1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,892
Het was een week
sinds Devi de coyote ontmoet had...
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,604
...maar ze hoorde Paxtons woorden
in het ziekenhuis nog steeds.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,346
Daarom zijn we vrienden.
5
00:00:21,438 --> 00:00:22,938
Zeker. In de vriendzone.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,153
Een wild dier dat haar vader was?
7
00:00:25,233 --> 00:00:28,573
Ze wilde graag een coole meid zijn
waar je seks mee kon hebben...
8
00:00:28,653 --> 00:00:32,413
...maar ze wist wat ze was:
een rare loser en een lid van de UN...
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,780
...en dat zou vandaag niet veranderen.
10
00:01:14,783 --> 00:01:16,333
Ben jij prinses Jasmine?
11
00:01:16,743 --> 00:01:19,293
Nee, maar bedankt. Ze is erg mooi.
12
00:01:19,370 --> 00:01:20,500
Ariel is mooier.
13
00:01:20,955 --> 00:01:21,865
En Aladdin?
14
00:01:21,956 --> 00:01:23,036
Geen Aladdin...
15
00:01:23,124 --> 00:01:26,594
...hij wil gewoon vrienden zijn.
-Oké dan.
16
00:01:26,669 --> 00:01:29,879
Twee koffies en
één grote warme chocolademelk.
17
00:01:29,964 --> 00:01:31,424
Maar zet er latte op.
18
00:01:31,508 --> 00:01:32,968
Dan nemen ze me serieus.
19
00:01:34,010 --> 00:01:37,310
Mag m'n dochter een foto met je?
Je ziet er geweldig uit.
20
00:01:37,388 --> 00:01:38,468
Nee, dank je.
21
00:01:38,556 --> 00:01:40,556
Ze wil hem graag op Instagram.
22
00:01:40,642 --> 00:01:42,142
Het is zo cultureel.
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,767
Ik voel me niet echt goed in mijn kleding.
24
00:01:44,854 --> 00:01:47,154
Meestal niet, maar vandaag is erger.
25
00:01:47,607 --> 00:01:49,777
Ze is maar een klein meisje.
26
00:01:49,859 --> 00:01:51,779
Oké, hoeft u niet zo te zeggen.
27
00:01:51,861 --> 00:01:53,201
Ik wil geen foto.
28
00:01:53,279 --> 00:01:55,739
En waarom moet alles op sociale media?
29
00:01:56,199 --> 00:01:57,659
En niet gewoon genieten?
30
00:01:57,742 --> 00:01:59,742
Je was de hele tijd op Twitter.
31
00:01:59,828 --> 00:02:03,668
Je bedankte een advertentie met een tweet.
32
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Prima. We maken de foto.
-Kom.
33
00:02:10,463 --> 00:02:11,763
Wil je ook donuts?
34
00:02:11,840 --> 00:02:14,880
Ja, Ira, maar ik vast vandaag.
35
00:02:16,094 --> 00:02:17,054
Is het Ramadan?
36
00:02:17,679 --> 00:02:19,219
Nee, dat is het niet, Ira.
37
00:02:19,722 --> 00:02:21,722
Vandaag is Ganesh Puja.
38
00:02:28,314 --> 00:02:30,364
Lijkt een advertentie voor India.
39
00:02:30,441 --> 00:02:33,241
Of een film van Indiana Jones, maar nee.
40
00:02:33,319 --> 00:02:35,279
Dit is Ganesh Puja, schat.
41
00:02:35,363 --> 00:02:38,743
Ganesh Puja is een hindoefeest
ter ere van Heer Ganesh...
42
00:02:39,242 --> 00:02:41,292
...om warme momenten te delen.
43
00:02:41,369 --> 00:02:45,419
Over warme familiemomenten gesproken,
hoe is het met de Vishwakumars?
44
00:02:45,498 --> 00:02:47,498
Wat zit deze sari ongemakkelijk.
45
00:02:47,584 --> 00:02:49,294
Waarom jeukt hij zo?
46
00:02:49,377 --> 00:02:52,127
{\an8}Jeukende sari's zijn een overgangsritueel.
47
00:02:52,213 --> 00:02:53,053
{\an8}Wen eraan.
48
00:02:53,131 --> 00:02:55,721
{\an8}Waarom kan ik geen kurta en jeans dragen?
49
00:02:55,800 --> 00:02:58,970
{\an8}Dan hoef ik me niet uit te kleden
om te plassen.
50
00:02:59,053 --> 00:03:00,933
{\an8}Devi, je bent nu volwassen.
51
00:03:01,014 --> 00:03:02,684
{\an8}Een halve sari is beter.
52
00:03:03,349 --> 00:03:04,809
{\an8}Zeg niet 'volwassen'.
53
00:03:04,893 --> 00:03:06,943
{\an8}Als een tut in een reclamespot.
54
00:03:07,020 --> 00:03:09,230
{\an8}Wat is tut?
-Oké, hou op over 'tutten'.
55
00:03:09,731 --> 00:03:13,741
{\an8}Heer Ganesh wil je niet
in gescheurde jeans zien.
56
00:03:13,818 --> 00:03:15,568
{\an8}Nalini was wat gespannen.
57
00:03:15,653 --> 00:03:17,493
{\an8}Dit was hun eerste puja...
58
00:03:17,572 --> 00:03:20,582
{\an8}...sinds Mohans dood en Devi's verlamming.
59
00:03:20,658 --> 00:03:23,868
{\an8}Vorige week vroeg Mrs Iyengar
of we er zouden zijn...
60
00:03:23,953 --> 00:03:26,963
{\an8}...of 'te veel andere dingen
te doen hadden'.
61
00:03:27,040 --> 00:03:29,040
{\an8}Ik hoorde het medelijden.
62
00:03:29,125 --> 00:03:32,665
{\an8}Te veel te doen, voor Ganesh Puja? Kreng.
63
00:03:32,754 --> 00:03:34,174
Nalini, tante, kalmeer.
64
00:03:34,255 --> 00:03:37,045
{\an8}Waarom doen ze de puja op mijn school?
65
00:03:37,133 --> 00:03:38,593
{\an8}Het is goedkoop.
66
00:03:38,676 --> 00:03:40,676
{\an8}Bens bar mitswa was in het Dolby.
67
00:03:40,762 --> 00:03:42,262
{\an8}Daar doen ze de Oscars.
68
00:03:42,347 --> 00:03:44,017
{\an8}Joden zijn goed in sparen.
69
00:03:44,098 --> 00:03:48,058
{\an8}Zodra Indiërs wat geld hebben,
kopen we een betonnen fontein.
70
00:03:48,144 --> 00:03:50,064
{\an8}Fonteinen zijn onze obsessie.
71
00:03:50,146 --> 00:03:51,476
{\an8}Ik hou van fonteinen.
72
00:03:51,940 --> 00:03:56,240
{\an8}Hoe dan ook, Devi,
Sanchiti Bhatapearyya zal op de puja zijn.
73
00:03:56,319 --> 00:03:58,569
{\an8}Je kent haar nutteloze blanke man Ron?
74
00:03:58,655 --> 00:04:01,155
{\an8}Hij blijkt toch niet zo nutteloos te zijn.
75
00:04:01,241 --> 00:04:05,501
Hij runt een exclusief adviesbureau
voor studenten in Los Angeles.
76
00:04:05,578 --> 00:04:08,208
Zo'n 90% gaat
naar de beste universiteiten.
77
00:04:08,289 --> 00:04:12,289
Ze zijn zo elitair
dat ze Cornell en Penn uitsluiten.
78
00:04:12,377 --> 00:04:14,837
Zo succesvol dat hij een Tesla heeft.
79
00:04:15,296 --> 00:04:18,506
Ik heb zijn huis opgezocht.
Weet je de geschatte waarde?
80
00:04:18,967 --> 00:04:20,717
Die was $1,8 miljoen dollar.
81
00:04:21,177 --> 00:04:24,057
Wauw. Hij is rijk.
-Inderdaad.
82
00:04:24,138 --> 00:04:29,268
Ron werkt met weinig mensen, dus je weet
wat je moet doen voor Princeton.
83
00:04:29,769 --> 00:04:30,849
Komt voor elkaar.
84
00:04:30,937 --> 00:04:34,227
Oude lerarentypes overtuigen
is mijn superkracht.
85
00:04:34,774 --> 00:04:35,614
Goed zo, meid.
86
00:04:36,401 --> 00:04:38,491
SHERMAN OAKS
MIDDELBARE SCHOOL
87
00:04:40,196 --> 00:04:42,276
HINDOEVERENIGING
ZUID-CALIFORNIË
88
00:04:45,660 --> 00:04:47,700
O, god. Tantes in aantocht.
89
00:04:48,121 --> 00:04:49,211
Niet kijken.
90
00:04:49,289 --> 00:04:50,669
Waar? Waar niet kijken?
91
00:04:50,748 --> 00:04:52,248
Verdomme, Kamala.
92
00:04:52,333 --> 00:04:56,173
Tantes zijn oudere Indiase
vrouwen die geen bloedverwanten zijn...
93
00:04:56,254 --> 00:04:59,594
...maar een mening hebben over je leven
en al je tekortkomingen.
94
00:04:59,674 --> 00:05:01,684
Als Indiase moet je aardig zijn.
95
00:05:01,759 --> 00:05:04,179
Zo fijn om je te zien, Devi.
96
00:05:04,262 --> 00:05:06,102
Je bent niet kreupel meer.
97
00:05:06,180 --> 00:05:07,390
Wat een wonder.
98
00:05:07,473 --> 00:05:08,893
Ik heb elke dag gebeden.
99
00:05:08,975 --> 00:05:11,975
Ik zei: 'Het maakt niet uit waarom
u hen vervloekt hebt...
100
00:05:12,061 --> 00:05:14,441
...genees haar als dank voor mijn deugd.'
101
00:05:14,522 --> 00:05:16,522
Dank u. Het kwam vast door uw gebed.
102
00:05:16,983 --> 00:05:19,823
Dank u dat u aan ons dacht.
Hoe is het met Arjun?
103
00:05:19,902 --> 00:05:22,322
Je kent hem. Hij heeft een thuisbioscoop.
104
00:05:22,405 --> 00:05:25,695
Twee rijen stoelen.
Dolby 5,1 Surround Sound.
105
00:05:25,783 --> 00:05:27,373
Popcornmachine komt eraan.
106
00:05:27,452 --> 00:05:30,462
Sunu, ze geven niet
om je stomme thuisbioscoop...
107
00:05:30,538 --> 00:05:32,248
...na wat ze meegemaakt hebben.
108
00:05:32,332 --> 00:05:34,962
Ik weet precies hoe je je voelt.
109
00:05:35,043 --> 00:05:37,423
Mijn man, Pradeep, had zaadbalkanker.
110
00:05:37,920 --> 00:05:39,090
Gecondoleerd.
111
00:05:39,172 --> 00:05:40,342
O, hij is in orde.
112
00:05:40,423 --> 00:05:42,263
In een vroeg stadium ontdekt.
113
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
Testikel verwijderd. Nu is hij hardloper.
114
00:05:45,178 --> 00:05:47,848
Je hebt gelijk.
Onze situatie is gelijkaardig.
115
00:05:48,473 --> 00:05:51,393
Je kent mijn nichtje Kamala, toch?
116
00:05:51,476 --> 00:05:53,976
Doctoraat op CalTech en bijna verloofd...
117
00:05:54,062 --> 00:05:55,612
...met een ingenieur.
118
00:05:55,688 --> 00:05:57,398
Ze hebben twee Mercedessen.
119
00:05:57,482 --> 00:05:59,192
Twee Mercedessen?
-Leuk.
120
00:05:59,275 --> 00:06:02,775
Kamala kreeg een zinkend gevoel
bij zoveel lofzang.
121
00:06:02,862 --> 00:06:05,742
Ze wilde niet trouwen,
maar ze glimlachte...
122
00:06:05,823 --> 00:06:07,373
...zoals ik ook deed...
123
00:06:07,450 --> 00:06:11,160
...toen ik de Franse Open verloor
tegen Ivan Lendl in 1984.
124
00:06:11,245 --> 00:06:12,615
Ik ga Ron zoeken.
125
00:06:12,705 --> 00:06:14,615
Ik pleeg hier wel zelfmoord.
126
00:06:33,059 --> 00:06:34,559
Ook al was Devi Indiaas...
127
00:06:34,644 --> 00:06:38,024
...ze zag zichzelf niet als Indiaas
zoals deze meisjes...
128
00:06:38,106 --> 00:06:39,606
...wat helemaal anders is.
129
00:06:39,690 --> 00:06:42,110
Soms voelde ze zich niet op haar plaats.
130
00:06:42,193 --> 00:06:43,283
Ze lijken cool...
131
00:06:43,361 --> 00:06:46,741
...maar stel je voor hoe suf
dit ergens anders zou lijken?
132
00:06:46,823 --> 00:06:48,833
Dat is mijn zus, Preethi.
133
00:06:48,908 --> 00:06:53,498
Haar Bollywood-dansgroep danste
op een wagen in de Macy's-optocht.
134
00:06:53,579 --> 00:06:55,209
Dus wie ziet er nu suf uit?
135
00:06:55,623 --> 00:06:59,173
Verdomd, Devi.
Preethi's zus gaf je er flink van langs.
136
00:07:08,970 --> 00:07:11,470
Harish.
-Hoi.
137
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
Ik zocht net iemand cool hier.
138
00:07:14,725 --> 00:07:16,765
Ken je zo iemand?
139
00:07:16,853 --> 00:07:18,153
Die zit.
140
00:07:18,229 --> 00:07:19,649
Waarom op dit feest?
141
00:07:19,730 --> 00:07:22,610
Moet je niet frisbee spelen
met een computer?
142
00:07:22,692 --> 00:07:23,992
Ik wilde echt komen.
143
00:07:24,068 --> 00:07:25,568
Naar Ganesh Puja?
144
00:07:25,653 --> 00:07:28,533
Op een openbare school in de Valley?
Ben je gek?
145
00:07:28,614 --> 00:07:31,034
Zeg me de waarheid.
Ben je ziek naar huis gestuurd?
146
00:07:31,742 --> 00:07:33,042
Ben je suïcidaal?
147
00:07:33,119 --> 00:07:34,159
Nee.
148
00:07:34,245 --> 00:07:38,495
Ik maakte er altijd grapjes over,
maar ik mis de puja echt.
149
00:07:38,583 --> 00:07:39,753
Dat meen je niet.
150
00:07:39,834 --> 00:07:42,304
Als ik op Princeton zit,
kom ik nooit meer terug.
151
00:07:42,378 --> 00:07:46,128
Ik word atheïst en eet alleen burgers
met mijn witte vriendje.
152
00:07:46,215 --> 00:07:49,585
Ik dacht hetzelfde, maar het ging anders.
153
00:07:49,677 --> 00:07:53,717
Mijn indiaanse kamergenoot, Nick,
is erg bezig met indiaan-zijn.
154
00:07:53,806 --> 00:07:58,726
Eerst zei ik: 'Je bent weg bij je ouders.
Doe niet alsof je om je afkomst geeft.'
155
00:07:59,228 --> 00:08:01,358
Maar toen ging ik naar hun powwow.
156
00:08:01,439 --> 00:08:03,859
Niemand maakte er grappen over.
157
00:08:03,941 --> 00:08:08,741
Ze dansten en zongen
en ze hadden het geweldig. Ik dacht:
158
00:08:08,821 --> 00:08:11,161
waarom vind ik Indiaas zijn zo raar?
159
00:08:11,949 --> 00:08:13,159
Waar begin ik?
160
00:08:13,242 --> 00:08:16,002
Nou, alles wat mijn moeder
ooit zei en deed.
161
00:08:16,078 --> 00:08:20,328
Ik dacht: word ik die onzekere
Indiase kerel die Indiase dingen haat?
162
00:08:20,416 --> 00:08:22,786
Dat is een identiteit, maar een stomme.
163
00:08:22,877 --> 00:08:26,757
En zeker niet mijn identiteit.
-Ik vind het fijn om Indiaas te zijn.
164
00:08:27,215 --> 00:08:28,925
Heel overtuigend, Devi.
165
00:08:29,008 --> 00:08:31,048
Ik lijk meer op mijn gemak als Indiër.
166
00:08:38,434 --> 00:08:42,234
Je moet de as uitstrooien.
Mijn moeder ligt in de Bellagio-fontein.
167
00:08:42,313 --> 00:08:43,653
Ze was gokverslaafd.
168
00:08:44,148 --> 00:08:45,188
Dat is ontroerend.
169
00:08:46,192 --> 00:08:47,282
Ik had geen tijd.
170
00:08:47,360 --> 00:08:50,110
Hij kan pas de hemel in
als je zijn dood aanvaardt.
171
00:08:51,697 --> 00:08:53,447
Een vraag. Kun je straks...
172
00:08:53,533 --> 00:08:56,623
...naar de huid
onder mijn linkerborst kijken?
173
00:08:57,745 --> 00:08:59,745
Ik kijk er echt naar uit. Ja.
174
00:09:03,960 --> 00:09:05,340
Ik zie je later wel.
175
00:09:14,262 --> 00:09:18,312
Dit is Pandit Rajakrishnan,
maar iedereen noemt hem Pandit Raj.
176
00:09:18,391 --> 00:09:22,691
Hij is de spirituele gemeenschapsleider
en de mensen hangen aan zijn lippen.
177
00:09:22,770 --> 00:09:25,690
Herhaal wat ik zeg, allemaal.
178
00:09:32,113 --> 00:09:34,573
Grapje. We doen iets makkelijker.
179
00:09:35,283 --> 00:09:37,793
Ik vind Pandit Raj leuk. Goede energie.
180
00:09:37,868 --> 00:09:38,908
Kom naar voren.
181
00:09:39,537 --> 00:09:40,707
Heb je Ron al gesproken?
182
00:09:40,788 --> 00:09:42,668
Ik heb aardig gedaan tegen Sanchiti.
183
00:09:42,748 --> 00:09:44,748
Ik heb haar gratis oksel-Botox aangeboden.
184
00:09:44,834 --> 00:09:46,294
Ik kan hem niet vinden.
185
00:09:46,377 --> 00:09:49,957
De enige witte man van in de 50
tussen 500 Indiërs?
186
00:09:50,047 --> 00:09:52,007
Kom hier. De volgende groep.
187
00:09:52,216 --> 00:09:54,216
Geef het aan Pandit Raj.
-Nalini.
188
00:09:54,302 --> 00:09:55,342
Dank u.
189
00:09:55,886 --> 00:09:57,346
Bid voor Princeton.
190
00:09:57,680 --> 00:09:59,930
Verspil geen gebeden aan wereldvrede.
191
00:10:01,183 --> 00:10:03,143
Devi vond bidden altijd moeilijk.
192
00:10:03,227 --> 00:10:05,187
Je wordt makkelijk afgeleid.
193
00:10:05,271 --> 00:10:08,231
Eerst bad ze voor de gezondheid
van haar moeder...
194
00:10:08,316 --> 00:10:10,686
...dan begon ze aan huiswerk te denken...
195
00:10:10,776 --> 00:10:13,856
...of aan hoe ze
haar deodorant kon ruiken.
196
00:10:14,363 --> 00:10:19,703
Dus ze moest focussen op wat ze wilde:
een brief van haar droomuniversiteit...
197
00:10:25,041 --> 00:10:28,251
...de plotselinge ontwikkeling
van bepaalde lichaamsdelen...
198
00:10:33,132 --> 00:10:35,682
...bekentenissen van bepaalde vrienden...
199
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Ik hou van je.
200
00:10:38,971 --> 00:10:41,971
...en haar moeder
die zegt wat ze zo graag wil.
201
00:10:42,058 --> 00:10:43,768
Ik ben zo trots op je.
202
00:10:45,144 --> 00:10:46,734
Je mag een neuspiercing.
203
00:10:47,229 --> 00:10:48,729
Maar dit jaar was anders.
204
00:10:48,814 --> 00:10:50,574
Ze wilde niet de gewone dingen.
205
00:10:50,650 --> 00:10:52,440
Niet missen.
206
00:10:55,655 --> 00:10:56,565
Daar dan.
207
00:10:57,031 --> 00:10:58,411
Ze wilde iets anders.
208
00:11:04,455 --> 00:11:05,665
Neem tika.
209
00:11:06,457 --> 00:11:09,377
Intussen wist Kamala
precies waar ze voor bad.
210
00:11:09,460 --> 00:11:13,670
Ze wilde dat haar verloofde, Prashant,
verliefd zou worden op iemand...
211
00:11:13,756 --> 00:11:17,506
...van de universiteit
en hun verloving voorbij zou zijn.
212
00:11:19,136 --> 00:11:20,846
Wil je niet getrouwd zijn?
213
00:11:21,639 --> 00:11:25,099
Verdomme, Pandit Raj. Dat is griezelig.
Je bent goed.
214
00:11:28,979 --> 00:11:30,819
Je haar is zo zwart.
215
00:11:31,232 --> 00:11:34,362
Toen de man van m'n zus stierf,
stopte ze met kleuren.
216
00:11:34,443 --> 00:11:37,283
Ik wilde mezelf niet helemaal laten gaan.
217
00:11:37,363 --> 00:11:38,953
Dat had Mohan niet gewild.
218
00:11:39,031 --> 00:11:41,161
Je wilt niet dat mensen gaan praten.
219
00:11:41,242 --> 00:11:44,952
Praten? Dat ik minder van mijn man hou
omdat ik mijn haar kleur?
220
00:11:45,538 --> 00:11:46,708
Kom, naar binnen.
221
00:11:46,789 --> 00:11:48,039
Roopa is verdikt.
222
00:11:56,257 --> 00:11:59,337
Bingo. Witte man.
Universiteitsadviseur Ron.
223
00:11:59,802 --> 00:12:01,222
Ga met hem praten, Devi.
224
00:12:02,930 --> 00:12:05,980
Hé, bent u Ron Hansen-Bhattacharyya?
225
00:12:06,350 --> 00:12:07,230
Ja.
226
00:12:07,309 --> 00:12:09,899
Aangenaam.
Ik ben Devi Vishwakumar.
227
00:12:09,979 --> 00:12:11,809
Ik zit op deze school.
228
00:12:11,897 --> 00:12:12,817
O, cool.
229
00:12:13,315 --> 00:12:15,355
Sherman Oaks levert veel topstudenten.
230
00:12:15,443 --> 00:12:18,073
Maar universiteitsadviseur Susan
is slecht.
231
00:12:18,154 --> 00:12:20,204
Ja. Ze doet ook de lunch.
232
00:12:20,573 --> 00:12:22,033
Ze heeft een hoop werk.
233
00:12:22,616 --> 00:12:26,446
Ik wilde even zeggen
dat ik geïnteresseerd ben in uw diensten.
234
00:12:26,537 --> 00:12:27,907
Uw succes is geweldig.
235
00:12:27,997 --> 00:12:29,917
Ik weet het niet. Ik bedoel...
236
00:12:30,499 --> 00:12:34,589
Vorig jaar gingen er maar 28
naar de beste universiteiten, geen 30.
237
00:12:34,670 --> 00:12:36,300
De andere twee gingen naar MIT.
238
00:12:36,380 --> 00:12:38,090
Je kunt niet altijd winnen.
239
00:12:38,591 --> 00:12:41,591
Geen idee wat u bedoeld.
Ik win wel altijd.
240
00:12:41,677 --> 00:12:44,757
Ik zit in de gevorderde lessen
en doe 't uitstekend.
241
00:12:44,847 --> 00:12:47,097
Goed gedaan, Devi. Moeiteloos.
242
00:12:47,183 --> 00:12:49,443
En vrijwilliger met nierpatiënten.
243
00:12:49,518 --> 00:12:52,478
Daarnaast voorlezen aan Vietnamveteranen.
244
00:12:53,731 --> 00:12:57,401
Oké, ik kan dit zeggen want
ik ben getrouwd met een Indiase...
245
00:12:57,485 --> 00:12:59,565
...en ben deel van deze gemeenschap.
246
00:12:59,653 --> 00:13:02,913
Scholen willen
geen hardwerkende Indiërs meer...
247
00:13:02,990 --> 00:13:05,160
...die voorzitters zijn
van 'lange cv-clubs'.
248
00:13:05,242 --> 00:13:07,752
Wat? Ik lig wakker van nierproblemen.
249
00:13:08,245 --> 00:13:10,455
Ze willen bijzondere studenten.
250
00:13:10,956 --> 00:13:14,626
Een jongen kreeg een auto-ongeluk.
Hij was even dood.
251
00:13:14,710 --> 00:13:17,920
Hij zei dat God hem zei naar Yale te gaan.
Het werkte.
252
00:13:18,631 --> 00:13:21,551
Ik had een notenallergie.
Dus dat is iets.
253
00:13:23,052 --> 00:13:25,642
Ik weet precies wie jij bent.
-Echt?
254
00:13:25,721 --> 00:13:28,271
Je vader stierf tijdens je concert...
255
00:13:28,349 --> 00:13:29,729
...en je was verlamd.
256
00:13:29,934 --> 00:13:32,394
Devi kon niet geloven dat dit trauma...
257
00:13:32,478 --> 00:13:35,648
...in één zin kon worden samengevat,
maar zo was het.
258
00:13:35,731 --> 00:13:37,401
Ja. En dan?
259
00:13:38,567 --> 00:13:41,647
Dat verhaal is geweldig.
260
00:13:41,737 --> 00:13:43,317
Een gouden toegangskaart.
261
00:13:43,405 --> 00:13:46,655
Als je erover praat,
kun je naar welke universiteit ook.
262
00:13:46,742 --> 00:13:49,622
Devi wilde haar vaders dood
niet gebruiken...
263
00:13:49,703 --> 00:13:53,543
...om zichzelf interessanter te maken
voor toelatingscommissies.
264
00:13:53,624 --> 00:13:55,214
Nee, dat ga ik niet doen.
265
00:13:55,292 --> 00:13:57,842
Nou, zonder dat ben je niet interessant.
266
00:13:58,295 --> 00:14:00,585
Dan ben je niet anders...
267
00:14:00,673 --> 00:14:02,473
...dan alle andere kandidaten.
268
00:14:02,550 --> 00:14:06,930
Ik ben niet zoals andere Indiërs en
niet alleen interessant door mijn vader.
269
00:14:07,012 --> 00:14:08,512
Wat maakt je interessant?
270
00:14:08,597 --> 00:14:09,887
Ik weet het niet.
271
00:14:09,974 --> 00:14:12,484
Misschien mijn perfecte cijfers of tests.
272
00:14:12,852 --> 00:14:14,942
Misschien omdat ik een kreng ben...
273
00:14:15,020 --> 00:14:16,770
...of mijn PowerPoint-kennis.
274
00:14:16,856 --> 00:14:19,936
Ik heb geen oude witte kerel
met een lease-Tesla nodig...
275
00:14:20,025 --> 00:14:22,105
...die zegt wat me speciaal maakt.
276
00:14:22,653 --> 00:14:24,953
Leasen is een financiële verplichting.
277
00:14:25,447 --> 00:14:27,487
En ik betaal veel elke maand.
278
00:14:28,951 --> 00:14:30,371
Kijk, een lege tafel.
279
00:14:30,452 --> 00:14:31,542
Nee. Kom.
280
00:14:34,498 --> 00:14:36,328
Hé, kinderen, opzij.
281
00:14:36,417 --> 00:14:37,537
Allemaal opkrassen.
282
00:14:37,626 --> 00:14:38,956
De mensen eten nog.
283
00:14:42,673 --> 00:14:44,173
Waarom daar niet zitten?
284
00:14:44,258 --> 00:14:45,628
Dat is Jaya Kuyavar.
285
00:14:45,718 --> 00:14:48,888
Ze komt uit Chennai,
haalde haar doctoraat aan UCLA.
286
00:14:48,971 --> 00:14:50,971
Haar ouders vonden een leuke man.
287
00:14:51,056 --> 00:14:52,806
Ze trouwde met een Amerikaan.
288
00:14:52,892 --> 00:14:54,232
Een moslim.
289
00:14:54,310 --> 00:14:56,400
Haar ouders zeiden
geen woord meer tegen haar.
290
00:14:56,478 --> 00:14:57,648
En de bruiloft?
291
00:14:57,730 --> 00:15:00,020
Ben je gek? Ik zei dat hij moslim was.
292
00:15:00,482 --> 00:15:01,402
Dat is droevig.
293
00:15:01,942 --> 00:15:03,532
Laten we daar gaan zitten.
294
00:15:03,861 --> 00:15:06,781
Dat kunnen we niet riskeren.
We zijn al buitenstaanders.
295
00:15:07,573 --> 00:15:09,073
Devi, wat heb je gedaan?
296
00:15:09,158 --> 00:15:12,238
De tantes zeggen
dat je tegen Ron schreeuwde en...
297
00:15:12,328 --> 00:15:13,698
...zijn auto uitlachte.
298
00:15:13,787 --> 00:15:14,747
En terecht.
299
00:15:14,830 --> 00:15:17,330
Hij zei dat ik net als alle anderen ben.
300
00:15:17,416 --> 00:15:18,956
Dat was beledigend.
301
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
Je stelt me teleur.
302
00:15:24,548 --> 00:15:26,628
Ik ga ergens anders eten.
-Ga weg.
303
00:15:34,266 --> 00:15:35,306
Is deze van jou?
304
00:15:36,435 --> 00:15:37,845
Heel erg bedankt.
-Zeker.
305
00:15:37,937 --> 00:15:39,227
Hij lag op de tafel.
306
00:15:39,313 --> 00:15:42,863
De tafel waar jullie zaten
om mij te ontwijken.
307
00:15:42,942 --> 00:15:44,822
We wilden je niet ontwijken.
308
00:15:44,902 --> 00:15:48,282
Je leek populair, we wilden
ruimte overlaten voor je vrienden.
309
00:15:51,742 --> 00:15:52,622
Natuurlijk.
310
00:15:53,619 --> 00:15:56,459
Hé, ik wil even weg van die tantes.
311
00:15:57,331 --> 00:15:59,881
Wil je naar de automaten? Ik trakteer.
312
00:16:04,588 --> 00:16:07,628
Ik ben de paria
van de Indiase gemeenschap...
313
00:16:07,716 --> 00:16:08,966
...in dit gebied.
314
00:16:09,051 --> 00:16:13,471
Ik wou dat ik een beter woord had,
maar het klopt.
315
00:16:13,555 --> 00:16:15,805
Je was toch blij met je beslissing...
316
00:16:15,891 --> 00:16:17,351
...ondanks je scheiding?
317
00:16:17,434 --> 00:16:19,524
Natuurlijk niet. Nee.
318
00:16:19,603 --> 00:16:20,523
Kijk naar mij.
319
00:16:20,604 --> 00:16:23,734
Ik ken je pas en
je bent mijn beste Indiase vriendin.
320
00:16:23,816 --> 00:16:27,066
Nee. Had ik maar
naar m'n familie geluisterd.
321
00:16:27,152 --> 00:16:30,782
Was ik maar getrouwd met hun keuze.
Dan was ik nu misschien niet gescheiden.
322
00:16:30,864 --> 00:16:32,954
De kinderen willen grootouders...
323
00:16:33,033 --> 00:16:35,623
...en ik weet niet wat ik moet zeggen.
324
00:16:35,703 --> 00:16:36,913
Ze snappen het wel.
325
00:16:37,621 --> 00:16:39,671
Heb je familie met verslavingen...
326
00:16:39,748 --> 00:16:41,748
...of in een rotschool? Dat helpt.
327
00:16:41,834 --> 00:16:44,634
Nee, ik heb twee broers,
allebei neurochirurgen...
328
00:16:44,712 --> 00:16:48,132
...een dubbel gearrangeerd huwelijk
met steenrijke hindoezussen.
329
00:16:49,508 --> 00:16:51,838
Zoals mijn neef zou zeggen: 'Klote.'
330
00:16:51,927 --> 00:16:53,257
Ja, mee eens.
331
00:16:54,722 --> 00:16:57,642
Maar goed, ik denk dat ik nu maar ga.
332
00:16:58,267 --> 00:17:01,687
Deze dingen zijn niet zo leuk
als iedereen over je roddelt.
333
00:17:02,563 --> 00:17:04,773
Maar veel succes met je verloving...
334
00:17:05,190 --> 00:17:08,150
...en verpest het niet.
335
00:17:21,457 --> 00:17:22,577
Devi?
336
00:17:22,916 --> 00:17:25,586
Paxton. Wat doe jij hier?
337
00:17:25,669 --> 00:17:28,169
Zwemtraining. Wat doe jij hier?
338
00:17:28,255 --> 00:17:30,625
Gewoon... Ganesh Puja.
339
00:17:30,716 --> 00:17:31,926
Iets vreemd Indiaas.
340
00:17:33,052 --> 00:17:34,012
Wat doe je dan?
341
00:17:34,094 --> 00:17:38,064
We eten en bidden tot Ganesh.
342
00:17:39,183 --> 00:17:40,603
Hij is de olifantgod.
343
00:17:40,684 --> 00:17:42,484
Erg belangrijk voor Indiërs.
344
00:17:42,853 --> 00:17:43,983
Ik bedoel hindoes.
345
00:17:44,063 --> 00:17:47,613
Want er zijn ook Indiërs
die moslim, sikh, janai en...
346
00:17:47,691 --> 00:17:49,281
Echt...
-Noem niet de...
347
00:17:49,359 --> 00:17:51,069
...hele Wikipedia-pagina.
348
00:17:51,153 --> 00:17:52,203
Sorry.
349
00:17:52,696 --> 00:17:55,696
Schop je op Ganesh Puja
ook kwaad tegen lockers?
350
00:17:55,783 --> 00:17:58,203
Nee, dat was iets anders. Dat was niet...
351
00:18:00,704 --> 00:18:02,544
Je grapte maar.
352
00:18:02,956 --> 00:18:06,126
Nee, ik was kwaad, iets waar ik aan werk.
353
00:18:07,127 --> 00:18:08,497
Je bent snel boos, hè?
354
00:18:08,587 --> 00:18:09,837
Niet mijn schuld.
355
00:18:09,922 --> 00:18:12,512
Een oude oen zei dat ik te Indiaas ben...
356
00:18:12,591 --> 00:18:14,761
...anderen dat ik niet Indiaas ben.
357
00:18:14,843 --> 00:18:16,973
Eerlijk wil ik alleen een donut...
358
00:18:17,054 --> 00:18:18,724
...maar ik zit hier vast.
359
00:18:19,515 --> 00:18:20,715
Wat anderen denken?
360
00:18:21,809 --> 00:18:22,979
Wees gewoon jezelf.
361
00:18:25,229 --> 00:18:27,649
En je ziet er cool uit in die outfit.
362
00:18:28,273 --> 00:18:29,863
Zei hij dat ze cool was?
363
00:18:29,942 --> 00:18:33,152
Bliksems.
Misschien toch niet in de vriendzone?
364
00:18:38,283 --> 00:18:40,703
Oké. Ik heb genoeg gezelligheid gehad.
365
00:18:40,786 --> 00:18:42,406
Gaan we naar huis?
-Ja
366
00:18:42,496 --> 00:18:44,666
Zie jij Devi ergens?
-Nee.
367
00:18:44,748 --> 00:18:46,168
Misschien zit ze vast...
368
00:18:46,250 --> 00:18:47,960
...in de snackautomaat.
369
00:18:48,043 --> 00:18:49,043
Is al gebeurd.
370
00:18:49,128 --> 00:18:50,208
Ik ga kijken.
371
00:18:50,963 --> 00:18:51,923
Nalini.
-Ja.
372
00:18:52,005 --> 00:18:52,915
Ga je weg?
373
00:18:53,715 --> 00:18:55,375
Ja. Het is tijd.
374
00:18:55,843 --> 00:18:57,473
Het was leuk je op stap te zien...
375
00:18:57,553 --> 00:18:59,473
...en Devi op de been.
-Bedankt.
376
00:18:59,555 --> 00:19:03,345
Zeg me als ze weer verlamd wordt,
want mijn neef verkoopt...
377
00:19:03,433 --> 00:19:05,063
...goedkope rolstoelen.
378
00:19:05,561 --> 00:19:07,981
Hallo, dames.
-Hallo, Pandit-ji
379
00:19:08,730 --> 00:19:10,860
Kan iemand me een lift geven?
380
00:19:11,316 --> 00:19:12,986
Na een lange dag...
381
00:19:13,068 --> 00:19:16,158
...had Nalini een overwinning nodig,
hoe klein ook.
382
00:19:16,446 --> 00:19:17,276
Kan ik doen.
383
00:19:18,282 --> 00:19:21,292
Geweldig.
Kun je me naar de bouwmarkt brengen?
384
00:19:21,368 --> 00:19:22,658
Heel graag.
385
00:19:23,203 --> 00:19:26,423
Geweldig.
Ik zag daar een prachtige fontein.
386
00:19:27,207 --> 00:19:28,787
Dit is erg aardig van je.
387
00:19:28,876 --> 00:19:30,496
Ik kon ook een Uber nemen.
388
00:19:30,586 --> 00:19:32,046
Onze Pandit in een Uber?
389
00:19:32,129 --> 00:19:34,259
En premier Modi op Postmates?
390
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
Over mijn lijk.
391
00:19:36,508 --> 00:19:38,008
Ik vond de puja leuk.
392
00:19:38,093 --> 00:19:39,343
De wierook rook goed.
393
00:19:39,428 --> 00:19:40,968
Leek een cannabiswinkel.
394
00:19:41,471 --> 00:19:45,811
Bedankt. Is te koop op mijn website,
coolhindude.com
395
00:19:46,894 --> 00:19:51,574
Ik hoop dat jullie duidelijkheid vonden
in jullie gebeden vandaag.
396
00:19:51,648 --> 00:19:52,818
Zeker, 100 procent.
397
00:19:52,900 --> 00:19:53,900
Zeker, Pandit-ji.
398
00:20:04,244 --> 00:20:05,584
Geweldig.
399
00:20:07,331 --> 00:20:08,421
Dank voor de lift.
400
00:20:08,916 --> 00:20:10,536
De auto was comfortabel.
401
00:20:10,626 --> 00:20:12,206
Graag gedaan, Pandit-ji.
402
00:20:12,294 --> 00:20:16,924
Hoewel er pijn is, zal die weggaan
omdat u een goed gezin bent.
403
00:20:17,633 --> 00:20:19,803
En God zal dat altijd zien.
404
00:20:25,599 --> 00:20:27,019
Waar wil jij studeren?
405
00:20:27,559 --> 00:20:29,939
Princeton.
-Ik zal het met God bespreken.
406
00:20:31,897 --> 00:20:34,607
Bedankt voor de lift. Go, Lakers.
407
00:21:30,205 --> 00:21:31,495
Ondertiteld door: Sofie Van Renterghem