1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,136 ‫אפילו שהמשפחה שלה נהנתה מאוד בגאנש פוג'ה,‬ 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,562 ‫נאליני לא סלחה לדייווי על כך‬ ‫ששתתה במסיבה בלי הורים‬ 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,442 ‫וננשכה על ידי זאב ערבות.‬ 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 ‫אז דייווי רותקה לבית ונאלצה להפוך למשרתת.‬ 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 ‫כרגע היא עסוקה בגיהוץ.‬ 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 ‫וואו, זה משעמם.‬ 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,241 ‫אני פרשן טניס, לא פרשן גולף.‬ 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 ‫יודעים מה? נסתלק מכאן‬ ‫ונבדוק מה קורה עם פביולה‬ 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,577 ‫שעושה דברים הרבה יותר מעניינים.‬ 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,208 ‫פביולה לא סיפרה לאף אחד שהיא לסבית,‬ ‫מלבד לרובוט שלה, גירס ברוסנן.‬ 12 00:00:39,289 --> 00:00:42,629 ‫היא ידעה שהצעד ההגיוני הבא‬ ‫הוא לצאת מהארון מול בני אדם,‬ 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,539 ‫כלומר, בני משפחתה.‬ 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 ‫אז אתם בטח תוהים למה כינסתי‬ ‫את הישיבה המשפחתית הזו.‬ 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 ‫אני בהחלט תוהה.‬ 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 ‫אפשר למהר? יש לי משהו באחווה בעוד רבע שעה.‬ 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,925 ‫כן, אני רק צריכה שתקדישו לי דקה מזמנכם.‬ 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 ‫אני עומדת לספר לכם דבר מאוד אישי.‬ 19 00:01:00,018 --> 00:01:02,098 ‫אני מקווה שלא תסתכלו עליי אחרת.‬ 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,107 ‫אני עדיין אותה פביולה.‬ 21 00:01:04,189 --> 00:01:06,109 ‫אלכס גומז הכניס אותך להיריון?‬ 22 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 ‫זה תמיד הנמוכים.‬ ‫-מה?‬ 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 ‫לא. הוא לא. אפילו לא קרוב.‬ 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 ‫מה שאני רוצה לומר זה שאני...‬ 25 00:01:20,955 --> 00:01:21,785 ‫אני...‬ 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 ‫קדימה, פביולה. את מסוגלת. רק עוד מילה אחת.‬ 27 00:01:27,504 --> 00:01:28,344 ‫אני...‬ 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,931 ‫עוברת משיעור צרפתית למתקדמים‬ ‫לשיעור לטינית למתקדמים.‬ 29 00:01:37,013 --> 00:01:37,853 ‫אוקיי.‬ 30 00:01:39,432 --> 00:01:40,602 ‫אני קצת המומה.‬ 31 00:01:41,101 --> 00:01:43,441 ‫ואני חייבת לומר שתפסת אותי לא מוכנה.‬ 32 00:01:43,978 --> 00:01:47,438 ‫אם לומר בכנות,‬ ‫אלה לא החיים שדמיינתי בשבילך.‬ 33 00:01:47,774 --> 00:01:49,784 ‫תכננו טיול למרסיי בקיץ הבא...‬ 34 00:01:49,859 --> 00:01:51,109 ‫מותק.‬ 35 00:01:52,320 --> 00:01:55,870 ‫אנחנו שמחים שחשת בטוחה מספיק‬ ‫לספר לנו את זה.‬ 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 ‫תצליחי בפעם הבאה, פביולה.‬ 37 00:02:00,829 --> 00:02:02,829 ‫תנצלי את היום ביום אחר.‬ 38 00:02:06,543 --> 00:02:09,843 {\an8}‫- ...חובה עלייך לפתוח במלחמה גרעינית -‬ 39 00:02:10,338 --> 00:02:13,338 ‫אני לא יכולה יותר. אני כמו משרתת.‬ 40 00:02:13,424 --> 00:02:16,264 {\an8}‫אמא שלי מרשה לי לצאת מהבית‬ ‫רק לענייני בית ספר.‬ 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,724 {\an8}‫והלילה היא רוצה שאסלק את העכבישים‬ ‫מהארובה שלנו.‬ 42 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 {\an8}‫אני מקווה שהריתוק יסתיים בקרוב,‬ 43 00:02:22,976 --> 00:02:25,266 {\an8}‫ואז נוכל לבלות כאילו שזו חופשת האביב.‬ 44 00:02:26,271 --> 00:02:27,231 ‫מה שמזכיר לי,‬ 45 00:02:27,647 --> 00:02:29,397 {\an8}‫אמא שלי כרגע שלחה לי את זה.‬ 46 00:02:29,482 --> 00:02:31,112 {\an8}‫הספינה שלה הגיעה לקנקון.‬ 47 00:02:31,526 --> 00:02:33,646 {\an8}‫אלינור נדבקה בחיידק הדרמה מאמא שלה,‬ 48 00:02:33,736 --> 00:02:36,486 ‫שחקנית בשאיפה שנטשה את אלינור‬ ‫כשהייתה בת שבע.‬ 49 00:02:36,573 --> 00:02:39,413 ‫איזו אמא אהיה‬ ‫אם לא אלמד אותך ללכת אחר חלומותייך?‬ 50 00:02:39,492 --> 00:02:41,372 ‫לכן אני עוזבת אותך בשביל חלומותיי.‬ 51 00:02:41,452 --> 00:02:43,752 ‫כרגע היא מככבת ב"מילי המודרנית"‬ 52 00:02:43,830 --> 00:02:45,000 ‫בספינה של שומרי משקל.‬ 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 ‫וואו. הגלויה הזאת אפלה.‬ 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,038 ‫אמא שלך קולית.‬ 55 00:02:49,127 --> 00:02:52,167 ‫אני יודעת. הלוואי שהיא הייתה כאן‬ ‫לעזור לי באודישן‬ 56 00:02:52,255 --> 00:02:54,915 {\an8}‫ל"ביבר הזכוכית" השבוע. היא כזאת מקצוענית.‬ 57 00:02:55,008 --> 00:02:58,298 {\an8}‫היא נבחנה כמעט לכל תפקיד אפשרי בטלוויזיה.‬ 58 00:03:00,513 --> 00:03:02,023 {\an8}‫פב, מה קרה?‬ 59 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}‫את בדרך כלל טורפת שקית דוריטוס ב-20 שניות.‬ 60 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}‫לא, אני רק... אמרתי את תפילת המזון.‬ 61 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}‫אמן.‬ 62 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}‫ועכשיו הגיע הזמן לטעום.‬ 63 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 ‫היי, נערת זאב הערבות. כאן.‬ 64 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 ‫דייווי אולי הפכה להיות‬ ‫פרסונה נון גראטה בבית,‬ 65 00:03:22,869 --> 00:03:24,949 ‫אבל בבי"ס היא הייתה גראטה כהוגן.‬ 66 00:03:32,587 --> 00:03:34,127 {\an8}‫אלוהים.‬ 67 00:03:34,589 --> 00:03:36,469 {\an8}‫פקסטון הכיר בך בפומבי.‬ 68 00:03:37,091 --> 00:03:39,721 {\an8}‫הם רוצים שאלך לשם? תבואו איתי.‬ 69 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 {\an8}‫לא.‬ ‫-לא.‬ 70 00:03:41,179 --> 00:03:42,809 {\an8}‫רק נעכב אותך.‬ 71 00:03:42,889 --> 00:03:44,599 {\an8}‫זה מסע שאת אמורה לעשות לבדך.‬ 72 00:03:45,308 --> 00:03:48,478 {\an8}‫דייווי עדיין לא סיפרה לחברותיה את האמת‬ ‫לגבי פקסטון.‬ 73 00:03:49,270 --> 00:03:52,650 {\an8}‫אבל למען האמת,‬ ‫הוא כן אמר שהיא נראית טוב בגאנש פוג'ה.‬ 74 00:03:53,149 --> 00:03:56,949 ‫אז נראה שאולי יש סיכוי שהם יהיו זוג.‬ 75 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 ‫ליל די!‬ ‫-זאת אני.‬ 76 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 ‫רגע. ליל די או נערת זאב ערבות? מה החלטנו?‬ 77 00:04:09,374 --> 00:04:12,384 ‫רק מזכירה לך שעלייך לחזור הביתה ‬ ‫מיד לאחר הלימודים.‬ 78 00:04:12,460 --> 00:04:13,840 ‫לאחר שתסיימי עם הארובה,‬ 79 00:04:13,920 --> 00:04:17,470 ‫נידבתי אותך לעזור לשכנה גב' פינץ'‬ ‫בגזירת ציפורני רגליה.‬ 80 00:04:17,548 --> 00:04:18,928 ‫מה זאת אומרת, אריק חולה?‬ 81 00:04:19,008 --> 00:04:21,178 {\an8}‫הוא אמור להיות גינאה המשוונית.‬ 82 00:04:21,261 --> 00:04:22,851 {\an8}‫זה לא סיפור, בן.‬ 83 00:04:22,929 --> 00:04:25,769 {\an8}‫באנו בעבר למודל האו"ם עם אדם חסר.‬ 84 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}‫כלומר, אדם או בת אדם חסרים.‬ 85 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}‫הם או הן.‬ 86 00:04:32,021 --> 00:04:33,981 ‫לא כשאני הייתי במועצת הביטחון.‬ 87 00:04:34,065 --> 00:04:37,315 {\an8}‫אני צריך כמה שיותר לוזרים‬ ‫כדי שאיראה חכם יותר בהשוואה.‬ 88 00:04:37,694 --> 00:04:41,454 ‫מה הטעם לבלות את הלילה בדייוויס‬ ‫אם לא אזכה בפטיש הנציג המצטיין?‬ 89 00:04:41,531 --> 00:04:42,571 ‫למתבגר ממוצע,‬ 90 00:04:42,657 --> 00:04:45,867 ‫טיול לאוניברסיטת דייוויס למודל האו"ם‬ ‫ייראה משמים,‬ 91 00:04:45,952 --> 00:04:47,542 ‫אבל למתבגרת במעצר בית‬ 92 00:04:47,620 --> 00:04:50,710 ‫זה נשמע כמו כרטיס בכיוון אחד לחופש.‬ 93 00:04:51,666 --> 00:04:55,746 ‫אני מתה על גב' פינץ',‬ ‫אבל מישהו אחר יוכל לעבוד על הרגליים שלה?‬ 94 00:04:55,837 --> 00:05:00,047 ‫כי יש אירוע של בי"ס שייראה נהדר‬ ‫בקורות החיים שלי לקולג'.‬ 95 00:05:02,010 --> 00:05:04,010 ‫ראית את ההודעה של דייווי?‬ 96 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 ‫אני מניחה שהיא נוסעת למודל האו"ם.‬ 97 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 ‫וואו. היא בטח נואשת לצאת מהבית.‬ 98 00:05:09,934 --> 00:05:11,854 ‫הילדים האלה הם לוזרים אמיתיים.‬ 99 00:05:13,146 --> 00:05:15,976 ‫סיפרתי לך? אני מכינה עכשיו את שיעורי הבית‬ ‫בעט נוצה.‬ 100 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 ‫אלינור, נכון?‬ 101 00:05:18,526 --> 00:05:19,396 ‫נראה לי.‬ 102 00:05:19,819 --> 00:05:22,449 ‫אני חושב שאמא שלך הייתה המלצרית שלנו‬ ‫בקאסה מקסיקו אתמול.‬ 103 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 ‫היא הייתה בסדר. נתנה לנו תוספת צ'יפס.‬ 104 00:05:24,741 --> 00:05:26,621 ‫מה? זה בלתי אפשרי.‬ 105 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 ‫לא, באמת.‬ 106 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 ‫לא. אמא שלי היא שחקנית בספינת תענוגות‬ 107 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 ‫שעוגנת כרגע בעיר התוססת קנקון.‬ 108 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 ‫בסדר. אמא שלי הכירה אותה‬ ‫ודיברה איתה וכאלה,‬ 109 00:05:39,005 --> 00:05:41,665 ‫אבל אולי היא התבלבלה. לא משנה.‬ 110 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 ‫אתה לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 111 00:05:44,302 --> 00:05:48,312 ‫אתה לא יכול להתחיל ככה שמועה‬ ‫על אמא של מישהו.‬ 112 00:05:48,806 --> 00:05:51,016 ‫ברור שנדמה לך שכל הנשים האסייתיות דומות.‬ 113 00:05:51,559 --> 00:05:54,939 ‫אתה גזען, פקסטון הול-יושידה!‬ 114 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 ‫אני חצי יפני.‬ 115 00:05:56,439 --> 00:05:58,069 ‫וואו. באמת?‬ 116 00:05:58,483 --> 00:06:00,153 ‫מאיפה הגיע השם יושידה לדעתך?‬ 117 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 ‫ברור שזה עניין רגיש‬ ‫מסיבות שלא מעניינות אותי.‬ 118 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 ‫האמת היא שלא חשבתי‬ ‫שאיאלץ לדבר איתכן כל כך הרבה זמן.‬ 119 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 ‫בוא נלך.‬ 120 00:06:10,953 --> 00:06:13,413 ‫אני מצטער שלא ידעתי שאתה אסייתי, אחי.‬ 121 00:06:13,498 --> 00:06:15,208 ‫אנסה להיות יותר עירני בעתיד.‬ 122 00:06:15,625 --> 00:06:17,915 ‫פגשת את אבא שלי 40 פעם, טרנט.‬ 123 00:06:18,002 --> 00:06:19,342 ‫חשבתי שהוא השכן שלך.‬ 124 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 ‫משפחת מודל האו"ם,‬ ‫נהיה דיפלומטים כאלה טובים‬ 125 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 ‫שכולנו נזכה לכינוי "מר עולם",‬ 126 00:06:26,594 --> 00:06:28,394 ‫ולא רק הלקוח של אבא שלי.‬ 127 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 ‫כי מי אנחנו?‬ ‫-תיכון שרמן אוקס!‬ 128 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 ‫ומה אנחנו עושים?‬ ‫-מודל האו"ם!‬ 129 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 ‫ו... מה את עושה כאן?‬ 130 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 ‫מודל האו"ם!‬ 131 00:06:35,436 --> 00:06:37,766 ‫בן, אני יודע שחששת שחסרים לנו אנשים,‬ 132 00:06:37,855 --> 00:06:41,775 ‫אבל אלוהים, לא משנה מי היא, ‬ ‫מחייכת אלינו היום.‬ 133 00:06:42,985 --> 00:06:43,815 ‫מה לעזאזל?‬ 134 00:06:44,320 --> 00:06:45,950 ‫זו הפרה בוטה של ההסכם שלנו.‬ 135 00:06:46,447 --> 00:06:49,407 ‫לפני שנים, בן ודייווי חילקו‬ ‫באופן שווה את כל החוגים.‬ 136 00:06:49,492 --> 00:06:50,702 ‫- הסכם חוגים -‬ 137 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 ‫מלבד חוגי ספורט,‬ 138 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 ‫שדרשו עירום מלתחות בכמות מוגזמת משניהם.‬ 139 00:06:55,832 --> 00:06:57,882 ‫אתה צוחק. זה היה בכיתה ו'.‬ 140 00:06:57,959 --> 00:06:58,789 ‫זה השטח שלי.‬ 141 00:06:58,876 --> 00:07:01,246 ‫אני לא מגיע לחוג תזמורת עם בסון.‬ 142 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 ‫כאילו שתהיה מסוגל לנגן‬ ‫בכלי נשיפה כפול-קנה.‬ 143 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 ‫תירגע. זה רק ליומיים.‬ 144 00:07:05,967 --> 00:07:07,637 ‫אלא אם אתגלה ככישרון טבעי.‬ 145 00:07:07,718 --> 00:07:09,968 ‫אז אגנוב לך את זה‬ ‫ותוכל לקבל את המועדון הסיני.‬ 146 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 ‫על גופתי המתה.‬ 147 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 ‫- מודל האומות המאוחדות -‬ 148 00:07:26,737 --> 00:07:28,237 ‫בוקר רע, אויבת.‬ 149 00:07:28,322 --> 00:07:31,452 ‫תזכורת לא ידידותית לכך שאת לא טובה באו"ם‬ 150 00:07:31,534 --> 00:07:32,914 ‫רק כי את שייכת לאו"ם.‬ 151 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 ‫אז תהיי שקטה ואל תניפי את הפלקט‬ 152 00:07:35,329 --> 00:07:36,749 ‫ותתמכי בכל ההחלטות שלי.‬ 153 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 ‫ממש לא. אני אזכה במקל הנציג המצטיין.‬ 154 00:07:39,417 --> 00:07:40,327 ‫זה פטיש.‬ 155 00:07:40,418 --> 00:07:42,838 ‫לא משנה. הוא שלי.‬ 156 00:07:42,920 --> 00:07:46,380 ‫אז תתכונן לכך שגינאה המשוונית‬ ‫תעשה מה שהיא מצטיינת בו:‬ 157 00:07:46,841 --> 00:07:50,721 ‫להיות עם רקורד זכויות האדם הגרוע בעולם.‬ ‫לעזאזל.‬ 158 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 ‫שבו.‬ 159 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 ‫אני קורא רשמית‬ ‫את ישיבת מועצת הביטחון לסדר.‬ 160 00:07:59,395 --> 00:08:01,765 ‫הנושא הראשון היום הוא שינוי האקלים.‬ 161 00:08:03,900 --> 00:08:05,530 ‫ארה"ב, זכות הדיבור שלך.‬ 162 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 ‫נציגים נכבדים, כבוד היו"ר.‬ 163 00:08:10,907 --> 00:08:14,487 ‫ארה"ב מזועזעת, לא, חשה גועל,‬ ‫ממצבו של העולם כיום.‬ 164 00:08:14,577 --> 00:08:17,707 ‫נוכל לא לעשות דבר‬ ‫בזמן שאטלנטה תהפוך לאטלנטיס,‬ 165 00:08:18,372 --> 00:08:20,332 ‫או שנוכל לאשר את ההחלטה ברגע זה.‬ 166 00:08:20,917 --> 00:08:23,747 ‫אני קורא לתמיכה בהצעתי‬ 167 00:08:23,836 --> 00:08:28,006 ‫לבנות שוברי גלים‬ ‫שיגנו על אזורי חוף מעליית פני הים.‬ 168 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 ‫- כוויית -‬ ‫- גינאה המשוונית -‬ 169 00:08:30,426 --> 00:08:31,256 ‫גינאה המשוונית.‬ 170 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 ‫גינאה המשוונית חשה שהחלטתה של ארה"ב‬ 171 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 ‫היא פשרה גרועה שלא נשקלה כראוי.‬ 172 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 ‫בניית שוברי גלים גבוהים יותר ויותר‬ ‫אינה תורמת דבר‬ 173 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 ‫מלבד מילוי כיסיהם של תאגידי שוברי הגלים.‬ 174 00:08:48,528 --> 00:08:50,238 ‫אין כזה דבר.‬ ‫-אני רק אומרת.‬ 175 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 ‫עלינו להתייחס לשורש הבעיה.‬ 176 00:08:52,740 --> 00:08:53,820 ‫פליטות פחמן.‬ 177 00:08:53,908 --> 00:08:57,788 ‫אולי חמש החברות הקבועות במועצת הביטחון‬ 178 00:08:57,870 --> 00:09:00,080 ‫צריכות להגיע להסכמה לפני שנקשיב למדינות‬ 179 00:09:00,164 --> 00:09:01,754 ‫שצריכות להגיד תודה שהן משתתפות.‬ 180 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 ‫ארה"ב, זכות הדיבור אינה שלך כעת.‬ 181 00:09:05,211 --> 00:09:07,921 ‫גינאה, אם סיימת,‬ ‫תוכלי להחזיר את זכות הדיבור לארה"ב.‬ 182 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 ‫אני מחזירה את זכות הדיבור ליו"ר.‬ 183 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}‫- פרו -‬ ‫- בלגיה -‬ 184 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}‫אוי, חרא.‬ 185 00:09:12,718 --> 00:09:15,348 ‫אני יודע ש"החזרת זכות הדיבור ליו"ר"‬ ‫לא נשמע מיוחד‬ 186 00:09:15,429 --> 00:09:16,969 ‫לאנשים קולים כמוכם וכמוני,‬ 187 00:09:17,056 --> 00:09:18,886 ‫אבל במודל האו"ם זה מקביל‬ 188 00:09:18,975 --> 00:09:21,095 ‫לכך שאשליך את המחבט שלי על שופט.‬ 189 00:09:22,979 --> 00:09:24,019 ‫רוסיה.‬ 190 00:09:25,022 --> 00:09:27,782 ‫ארצה לשמוע עוד על תוכניתה‬ ‫של גינאה המשוונית.‬ 191 00:09:27,858 --> 00:09:30,648 ‫אני חושב שהיא עלתה על משהו,‬ ‫וארצה שתהיה ידידתי.‬ 192 00:09:30,736 --> 00:09:31,896 ‫כלומר, בת בריתי.‬ 193 00:09:42,456 --> 00:09:43,956 ‫את בטעינה, אלינור.‬ 194 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 ‫את חושבת על מה שפקסטון אמר?‬ 195 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 ‫מה אם הוא צדק?‬ 196 00:09:49,422 --> 00:09:52,262 ‫מה אם אמא שלי במרחק 20 דקות מכאן,‬ ‫מגישה אנצ'ילדה?‬ 197 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 ‫היא לא. היא על ספינת תענוגות‬ ‫מול חופי יוקטאן.‬ 198 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 ‫באמת?‬ 199 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 ‫אוקיי.‬ 200 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 ‫רוצה ללכת לקאסה מקסיקו ולראות אם זו היא?‬ 201 00:10:02,518 --> 00:10:04,148 ‫כן, בבקשה.‬ 202 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 ‫בואי.‬ 203 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 ‫טוב, כולם.‬ 204 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 ‫לפני שנחזור למלון,‬ 205 00:10:17,450 --> 00:10:19,040 ‫אני רק רוצה להזכיר לכם,‬ 206 00:10:19,118 --> 00:10:23,078 ‫שאני מצפה שתתנהגו באופן שמכבד את ביה"ס...‬ 207 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 ‫ואת הגוף שלכם.‬ 208 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 ‫כלומר, בלי מסיבות, בלי שירות חדרים,‬ 209 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 ‫ובלי להפריע לי בין 7:30 ל-7:45.‬ 210 00:10:30,379 --> 00:10:32,719 ‫אני מדבר בסקייפ עם בת זוגי דברה.‬ 211 00:10:33,132 --> 00:10:35,342 ‫התחלנו לצאת קבוע.‬ 212 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 ‫די מדהים איך שהצטיינתי היום‬ ‫בלי שום הכנה מראש.‬ 213 00:10:51,484 --> 00:10:53,904 ‫וואו, את ממש חושבת שאת משהו,‬ 214 00:10:53,986 --> 00:10:55,776 ‫עכשיו כשאת שוכבת עם פקסטון?‬ 215 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 ‫מה?‬ 216 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 ‫מה?‬ ‫-דייווי נכנסה לפניקה.‬ 217 00:11:00,493 --> 00:11:02,083 ‫איך בן גילה על השקר שלה?‬ 218 00:11:02,536 --> 00:11:04,116 ‫פשוט. החברות שלה סיפרו לו.‬ 219 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 ‫חנונית הייתה שוכבת עם פקסטון הול-יושידה?‬ 220 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 ‫כן, בטח.‬ ‫-זה נכון. ‬ 221 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 ‫דייווי ו' ופקסטון ה"י משתרללים באופן קבוע.‬ 222 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 ‫רק שיהיה ברור,‬ 223 00:11:13,255 --> 00:11:14,835 ‫זה שאת הצעצוע של פקסטון‬ 224 00:11:14,924 --> 00:11:17,054 ‫לא אומר שאני חושב שאת פחות לוזרית.‬ 225 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 ‫אלוהים. דייווי שוכבת עם פקסטון ה"י!‬ 226 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 ‫אלוהים. היא הגיעה.‬ 227 00:11:32,858 --> 00:11:34,188 ‫למה אתן מסתכלות עליי?‬ 228 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 ‫מותר לקחת תפוחים מחדר הכושר.‬ 229 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 ‫שמעתי אותך ואת בן באוטובוס.‬ 230 00:11:38,531 --> 00:11:40,531 ‫הרעיון שמשתתפת במודל האו"ם‬ 231 00:11:40,616 --> 00:11:42,736 ‫יכולה להיות עם בחור‬ ‫כמו פקסטון הול-יושידה...‬ 232 00:11:43,285 --> 00:11:44,825 ‫את מהווה השראה לכולנו.‬ 233 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 ‫דייווי הופתעה לחוש גאווה,‬ 234 00:11:46,706 --> 00:11:49,496 ‫אבל תהתה אם עליה לתקן את הנערות הללו‬ ‫בנוגע לפקסטון.‬ 235 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 ‫דיברנו, והחלטנו שמגיעה לך מיטה משלך.‬ 236 00:11:52,586 --> 00:11:54,376 ‫שינה ליד הגוף שלנו מהווה אכזבה‬ 237 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 ‫לעומת הגוף המפוסל שאת רגילה לשכב לצדו.‬ 238 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 ‫אולי היא תוכל לחכות עם התיקון.‬ 239 00:11:59,260 --> 00:12:01,510 ‫זה לא כאילו שהן ידברו עם הכיס הלוהט,‬ 240 00:12:01,595 --> 00:12:03,095 ‫והיא כבר העניקה להן תקווה.‬ 241 00:12:03,180 --> 00:12:04,770 ‫יהיה אכזרי לקחת את זה.‬ 242 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 ‫אלוהים. החיים שלה הם כמו סרט.‬ ‫-אלוהים.‬ 243 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 ‫פגשי אותי בחדר הקרח. דה סווידניה, רוסיה.‬ 244 00:12:32,501 --> 00:12:34,041 ‫מצטער. חיכינו לה?‬ 245 00:12:34,462 --> 00:12:35,302 ‫עזוב. אני בחוץ.‬ 246 00:12:35,755 --> 00:12:36,705 ‫לא לפני שאני בחוץ.‬ 247 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 ‫רגע, חברים. לא שמעתם את הצעתי.‬ 248 00:12:40,718 --> 00:12:42,258 ‫אני רוצה להוביל יוזמה משותפת...‬ 249 00:12:42,344 --> 00:12:43,474 ‫לדפיקת ראש.‬ 250 00:12:46,557 --> 00:12:48,177 ‫אני רוצה להשתכר איתכם.‬ 251 00:12:48,684 --> 00:12:50,144 ‫לא נראה לי, רוסיה.‬ 252 00:12:50,227 --> 00:12:53,227 ‫אנחנו אמנם לא בקמפוס,‬ ‫אבל עדיין מייצגים את ביה"ס.‬ 253 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 ‫כן. הוא אמר את זה בצורה גרועה,‬ ‫אבל גם אני בחוץ.‬ 254 00:12:57,193 --> 00:12:59,403 ‫בחייכם, חבר'ה. אני צריך את זה.‬ 255 00:12:59,487 --> 00:13:01,907 ‫אמא שלי כזאת כלבה. לא מרשים לי לעשות כלום.‬ 256 00:13:01,989 --> 00:13:03,739 ‫כולם בבי"ס שונאים אותי.‬ 257 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 ‫אבל את, כולם אוהבים אותך.‬ 258 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 ‫את קולית.‬ 259 00:13:07,411 --> 00:13:09,661 ‫את שוכבת עם פקסטון הול-יושידה!‬ 260 00:13:09,747 --> 00:13:11,077 ‫מאיפה אתה מכיר את פקסטון?‬ 261 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 ‫כל מתבגר בדרום קליפורניה מכיר אותו.‬ 262 00:13:13,459 --> 00:13:15,039 ‫יש לו שלושה עמודי מעריצים בטמבלר.‬ 263 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 ‫אחד מהם בקוריאנית.‬ 264 00:13:16,629 --> 00:13:18,419 ‫וואו. זה מטורף.‬ 265 00:13:18,506 --> 00:13:20,666 ‫בשבילי הוא סתם פקסטון.‬ 266 00:13:20,758 --> 00:13:22,548 ‫קשה לי לראות אותו כמעריצה,‬ 267 00:13:22,635 --> 00:13:24,005 ‫כי אנחנו כל כך קרובים.‬ 268 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 ‫טוב, רוסיה.‬ ‫איך אנחנו אמורים להשיג אלכוהול?‬ 269 00:13:27,097 --> 00:13:29,017 ‫מתקיים כאן הערב כנס סוכני נדל"ן,‬ 270 00:13:29,099 --> 00:13:31,269 ‫והיין אמור לזרום חופשי.‬ 271 00:13:31,352 --> 00:13:33,602 ‫אף אחד לא ישים לב אם נסחב כמה בקבוקים.‬ 272 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 ‫לא יודעת. טכנית כבר ריתקו אותי כי שתיתי.‬ 273 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 ‫אם יתפסו אותי שוב, אהיה בצרות צרורות.‬ 274 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 ‫אבל זה לא מצב נורמלי אצלך?‬ 275 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 ‫ריתוקים, הברחת אלכוהול, סקס?‬ 276 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 ‫את פופולרית, לא?‬ 277 00:13:49,286 --> 00:13:51,406 ‫כן. כן, אני פופולרית.‬ 278 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 ‫אני בפנים.‬ ‫-יש!‬ 279 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 ‫אז גם אני בפנים.‬ 280 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 ‫אני רוצה לוודא שמישהו יביא‬ ‫את האלכוהול הטוב.‬ 281 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 ‫מאיפה אתה יודע מה טוב?‬ 282 00:13:59,755 --> 00:14:02,085 ‫אבא שלי נתן לי ללגום קריסטל‬ ‫בערב השנה החדשה.‬ 283 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 ‫אלוהים.‬ 284 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 ‫היא באמת כאן.‬ 285 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 ‫אלינור.‬ 286 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 ‫אני לא מאמינה שאמא שלי היא כזו דו-פרצופית!‬ 287 00:14:20,693 --> 00:14:22,743 ‫אלוהים. את לא אמא שלי. ממש סליחה.‬ 288 00:14:22,820 --> 00:14:24,410 ‫זה היה די גזעני מצדי.‬ 289 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 ‫רואה? זאת לא היא.‬ 290 00:14:26,657 --> 00:14:28,367 ‫היא בספינה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 291 00:14:28,993 --> 00:14:33,003 ‫אני לא מאמינה שהאמנתי‬ ‫לפה השקרני היפהפה של פקסטון.‬ 292 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 ‫אמא?‬ 293 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 ‫אלינור.‬ 294 00:14:42,214 --> 00:14:43,594 ‫את כאן?‬ 295 00:14:44,800 --> 00:14:46,180 ‫וזאת העבודה שלך?‬ 296 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 ‫מה קורה?‬ 297 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 ‫אני יכולה להסביר.‬ 298 00:14:52,308 --> 00:14:53,228 ‫היי, גב' וונג.‬ 299 00:14:53,976 --> 00:14:54,886 ‫ביי, גב' וונג.‬ 300 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 ‫לדייווי ובן היו רק 15 דקות.‬ 301 00:15:00,691 --> 00:15:03,071 ‫עליהם להיות מהירים כמו הגשה של ביורן בורג‬ 302 00:15:03,152 --> 00:15:05,992 ‫ומדויקים כמו החזרה של מקנרו‬ ‫כדי להצליח בשוד.‬ 303 00:15:06,071 --> 00:15:09,701 ‫היי, דברה. אני מחובר,‬ ‫ואני מצרף את הפסיכולוג שלנו.‬ 304 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 ‫- כנס סוכני נדל"ן -‬ 305 00:15:28,427 --> 00:15:29,387 ‫אוכל לעזור לכם?‬ 306 00:15:29,470 --> 00:15:31,390 ‫היי. שני מרטיני בבקשה.‬ 307 00:15:32,097 --> 00:15:34,217 ‫אתם נראים צעירים. יש תעודה מזהה?‬ 308 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 ‫הארנק שלי לא אצלי.‬ 309 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 ‫כלומר, אני מניחה שאוכל לעלות לחדר שלי‬ ‫בקומה החמישית,‬ 310 00:15:40,773 --> 00:15:42,323 ‫אמצא את המפתח...‬ ‫-תסתדר איתנו.‬ 311 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 ‫זה דולר אחד.‬ 312 00:15:45,736 --> 00:15:47,656 ‫ויש עוד דולר שיגיע אחריו.‬ 313 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 ‫מצטער, חבר'ה. לא יכול.‬ 314 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 ‫בסדר. הפסדת דולר, חבוב.‬ 315 00:16:03,003 --> 00:16:04,803 ‫הם הכריחו אותי. הם סחטו אותי.‬ 316 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 ‫זאת הסיבה ששונאים אותך בבית ספר!‬ 317 00:16:09,259 --> 00:16:10,299 ‫בואי.‬ 318 00:16:14,306 --> 00:16:15,216 ‫לכאן.‬ 319 00:16:22,398 --> 00:16:24,188 ‫אוקיי. נראה לי שהתחמקנו.‬ 320 00:16:24,692 --> 00:16:26,242 ‫בוא נחכה כאן.‬ 321 00:16:35,828 --> 00:16:36,908 ‫האוצר.‬ 322 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 ‫את בסדר?‬ 323 00:16:45,713 --> 00:16:48,843 ‫רוצה לצפות בסרטונים מרגיעים על הכנת תה?‬ ‫-לא.‬ 324 00:16:49,258 --> 00:16:52,928 ‫זה אחד המצבים היחידים שבהם קמומיל‬ ‫לא ירגיע את עצביי.‬ 325 00:16:55,347 --> 00:16:57,677 ‫מתי היא הגיעה הנה ולמה היא לא סיפרה לי?‬ 326 00:16:57,766 --> 00:16:59,766 ‫אני בטוחה שיש לה הסבר.‬ 327 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 ‫אולי היא מרגלת או שייכת לכת ממש טובה.‬ 328 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 ‫לא, היא הייתה מתרברבת בזה.‬ 329 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 ‫יש לך כזה מזל. המשפחה שלך מושלמת.‬ 330 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 ‫הם לא מושלמים.‬ 331 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 ‫כן, אתם כן.‬ 332 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 ‫זה לא כאילו שיש איזה שקר שמאיים‬ ‫לקרוע ביניכם.‬ 333 00:17:19,163 --> 00:17:20,253 ‫האמת שיש לי שקר.‬ 334 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 ‫אלוהים.‬ 335 00:17:21,832 --> 00:17:24,502 ‫הם לא יודעים שעברת לשיעורי לטינית?‬ 336 00:17:27,796 --> 00:17:28,836 ‫הם לא יודעים...‬ 337 00:17:32,968 --> 00:17:34,008 ‫שאני לסבית.‬ 338 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 ‫מה?‬ 339 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 ‫אני לסבית.‬ 340 00:17:40,059 --> 00:17:43,519 ‫מצטערת שלא סיפרתי לך קודם.‬ ‫האמת שרק עכשיו הבנתי...‬ 341 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 ‫שלא תעזי להתנצל בפניי.‬ 342 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 ‫באמת?‬ 343 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 ‫אני ממש שמחה בשבילך.‬ 344 00:17:52,362 --> 00:17:54,702 ‫וגם בשבילי. סוף סוף אני מכירה מישהו גיי.‬ 345 00:17:54,782 --> 00:17:56,832 ‫זה מתאים למותג שלי כנערת תאטרון.‬ 346 00:18:01,038 --> 00:18:02,958 ‫הרגיש נהדר לומר את זה.‬ 347 00:18:03,373 --> 00:18:07,463 ‫אני מרגישה שפתרתי חדר בריחה‬ ‫שהייתי לכודה בו כל חיי.‬ 348 00:18:07,544 --> 00:18:09,254 ‫אבל מה הטיפוס שלך?‬ 349 00:18:09,338 --> 00:18:12,008 ‫קירסטן סטיוארט ב"דמדומים"‬ ‫או ב"המלאכיות של צ'רלי"?‬ 350 00:18:13,133 --> 00:18:14,473 ‫לא יודעת. האמת...‬ 351 00:18:15,135 --> 00:18:18,305 ‫אני חושבת שהטיפוס שלי היא איב‬ ‫משיעור היסטוריה.‬ 352 00:18:18,972 --> 00:18:19,932 ‫"המלאכיות של צ'רלי."‬ 353 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 ‫כמה מתאים שאיב (חווה) תהיה הראשונה שלך.‬ 354 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 ‫לא אוכל לחשוב על זה לפני שאדבר עם הוריי.‬ 355 00:18:28,315 --> 00:18:32,065 ‫כן. אני מניחה שלשתינו מחכות שיחות קשות.‬ 356 00:18:32,653 --> 00:18:34,243 ‫חבל שדייווי לא כאן עכשיו.‬ 357 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 ‫אוי, היא תתחרפן!‬ 358 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 ‫בצורה תומכת.‬ 359 00:18:38,534 --> 00:18:39,744 ‫בואי נתקשר אליה.‬ ‫-כן.‬ 360 00:18:46,667 --> 00:18:48,917 ‫- פביולה -‬ 361 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 ‫נציגים,‬ 362 00:18:50,546 --> 00:18:54,336 ‫אני מציעה שנרים כוסית לחיי ארצות הברית‬ ‫וגינאה המשוונית.‬ 363 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 ‫כולם איתי?‬ 364 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 ‫זה הטעם של יין?‬ 365 00:19:06,937 --> 00:19:07,767 ‫אז...‬ 366 00:19:09,314 --> 00:19:12,404 ‫מסתבר שאנחנו צוות לא רע‬ ‫בתור שניים ששונאים זה את זה.‬ 367 00:19:12,484 --> 00:19:13,744 ‫אני לא שונאת אותך.‬ 368 00:19:13,819 --> 00:19:15,899 ‫אני רק חושבת שאתה מתנשא ומעצבן.‬ 369 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 ‫איך אני מעצבן? אבא שלי נוסע בפורשה קאיין.‬ 370 00:19:18,907 --> 00:19:20,777 ‫הנה דוגמה. זה היה מעצבן.‬ 371 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 ‫טוב, אבל גם לך יש אישיות לא קלה.‬ 372 00:19:24,788 --> 00:19:26,208 ‫מה, לי?‬ 373 00:19:26,290 --> 00:19:27,710 ‫תענוג להיות לידי.‬ 374 00:19:27,791 --> 00:19:29,881 ‫אני צריכה לתת לך אגרוף שאמרת את זה.‬ 375 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 ‫תסלחי לי. את הדובשנית של אמריקה.‬ 376 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 ‫תודה.‬ 377 00:19:34,673 --> 00:19:38,143 ‫היי, מודל האו"ם מוצא חן בעיניי.‬ ‫תרצה את המועדון הסיני תמורתו?‬ 378 00:19:38,218 --> 00:19:40,008 ‫ממש לא. תתרחקי, גנבת.‬ 379 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 ‫אבל אתה מעולה במנדרינית.‬ 380 00:19:42,472 --> 00:19:44,932 ‫למדתי מנדרינית רק כדי להרגיז אותך, אז...‬ 381 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 ‫תודה לך.‬ 382 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 ‫על לא דבר.‬ 383 00:19:51,190 --> 00:19:53,360 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה, אבל...‬ 384 00:19:54,443 --> 00:19:55,863 ‫מה אם נעבוד יחד מחר?‬ 385 00:19:55,944 --> 00:19:57,954 ‫זה ייראה נהדר בפרוטוקול.‬ 386 00:19:58,572 --> 00:20:00,412 ‫אתה מציע שנכרות ברית?‬ 387 00:20:00,782 --> 00:20:03,242 ‫זה כמו שצפון ודרום קוריאה יהיו ידידות.‬ 388 00:20:03,327 --> 00:20:04,287 ‫בדיוק.‬ 389 00:20:04,369 --> 00:20:05,909 ‫תארי לך כמה חזקות הן יהיו.‬ 390 00:20:06,121 --> 00:20:09,751 ‫יהיו להן טילי קרקע-אוויר וגם...‬ ‫את להקת BTS.‬ 391 00:20:10,209 --> 00:20:12,129 ‫הבנתי אותך. שליטה עולמית.‬ 392 00:20:15,047 --> 00:20:16,917 ‫סיפרת לפקסטון על מודל האו"ם?‬ 393 00:20:17,424 --> 00:20:20,434 ‫אני בטוח שהוא מתעניין מאוד‬ ‫במדיניות בינלאומית.‬ 394 00:20:21,011 --> 00:20:22,601 ‫היי, יודעת איזו מדינה היא שווה?‬ 395 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 ‫צ'אד.‬ 396 00:20:24,264 --> 00:20:26,274 ‫טוב. פקסטון לא טיפש.‬ 397 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 ‫הוא פשוט גרוע בלימודים.‬ 398 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 ‫בחייכם!‬ 399 00:20:31,605 --> 00:20:34,565 ‫בדיוק את זה אמרתי לכם לא לעשות.‬ 400 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 ‫לכו לחדרכם מיד.‬ 401 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 ‫ותסמסו להוריכם על הבילוי החינוכי‬ ‫והבטוח שלכם.‬ 402 00:20:44,910 --> 00:20:46,910 ‫דייווי הלכה לישון שמחה באותו לילה.‬ 403 00:20:46,995 --> 00:20:48,745 ‫היא הייתה הגיבורה של החנוניות,‬ 404 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 ‫ואלכוהול הפך את בן גרוס לנחמד יותר.‬ 405 00:20:51,625 --> 00:20:55,745 ‫טיול המודל או"ם הזה הוא אולי‬ ‫ההחלטה הטובה ביותר שהיא קיבלה השנה.‬ 406 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 ‫דייווי, מה הקטע איתך?‬ 407 00:21:00,884 --> 00:21:03,014 ‫למה את משקרת לכולם על זה שעשינו סקס?‬ 408 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 ‫בוקר טוב!‬ 409 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 ‫ארוחת בוקר במיטה.‬ 410 00:21:12,271 --> 00:21:14,651 ‫לא הייתן חייבות.‬ ‫-כן, היינו.‬ 411 00:21:14,731 --> 00:21:18,151 ‫אתמול שתיתי סוביניון בלאן,‬ ‫ואחד הבנים נגע לי בכתף.‬ 412 00:21:18,235 --> 00:21:20,815 ‫הודות לך אני ממש כמו בסקס והעיר הגדולה.‬ 413 00:21:20,904 --> 00:21:21,784 ‫העונג כולו שלי.‬ 414 00:21:22,364 --> 00:21:24,454 ‫אתן בדרך להפוך להיות קוליות.‬ 415 00:21:24,533 --> 00:21:25,373 ‫ממש כמוני.‬ 416 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 ‫אלוהים.‬ ‫-מה קרה?‬ 417 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 ‫זה... ממנו?‬ 418 00:21:35,127 --> 00:21:38,007 ‫כן, וכדאי שאחזיר לו צלצול.‬ 419 00:21:38,088 --> 00:21:39,758 ‫תוכלו לתת לי קצת פרטיות?‬ 420 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 ‫לסקס טלפוני?‬ 421 00:21:40,841 --> 00:21:42,721 ‫לכו בבקשה. אתן משוחררות.‬ 422 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 ‫אוקיי.‬ 423 00:21:45,846 --> 00:21:47,966 ‫זה פקסטון. אני לא בודק הודעות.‬ 424 00:21:51,685 --> 00:21:53,685 ‫זה פקסטון. אני לא בודק הודעות.‬ 425 00:21:54,104 --> 00:21:57,694 ‫נראה שמה שקורה בדייוויס לא נשאר בדייוויס.‬ 426 00:21:57,774 --> 00:22:00,444 ‫בעיקר לא שמועות עסיסיות על סקס‬ 427 00:22:00,527 --> 00:22:02,607 ‫עם הנער הכי חתיך במחוז לוס אנג'לס.‬ 428 00:22:03,071 --> 00:22:06,661 ‫דייווי הייתה נסערת,‬ ‫אבל יכלה להאשים רק את עצמה.‬ 429 00:22:07,200 --> 00:22:09,660 ‫אולי היא תוכל לחשוב‬ ‫על עוד מישהו אחר להאשים.‬ 430 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 ‫אם בן לא היה פותח את הפה הגדול שלו,‬ 431 00:22:14,416 --> 00:22:17,996 ‫הסיפור הקטן והבלתי מזיק שלה‬ ‫לא היה מתפשט ברחבי בית הספר.‬ 432 00:22:18,086 --> 00:22:20,046 ‫זו הייתה אשמתו שפקסטון כעס עליה.‬ 433 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 ‫הוא הנבל כאן.‬ 434 00:22:21,631 --> 00:22:23,881 ‫אם לא נפעל עכשיו,‬ ‫האוקיינוסים יעלו במידה כזאת‬ 435 00:22:23,967 --> 00:22:26,757 ‫שנבלה חופשות חוף על פסגת האוורסט.‬ 436 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 ‫אז ארה"ב מבקשת הצבעה על התיקון להחלטה.‬ 437 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 ‫האם יש לי הסכמה מבת בריתי, גינאה המשוונית?‬ 438 00:22:36,271 --> 00:22:38,821 ‫גינאה המשוונית לא תומכת בהחלטה האמריקאית.‬ 439 00:22:39,232 --> 00:22:42,492 ‫למעשה, אנחנו חושבים שההחלטה היא חתיכת חרא.‬ 440 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 ‫נא לשמור על כללי הנימוס.‬ ‫גינאה המשוונית, לא להשתמש בשפה שכזו.‬ 441 00:22:47,157 --> 00:22:50,077 ‫במקום זאת, ברצוני להציע תוכנית חלופית.‬ 442 00:22:50,535 --> 00:22:53,075 ‫ארה"ב תורמת כמות גדולה הרבה יותר‬ ‫של פליטות פחמן‬ 443 00:22:53,163 --> 00:22:54,753 ‫מכל מדינה אחרת.‬ 444 00:22:54,831 --> 00:22:57,831 ‫לכן, גינאה המשוונית מבקשת באופן רשמי אישור‬ 445 00:22:57,918 --> 00:23:00,048 ‫להשמיד את ארה"ב בפיצוץ גרעיני.‬ 446 00:23:01,254 --> 00:23:04,054 ‫כללי הנימוס.‬ ‫זה לא מה שעושים במועצת הביטחון.‬ 447 00:23:04,132 --> 00:23:05,302 ‫ואפילו אם כן,‬ 448 00:23:05,384 --> 00:23:08,104 ‫לגינאה המשוונית אין נשק גרעיני.‬ 449 00:23:10,180 --> 00:23:13,180 ‫רוסיה, אתה מלשן,‬ ‫אבל אם תתן לי את הפצצות שלך,‬ 450 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 ‫אתן לך את כתובת האימייל שלי.‬ 451 00:23:14,768 --> 00:23:16,058 ‫אבל כבר נתת לי אותה.‬ 452 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 ‫את הכתובת האמיתית. ‬ 453 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 ‫מגניביישן.‬ 454 00:23:21,858 --> 00:23:25,448 ‫הפדרציה הרוסית מעבירה בזאת‬ ‫את כל הנשק הגרעיני לגינאה המשוונית.‬ 455 00:23:26,655 --> 00:23:29,235 ‫מה עכשיו, אדוני היו"ר? אני חמושה!‬ 456 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 ‫אני מוחה. מודל האו"ם לא עובד ככה.‬ 457 00:23:32,160 --> 00:23:33,580 ‫את מתנהגת בטירוף, דייווי.‬ 458 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 ‫אנחנו לא באמת מדברים על מלחמה גרעינית.‬ 459 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 ‫נחשי מה, בלגיה?‬ 460 00:23:38,708 --> 00:23:39,838 ‫התפוצצת כרגע.‬ 461 00:23:39,918 --> 00:23:42,748 ‫וכל מי שיתמוך בארצות הברית‬ 462 00:23:42,838 --> 00:23:44,458 ‫יכול להחשיב את עצמו כמפוצץ גם.‬ 463 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 ‫ארה"ב הראתה שאין לבטוח בה‬ ‫בנוגע למידע רגיש,‬ 464 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 ‫ושאם מישהו לא ישגיח עליה,‬ 465 00:23:50,679 --> 00:23:52,849 ‫היא תהרוס לנו את החיים.‬ 466 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 ‫מי איתי?‬ 467 00:23:54,307 --> 00:23:55,977 ‫ויוה מלחמת עולם שלישית!‬ 468 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 ‫מלחמת עולם שלישית!‬ 469 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 ‫כללי נימוס!‬ 470 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 ‫שלום, אני אלינור וונג,‬ ‫קוראת לתפקיד לורה וינגפילד.‬ 471 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 ‫כשאת מוכנה.‬ 472 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 ‫למה עשית את זה, אמא?‬ 473 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 ‫למה עשית את זה, אמא?‬ 474 00:24:37,684 --> 00:24:38,944 ‫למה את...?‬ 475 00:24:39,519 --> 00:24:40,769 ‫בת כמה את, לורה?‬ 476 00:24:41,271 --> 00:24:42,361 ‫אמא...‬ 477 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 ‫את יודעת מה גילי.‬ 478 00:24:46,526 --> 00:24:47,896 ‫חשבתי שאת מבוגרת.‬ 479 00:24:47,986 --> 00:24:49,526 ‫כנראה שטעיתי.‬ 480 00:24:50,113 --> 00:24:52,913 ‫בבקשה, אל תבהי בי כך, אמא.‬ 481 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 ‫כשאת מאוכזבת,‬ 482 00:24:57,871 --> 00:25:02,541 ‫פנייך עוטים מסכה של סבל...‬ 483 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 ‫כמו התמונה של אמו של ישו במוזאון.‬ 484 00:25:14,429 --> 00:25:17,269 ‫וואו. אלינור, עמדתי לתת לך לדאוג לאבזרים,‬ 485 00:25:17,349 --> 00:25:19,849 ‫אבל זו הייתה... תגלית.‬ 486 00:25:20,268 --> 00:25:22,188 ‫התפקיד של לורה לא גדול מספיק עבורך.‬ 487 00:25:22,812 --> 00:25:24,402 ‫את צריכה להיות אמנדה.‬ 488 00:25:24,481 --> 00:25:26,231 ‫אבל זה התפקיד הראשי.‬ 489 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 ‫נכון, אלינור. נכון.‬ 490 00:25:34,449 --> 00:25:35,449 ‫תודה.‬ 491 00:25:55,929 --> 00:25:58,009 ‫איפה את? למה את לא מחזירה טלפונים?‬ 492 00:25:58,098 --> 00:25:59,518 ‫אנחנו צריכות לדבר איתך.‬ 493 00:26:03,562 --> 00:26:05,022 ‫- תיכון שרמן אוקס -‬ 494 00:26:12,320 --> 00:26:13,150 ‫היי.‬ 495 00:26:14,197 --> 00:26:17,157 ‫רציתי רק לומר שאני ממש מצטערת על מה שקרה.‬ 496 00:26:17,242 --> 00:26:19,542 ‫לא סיפרתי לאף אחד בכוונה שאנחנו שוכבים.‬ 497 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 ‫באמת?‬ 498 00:26:20,704 --> 00:26:22,714 ‫אז למה קיבלתי מיליון הודעות מאנשים‬ 499 00:26:22,789 --> 00:26:25,459 ‫ששאלו אם אני עושה סקס‬ ‫עם דייווי וישווקומאר?‬ 500 00:26:25,542 --> 00:26:28,462 ‫החברות שלי הניחו ככה ואני לא תיקנתי אותן,‬ 501 00:26:28,545 --> 00:26:29,625 ‫וזה יצא משליטה.‬ 502 00:26:29,713 --> 00:26:31,173 ‫ולמה לא תיקנת אותן?‬ 503 00:26:31,631 --> 00:26:33,881 ‫כי רצית שהן יחשבו שאנחנו עושים סקס.‬ 504 00:26:33,967 --> 00:26:36,047 ‫לא, פקסטון, אתה לא מבין...‬ ‫-לא, יודעת מה?‬ 505 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 ‫חשבתי שאנחנו ידידים, אבל סתם השתמשת בי.‬ 506 00:26:39,931 --> 00:26:42,101 ‫אתה סתם עושה עניין. זאת רק שמועה מטופשת.‬ 507 00:26:42,976 --> 00:26:43,976 ‫שמועה שאת התחלת.‬ 508 00:26:44,853 --> 00:26:46,233 ‫זה דפוק לגמרי, דייווי.‬ 509 00:26:53,528 --> 00:26:56,318 ‫דייווי! ניסינו ליצור איתך קשר.‬ 510 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 ‫קרו דברים מטורפים ולשתינו יש משהו לומר לך.‬ 511 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 ‫זה לא זמן מתאים!‬ ‫-אבל זה ממש חשוב.‬ 512 00:27:01,453 --> 00:27:04,623 ‫תאמינו לי, לא משנה מה קורה אצלכן,‬ ‫החרא שלי גדול יותר, אוקיי?‬ 513 00:27:04,706 --> 00:27:06,036 ‫החרא שלי הכי גדול!‬ 514 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 ‫קאנה, נהנית מהטיול?‬ 515 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 ‫כן.‬ 516 00:27:19,262 --> 00:27:21,182 ‫נראה לי שלמדת את הלקח שלך,‬ 517 00:27:21,306 --> 00:27:23,306 ‫ונגמרו לי המטלות לתת לך.‬ 518 00:27:23,391 --> 00:27:26,141 ‫אז... הריתוק שלך הסתיים.‬ 519 00:27:27,020 --> 00:27:29,190 ‫אם תרצי ללכת לאלינור או לפביולה‬ 520 00:27:29,272 --> 00:27:32,732 ‫לעשות משהו כיפי כמו ללמוד ל-PSAT,‬ 521 00:27:32,817 --> 00:27:33,857 ‫אני מרשה לך.‬ 522 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 ‫לא, תודה. לא בא לי ללכת לשום מקום.‬ 523 00:27:39,449 --> 00:27:40,489 ‫אוקיי.‬ 524 00:28:49,602 --> 00:28:50,902 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬