker. 110 00:05:37,920 --> 00:05:39,090 Gecondoleerd. 111 00:05:39,172 --> 00:05:40,342 O, hij is in orde. 112 00:05:40,423 --> 00:05:42,263 In een vroeg stadium ontdekt. 113 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 Testikel verwijderd. Nu is hij hardloper. 114 00:05:45,178 --> 00:05:47,848 Je hebt gelijk. Onze situatie is gelijkaardig. 115 00:05:48,473 --> 00:05:51,393 Je kent mijn nichtje Kamala, toch? 116 00:05:51,476 --> 00:05:53,976 Doctoraat op CalTech en bijna verloofd... 117 00:05:54,062 --> 00:05:55,612 ...met een ingenieur. 118 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 Ze hebben twee Mercedessen. 119 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 Twee Mercedessen? -Leuk. 120 00:05:59,275 --> 00:06:02,775 Kamala kreeg een zinkend gevoel bij zoveel lofzang. 121 00:06:02,862 --> 00:06:05,742 Ze wilde niet trouwen, maar ze glimlachte... 122 00:06:05,823 --> 00:06:07,373 ...zoals ik ook deed... 123 00:06:07,450 --> 00:06:11,160 ...toen ik de Franse Open verloor tegen Ivan Lendl in 1984. 124 00:06:11,245 --> 00:06:12,615 Ik ga Ron zoeken. 125 00:06:12,705 --> 00:06:14,615 Ik pleeg hier wel zelfmoord. 126 00:06:33,059 --> 00:06:34,559 Ook al was Devi Indiaas... 127 00:06:34,644 --> 00:06:38,024 ...ze zag zichzelf niet als Indiaas zoals deze meisjes... 128 00:06:38,106 --> 00:06:39,606 ...wat helemaal anders is. 129 00:06:39,690 --> 00:06:42,110 Soms voelde ze zich niet op haar plaats. 130 00:06:42,193 --> 00:06:43,283 Ze lijken cool... 131 00:06:43,361 --> 00:06:46,741 ...maar stel je voor hoe suf dit ergens anders zou lijken? 132 00:06:46,823 --> 00:06:48,833 Dat is mijn zus, Preethi. 133 00:06:48,908 --> 00:06:53,498 Haar Bollywood-dansgroep danste op een wagen in de Macy's-optocht. 134 00:06:53,579 --> 00:06:55,209 Dus wie ziet er nu suf uit? 135 00:06:55,623 --> 00:06:59,173 Verdomd, Devi. Preethi's zus gaf je er flink van langs. 136 00:07:08,970 --> 00:07:11,470 Harish. -Hoi. 137 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 Ik zocht net iemand cool hier. 138 00:07:14,725 --> 00:07:16,765 Ken je zo iemand? 139 00:07:16,853 --> 00:07:18,153 Die zit. 140 00:07:18,229 --> 00:07:19,649 Waarom op dit feest? 141 00:07:19,730 --> 00:07:22,610 Moet je niet frisbee spelen met een computer? 142 00:07:22,692 --> 00:07:23,992 Ik wilde echt komen. 143 00:07:24,068 --> 00:07:25,568 Naar Ganesh Puja? 144 00:07:25,653 --> 00:07:28,533 Op een openbare school in de Valley? Ben je gek? 145 00:07:28,614 --> 00:07:31,034 Zeg me de waarheid. Ben je ziek naar huis gestuurd? 146 00:07:31,742 --> 00:07:33,042 Ben je suïcidaal? 147 00:07:33,119 --> 00:07:34,159 Nee. 148 00:07:34,245 --> 00:07:38,495 Ik maakte er altijd grapjes over, maar ik mis de puja echt. 149 00:07:38,583 --> 00:07:39,753 Dat meen je niet. 150 00:07:39,834 --> 00:07:42,304 Als ik op Princeton zit, kom ik nooit meer terug. 151 00:07:42,378 --> 00:07:46,128 Ik word atheïst en eet alleen burgers met mijn witte vriendje. 152 00:07:46,215 --> 00:07:49,585 Ik dacht hetzelfde, maar het ging anders. 153 00:07:49,677 --> 00:07:53,717 Mijn indiaanse kamergenoot, Nick, is erg bezig met indiaan-zijn. 154 00:07:53,806 --> 00:07:58,726 Eerst zei ik:  'Je bent weg bij je ouders. Doe niet alsof je om je afkomst geeft.' 155 00:07:59,228 --> 00:08:01,358 Maar toen ging ik naar hun powwow. 156 00:08:01,439 --> 00:08:03,859 Niemand maakte er grappen over. 157 00:08:03,941 --> 00:08:08,741 Ze dansten en zongen en ze hadden het geweldig. Ik dacht: 158 00:08:08,821 --> 00:08:11,161 waarom vind ik Indiaas zijn zo raar? 159 00:08:11,949 --> 00:08:13,159 Waar begin ik? 160 00:08:13,242 --> 00:08:16,002 Nou, alles wat mijn moeder ooit zei en deed. 161 00:08:16,078 --> 00:08:20,328 Ik dacht: word ik die onzekere Indiase kerel die Indiase dingen haat? 162 00:08:20,416 --> 00:08:22,786 Dat is een identiteit, maar een stomme. 163 00:08:22,877 --> 00:08:26,757 En zeker niet mijn identiteit. -Ik vind het fijn om Indiaas te zijn. 164 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 Heel overtuigend, Devi. 165 00:08:29,008 --> 00:08:31,048 Ik lijk meer op mijn gemak als Indiër. 166 00:08:38,434 --> 00:08:42,234 Je moet de as uitstrooien. Mijn moeder ligt in de Bellagio-fontein. 167 00:08:42,313 --> 00:08:43,653 Ze was gokverslaafd. 168 00:08:44,148 --> 00:08:45,188 Dat is ontroerend. 169 00:08:46,192 --> 00:08:47,282 Ik had geen tijd. 170 00:08:47,360 --> 00:08:50,110 Hij kan pas de hemel in als je zijn dood aanvaardt. 171 00:08:51,697 --> 00:08:53,447 Een vraag. Kun je straks... 172 00:08:53,533 --> 00:08:56,623 ...naar de huid onder mijn linkerborst kijken? 173 00:08:57,745 --> 00:08:59,745 Ik kijk er echt naar uit. Ja. 174 00:09:03,960 --> 00:09:05,340 Ik zie je later wel. 175 00:09:14,262 --> 00:09:18,312 Dit is Pandit Rajakrishnan, maar iedereen noemt hem Pandit Raj. 176 00:09:18,391 --> 00:09:22,691 Hij is de spirituele gemeenschapsleider en de mensen hangen aan zijn lippen. 177 00:09:22,770 --> 00:09:25,690 Herhaal wat ik zeg, allemaal. 178 00:09:32,113 --> 00:09:34,573 Grapje. We doen iets makkelijker. 179 00:09:35,283 --> 00:09:37,793 Ik vind Pandit Raj leuk. Goede energie. 180 00:09:37,868 --> 00:09:38,908 Kom naar voren. 181 00:09:39,537 --> 00:09:40,707 Heb je Ron al gesproken? 182 00:09:40,788 --> 00:09:42,668 Ik heb aardig gedaan tegen Sanchiti. 183 00:09:42,748 --> 00:09:44,748 Ik heb haar gratis oksel-Botox aangeboden. 184 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Ik kan hem niet vinden. 185 00:09:46,377 --> 00:09:49,957 De enige witte man van in de 50 tussen 500 Indiërs? 186 00:09:50,047 --> 00:09:52,007 Kom hier. De volgende groep. 187 00:09:52,216 --> 00:09:54,216 Geef het aan Pandit Raj. -Nalini. 188 00:09:54,302 --> 00:09:55,342 Dank u. 189 00:09:55,886 --> 00:09:57,346 Bid voor Princeton. 190 00:09:57,680 --> 00:09:59,930 Verspil geen gebeden aan wereldvrede. 191 00:10:01,183 --> 00:10:03,143 Devi vond bidden altijd moeilijk. 192 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Je wordt makkelijk afgeleid. 193 00:10:05,271 --> 00:10:08,231 Eerst bad ze voor de gezondheid van haar moeder... 194 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 ...dan begon ze aan huiswerk te denken... 195 00:10:10,776 --> 00:10:13,856 ...of aan hoe ze haar deodorant kon ruiken. 196 00:10:14,363 --> 00:10:19,703 Dus ze moest focussen op wat ze wilde: een brief van haar droomuniversiteit... 197 00:10:25,041 --> 00:10:28,251 ...de plotselinge ontwikkeling van bepaalde lichaamsdelen... 198 00:10:33,132 --> 00:10:35,682 ...bekentenissen van bepaalde vrienden... 199 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Ik hou van je. 200 00:10:38,971 --> 00:10:41,971 ...en haar moeder die zegt wat ze zo graag wil. 201 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 Ik ben zo trots op je. 202 00:10:45,144 --> 00:10:46,734 Je mag een neuspiercing. 203 00:10:47,229 --> 00:10:48,729 Maar dit jaar was anders. 204 00:10:48,814 --> 00:10:50,574 Ze wilde niet de gewone dingen. 205 00:10:50,650 --> 00:10:52,440 Niet missen. 206 00:10:55,655 --> 00:10:56,565 Daar dan. 207 00:10:57,031 --> 00:10:58,411 Ze wilde iets anders. 208 00:11:04,455 --> 00:11:05,665 Neem tika. 209 00:11:06,457 --> 00:11:09,377 Intussen wist Kamala precies waar ze voor bad. 210 00:11:09,460 --> 00:11:13,670 Ze wilde dat haar verloofde, Prashant, verliefd zou worden op iemand... 211 00:11:13,756 --> 00:11:17,506 ...van de universiteit en hun verloving voorbij zou zijn. 212 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Wil je niet getrouwd zijn? 213 00:11:21,639 --> 00:11:25,099 Verdomme, Pandit Raj. Dat is griezelig. Je bent goed. 214 00:11:28,979 --> 00:11:30,819 Je haar is zo zwart. 215 00:11:31,232 --> 00:11:34,362 Toen de man van m'n zus stierf, stopte ze met kleuren. 216 00:11:34,443 --> 00:11:37,283 Ik wilde mezelf niet helemaal laten gaan. 217 00:11:37,363 --> 00:11:38,953 Dat had Mohan niet gewild. 218 00:11:39,031 --> 00:11:41,161 Je wilt niet dat mensen gaan praten. 219 00:11:41,242 --> 00:11:44,952 Praten? Dat ik minder van mijn man hou omdat ik mijn haar kleur? 220 00:11:45,538 --> 00:11:46,708 Kom, naar binnen. 221 00:11:46,789 --> 00:11:48,039 Roopa is verdikt. 222 00:11:56,257 --> 00:11:59,337 Bingo. Witte man. Universiteitsadviseur Ron. 223 00:11:59,802 --> 00:12:01,222 Ga met hem praten, Devi. 224 00:12:02,930 --> 00:12:05,980 Hé, bent u Ron Hansen-Bhattacharyya? 225 00:12:06,350 --> 00:12:07,230 Ja. 226 00:12:07,309 --> 00:12:09,899 Aangenaam. Ik ben Devi Vishwakumar. 227 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 Ik zit op deze school. 228 00:12:11,897 --> 00:12:12,817 O, cool. 229 00:12:13,315 --> 00:12:15,355 Sherman Oaks levert veel topstudenten. 230 00:12:15,443 --> 00:12:18,073 Maar universiteitsadviseur Susan is slecht. 231 00:12:18,154 --> 00:12:20,204 Ja. Ze doet ook de lunch. 232 00:12:20,573 --> 00:12:22,033 Ze heeft een hoop werk. 233 00:12:22,616 --> 00:12:26,446 Ik wilde even zeggen dat ik geïnteresseerd ben in uw diensten. 234 00:12:26,537 --> 00:12:27,907 Uw succes is geweldig. 235 00:12:27,997 --> 00:12:29,917 Ik weet het niet. Ik bedoel... 236 00:12:30,499 --> 00:12:34,589 Vorig jaar gingen er maar 28 naar de beste universiteiten, geen 30. 237 00:12:34,670 --> 00:12:36,300 De andere twee gingen naar MIT. 238 00:12:36,380 --> 00:12:38,090 Je kunt niet altijd winnen. 239 00:12:38,591 --> 00:12:41,591 Geen idee wat u bedoeld. Ik win wel altijd. 240 00:12:41,677 --> 00:12:44,757 Ik zit in de gevorderde lessen en doe 't uitstekend. 241 00:12:44,847 --> 00:12:47,097 Goed gedaan, Devi. Moeiteloos. 242 00:12:47,183 --> 00:12:49,443 En vrijwilliger met nierpatiënten. 243 00:12:49,518 --> 00:12:52,478 Daarnaast voorlezen aan Vietnamveteranen. 244 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 Oké, ik kan dit zeggen want ik ben getrouwd met een Indiase... 245 00:12:57,485 --> 00:12:59,565 ...en ben deel van deze gemeenschap. 246 00:12:59,653 --> 00:13:02,913 Scholen willen geen hardwerkende Indiërs meer... 247 00:13:02,990 --> 00:13:05,160 ...die voorzitters zijn van 'lange cv-clubs'. 248 00:13:05,242 --> 00:13:07,752 Wat? Ik lig wakker van nierproblemen. 249 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 Ze willen bijzondere studenten. 250 00:13:10,956 --> 00:13:14,626 Een jongen kreeg een auto-ongeluk. Hij was even dood. 251 00:13:14,710 --> 00:13:17,920 Hij zei dat God hem zei naar Yale te gaan. Het werkte. 252 00:13:18,631 --> 00:13:21,551 Ik had een notenallergie. Dus dat is iets. 253 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 Ik weet precies wie jij bent. -Echt? 254 00:13:25,721 --> 00:13:28,271 Je vader stierf tijdens je concert... 255 00:13:28,349 --> 00:13:29,729 ...en je was verlamd. 256 00:13:29,934 --> 00:13:32,394 Devi kon niet geloven dat dit trauma... 257 00:13:32,478 --> 00:13:35,648 ...in één zin kon worden samengevat, maar zo was het. 258 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 Ja. En dan? 259 00:13:38,567 --> 00:13:41,647 Dat verhaal is geweldig. 260 00:13:41,737 --> 00:13:43,317 Een gouden toegangskaart. 261 00:13:43,405 --> 00:13:46,655 Als je erover praat, kun je naar welke universiteit ook. 262 00:13:46,742 --> 00:13:49,622 Devi wilde haar vaders dood niet gebruiken... 263 00:13:49,703 --> 00:13:53,543 ...om zichzelf interessanter te maken voor toelatingscommissies. 264 00:13:53,624 --> 00:13:55,214 Nee, dat ga ik niet doen. 265 00:13:55,292 --> 00:13:57,842 Nou, zonder dat ben je niet interessant. 266 00:13:58,295 --> 00:14:00,585 Dan ben je niet anders... 267 00:14:00,673 --> 00:14:02,473 ...dan alle andere kandidaten. 268 00:14:02,550 --> 00:14:06,930 Ik ben niet zoals andere Indiërs en niet alleen interessant door mijn vader. 269 00:14:07,012 --> 00:14:08,512 Wat maakt je interessant? 270 00:14:08,597 --> 00:14:09,887 Ik weet het niet. 271 00:14:09,974 --> 00:14:12,484 Misschien mijn perfecte cijfers of tests. 272 00:14:12,852 --> 00:14:14,942 Misschien omdat ik een kreng ben... 273 00:14:15,020 --> 00:14:16,770 ...of mijn PowerPoint-kennis. 274 00:14:16,856 --> 00:14:19,936 Ik heb geen oude witte kerel met een lease-Tesla nodig... 275 00:14:20,025 --> 00:14:22,105 ...die zegt wat me speciaal maakt. 276 00:14:22,653 --> 00:14:24,953 Leasen is een financiële verplichting. 277 00:14:25,447 --> 00:14:27,487 En ik betaal veel elke maand. 278 00:14:28,951 --> 00:14:30,371 Kijk, een lege tafel. 279 00:14:30,452 --> 00:14:31,542 Nee. Kom. 280 00:14:34,498 --> 00:14:36,328 Hé, kinderen, opzij. 281 00:14:36,417 --> 00:14:37,537 Allemaal opkrassen. 282 00:14:37,626 --> 00:14:38,956 De mensen eten nog. 283 00:14:42,673 --> 00:14:44,173 Waarom daar niet zitten? 284 00:14:44,258 --> 00:14:45,628 Dat is Jaya Kuyavar. 285 00:14:45,718 --> 00:14:48,888 Ze komt uit Chennai, haalde haar doctoraat aan UCLA. 286 00:14:48,971 --> 00:14:50,971 Haar ouders vonden een leuke man. 287 00:14:51,056 --> 00:14:52,806 Ze trouwde met een Amerikaan. 288 00:14:52,892 --> 00:14:54,232 Een moslim. 289 00:14:54,310 --> 00:14:56,400 Haar ouders zeiden geen woord meer tegen haar. 290 00:14:56,478 --> 00:14:57,648 En de bruiloft? 291 00:14:57,730 --> 00:15:00,020 Ben je gek? Ik zei dat hij moslim was. 292 00:15:00,482 --> 00:15:01,402 Dat is droevig. 293 00:15:01,942 --> 00:15:03,532 Laten we daar gaan zitten. 294 00:15:03,861 --> 00:15:06,781 Dat kunnen we niet riskeren. We zijn al buitenstaanders. 295 00:15:07,573 --> 00:15:09,073 Devi, wat heb je gedaan? 296 00:15:09,158 --> 00:15:12,238 De tantes zeggen dat je tegen Ron schreeuwde en... 297 00:15:12,328 --> 00:15:13,698 ...zijn auto uitlachte. 298 00:15:13,787 --> 00:15:14,747 En terecht. 299 00:15:14,830 --> 00:15:17,330 Hij zei dat ik net als alle anderen ben. 300 00:15:17,416 --> 00:15:18,956 Dat was beledigend. 301 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 Je stelt me teleur. 302 00:15:24,548 --> 00:15:26,628 Ik ga ergens anders eten. -Ga weg. 303 00:15:34,266 --> 00:15:35,306 Is deze van jou? 304 00:15:36,435 --> 00:15:37,845 Heel erg bedankt. -Zeker. 305 00:15:37,937 --> 00:15:39,227 Hij lag op de tafel. 306 00:15:39,313 --> 00:15:42,863 De tafel waar jullie zaten om mij te ontwijken. 307 00:15:42,942 --> 00:15:44,822 We wilden je niet ontwijken. 308 00:15:44,902 --> 00:15:48,282 Je leek populair, we wilden ruimte overlaten voor je vrienden. 309 00:15:51,742 --> 00:15:52,622 Natuurlijk. 310 00:15:53,619 --> 00:15:56,459 Hé, ik wil even weg van die tantes. 311 00:15:57,331 --> 00:15:59,881 Wil je naar de automaten? Ik trakteer. 312 00:16:04,588 --> 00:16:07,628 Ik ben de paria van de Indiase gemeenschap... 313 00:16:07,716 --> 00:16:08,966 ...in dit gebied. 314 00:16:09,051 --> 00:16:13,471 Ik wou dat ik een beter woord had, maar het klopt. 315 00:16:13,555 --> 00:16:15,805 Je was toch blij met je beslissing... 316 00:16:15,891 --> 00:16:17,351 ...ondanks je scheiding? 317 00:16:17,434 --> 00:16:19,524 Natuurlijk niet. Nee. 318 00:16:19,603 --> 00:16:20,523 Kijk naar mij. 319 00:16:20,604 --> 00:16:23,734 Ik ken je pas en je bent mijn beste Indiase vriendin. 320 00:16:23,816 --> 00:16:27,066 Nee. Had ik maar naar m'n familie geluisterd. 321 00:16:27,152 --> 00:16:30,782 Was ik maar getrouwd met hun keuze. Dan was ik nu misschien niet gescheiden. 322 00:16:30,864 --> 00:16:32,954 De kinderen willen grootouders... 323 00:16:33,033 --> 00:16:35,623 ...en ik weet niet wat ik moet zeggen. 324 00:16:35,703 --> 00:16:36,913 Ze snappen het wel. 325 00:16:37,621 --> 00:16:39,671 Heb je familie met verslavingen... 326 00:16:39,748 --> 00:16:41,748 ...of in een rotschool? Dat helpt. 327 00:16:41,834 --> 00:16:44,634 Nee, ik heb twee broers, allebei neurochirurgen... 328 00:16:44,712 --> 00:16:48,132 ...een dubbel gearrangeerd huwelijk met steenrijke hindoezussen. 329 00:16:49,508 --> 00:16:51,838 Zoals mijn neef zou zeggen: 'Klote.' 330 00:16:51,927 --> 00:16:53,257 Ja, mee eens. 331 00:16:54,722 --> 00:16:57,642 Maar goed, ik denk dat ik nu maar ga. 332 00:16:58,267 --> 00:17:01,687 Deze dingen zijn niet zo leuk als iedereen over je roddelt. 333 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 Maar veel succes met je verloving... 334 00:17:05,190 --> 00:17:08,150 ...en verpest het niet. 335 00:17:21,457 --> 00:17:22,577 Devi? 336 00:17:22,916 --> 00:17:25,586 Paxton. Wat doe jij hier? 337 00:17:25,669 --> 00:17:28,169 Zwemtraining. Wat doe jij hier? 338 00:17:28,255 --> 00:17:30,625 Gewoon... Ganesh Puja. 339 00:17:30,716 --> 00:17:31,926 Iets vreemd Indiaas. 340 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 Wat doe je dan? 341 00:17:34,094 --> 00:17:38,064 We eten en bidden tot Ganesh. 342 00:17:39,183 --> 00:17:40,603 Hij is de olifantgod. 343 00:17:40,684 --> 00:17:42,484 Erg belangrijk voor Indiërs. 344 00:17:42,853 --> 00:17:43,983 Ik bedoel hindoes. 345 00:17:44,063 --> 00:17:47,613 Want er zijn ook Indiërs die moslim, sikh, janai en...  346 00:17:47,691 --> 00:17:49,281 Echt... -Noem niet de... 347 00:17:49,359 --> 00:17:51,069 ...hele Wikipedia-pagina. 348 00:17:51,153 --> 00:17:52,203 Sorry. 349 00:17:52,696 --> 00:17:55,696 Schop je op Ganesh Puja ook kwaad tegen lockers? 350 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 Nee, dat was iets anders. Dat was niet... 351 00:18:00,704 --> 00:18:02,544 Je grapte maar. 352 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 Nee, ik was kwaad, iets waar ik aan werk. 353 00:18:07,127 --> 00:18:08,497 Je bent snel boos, hè? 354 00:18:08,587 --> 00:18:09,837 Niet mijn schuld. 355 00:18:09,922 --> 00:18:12,512 Een oude oen zei dat ik te Indiaas ben... 356 00:18:12,591 --> 00:18:14,761 ...anderen dat ik niet Indiaas ben. 357 00:18:14,843 --> 00:18:16,973 Eerlijk wil ik alleen een donut... 358 00:18:17,054 --> 00:18:18,724 ...maar ik zit hier vast. 359 00:18:19,515 --> 00:18:20,715 Wat anderen denken? 360 00:18:21,809 --> 00:18:22,979 Wees gewoon jezelf. 361 00:18:25,229 --> 00:18:27,649 En je ziet er cool uit in die outfit. 362 00:18:28,273 --> 00:18:29,863 Zei hij dat ze cool was? 363 00:18:29,942 --> 00:18:33,152 Bliksems. Misschien toch niet in de vriendzone? 364 00:18:38,283 --> 00:18:40,703 Oké. Ik heb genoeg gezelligheid gehad. 365 00:18:40,786 --> 00:18:42,406 Gaan we naar huis? -Ja 366 00:18:42,496 --> 00:18:44,666 Zie jij Devi ergens? -Nee. 367 00:18:44,748 --> 00:18:46,168 Misschien zit ze vast... 368 00:18:46,250 --> 00:18:47,960 ...in de snackautomaat. 369 00:18:48,043 --> 00:18:49,043 Is al gebeurd. 370 00:18:49,128 --> 00:18:50,208 Ik ga kijken. 371 00:18:50,963 --> 00:18:51,923 Nalini. -Ja. 372 00:18:52,005 --> 00:18:52,915 Ga je weg? 373 00:18:53,715 --> 00:18:55,375 Ja. Het is tijd. 374 00:18:55,843 --> 00:18:57,473 Het was leuk je op stap te zien... 375 00:18:57,553 --> 00:18:59,473 ...en Devi op de been. -Bedankt. 376 00:18:59,555 --> 00:19:03,345 Zeg me als ze weer verlamd wordt, want mijn neef verkoopt... 377 00:19:03,433 --> 00:19:05,063 ...goedkope rolstoelen. 378 00:19:05,561 --> 00:19:07,981 Hallo, dames. -Hallo, Pandit-ji 379 00:19:08,730 --> 00:19:10,860 Kan iemand me een lift geven? 380 00:19:11,316 --> 00:19:12,986 Na een lange dag... 381 00:19:13,068 --> 00:19:16,158 ...had Nalini een overwinning nodig, hoe klein ook. 382 00:19:16,446 --> 00:19:17,276 Kan ik doen. 383 00:19:18,282 --> 00:19:21,292 Geweldig. Kun je me naar de bouwmarkt brengen? 384 00:19:21,368 --> 00:19:22,658 Heel graag. 385 00:19:23,203 --> 00:19:26,423 Geweldig. Ik zag daar een prachtige fontein. 386 00:19:27,207 --> 00:19:28,787 Dit is erg aardig van je. 387 00:19:28,876 --> 00:19:30,496 Ik kon ook een Uber nemen. 388 00:19:30,586 --> 00:19:32,046 Onze Pandit in een Uber? 389 00:19:32,129 --> 00:19:34,259 En premier Modi op Postmates? 390 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Over mijn lijk. 391 00:19:36,508 --> 00:19:38,008 Ik vond de puja leuk. 392 00:19:38,093 --> 00:19:39,343 De wierook rook goed. 393 00:19:39,428 --> 00:19:40,968 Leek een cannabiswinkel. 394 00:19:41,471 --> 00:19:45,811 Bedankt. Is te koop op mijn website, coolhindude.com 395 00:19:46,894 --> 00:19:51,574 Ik hoop dat jullie duidelijkheid vonden in jullie gebeden vandaag. 396 00:19:51,648 --> 00:19:52,818 Zeker, 100 procent. 397 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 Zeker, Pandit-ji. 398 00:20:04,244 --> 00:20:05,584 Geweldig. 399 00:20:07,331 --> 00:20:08,421 Dank voor de lift. 400 00:20:08,916 --> 00:20:10,536 De auto was comfortabel. 401 00:20:10,626 --> 00:20:12,206 Graag gedaan, Pandit-ji. 402 00:20:12,294 --> 00:20:16,924 Hoewel er pijn is, zal die weggaan omdat u een goed gezin bent. 403 00:20:17,633 --> 00:20:19,803 En God zal dat altijd zien. 404 00:20:25,599 --> 00:20:27,019 Waar wil jij studeren? 405 00:20:27,559 --> 00:20:29,939 Princeton. -Ik zal het met God bespreken. 406 00:20:31,897 --> 00:20:34,607 Bedankt voor de lift. Go, Lakers. 407 00:21:30,205 --> 00:21:31,495 Ondertiteld door: Sofie Van Renterghem