1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,932 Bár a Ganésa-púdzsán jól érezte magát a család, 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,644 Nalini még nem bocsátotta meg Devinek, hogy szülők nélkül berúgott, 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,436 és megharapta egy prérifarkas. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 Szóval Devi szobafogságban van, és cselédkedik. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,232 Épp vasalásra van befogva. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 Ez nagyon unalmas. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,241 Teniszkommentátor, nem golfkommentátor vagyok. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 Tudjátok mit? Lelécelünk és megnézzük Fabiolát! 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,527 Ott izgalmasabb dolgok történnek. 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,208 Fabiola a robotján kívül másnak még nem mondta el, hogy meleg. 12 00:00:39,289 --> 00:00:42,629 Tudta, hogy logikus lépés lenne előbújni, 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,249 főleg a családja előtt. 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 Gondolom nem értitek, miért hívtam össze a családot. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 Én biztos nem. 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 Siethetnénk? 15 perc múlva programom van. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,715 Igen, csak egy percet kérek. 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 Nagyon személyes dolgot szeretnék elmondani. 19 00:01:00,018 --> 00:01:02,098 Remélem, nem ítéltek el. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,107 Ugyanaz a Fabiola vagyok. 21 00:01:04,189 --> 00:01:06,479 Ez az Alex teherbe ejtett? 22 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 Mindig az alacsonyak. 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 Nem, dehogy. Közel sem. 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 Azt szeretném mondani… 25 00:01:20,955 --> 00:01:21,785 Én… 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 Gyerünk, Fabiola! Meg tudod csinálni! Még két szó. 27 00:01:27,545 --> 00:01:28,375 Én… 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,931 Francia fakultációról latinra váltok. 29 00:01:37,013 --> 00:01:37,933 Oké. 30 00:01:39,432 --> 00:01:40,562 Kicsit meglepődtem. 31 00:01:41,059 --> 00:01:43,439 Úgy érzem, félrevezettél. 32 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 Őszintén szólva, nem ezt az életet képzeltem el neked. 33 00:01:47,899 --> 00:01:50,399 - Marseille-be terveztünk menni… - Drágám! 34 00:01:52,320 --> 00:01:55,870 Örülünk, hogy el merted mondani. 35 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 Legközelebb sikerül, Fabiola! 36 00:02:00,829 --> 00:02:02,539 Majd máskor élsz a mának! 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,843 {\an8}…KEZDTEM NUKLEÁRIS HÁBORÚT 38 00:02:10,380 --> 00:02:13,340 Nem bírom. Olyan vagyok, mint egy hivatásos cseléd. 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,264 {\an8}Anyám csak iskolai rendezvényre enged el. 40 00:02:16,344 --> 00:02:19,724 {\an8}Ma este a fekete özvegyeket kell kisöpörnöm a kéményből. 41 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 {\an8}Remélem, nem tart már sokáig, 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,266 {\an8}és tavaszi szünet módjára bulizhatunk. 43 00:02:26,271 --> 00:02:27,231 Jut eszembe, 44 00:02:27,647 --> 00:02:29,187 {\an8}ezt küldte anyukám. 45 00:02:29,315 --> 00:02:31,105 {\an8}A hajója megérkezett Cancúnba. 46 00:02:31,526 --> 00:02:36,446 {\an8}Eleanor anyja is színésznő volt, aki kiskorában elhagyta a családját. 47 00:02:36,531 --> 00:02:39,411 Anyaként arra tanítalak, hogy mindig kövesd az álmaid. 48 00:02:39,492 --> 00:02:41,372 Elmegyek, mert az álmaimat követem. 49 00:02:41,452 --> 00:02:45,002 Most az Ízig-vérig modern Millie szereplője egy turistahajón. 50 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 Hűha! Elég komor az a képeslap. 51 00:02:48,209 --> 00:02:49,039 Bírom anyukád. 52 00:02:49,127 --> 00:02:53,587 {\an8}Bárcsak itt lenne, és segítene felkészülni az Üvegfigurák meghallgatására! 53 00:02:53,673 --> 00:02:54,923 {\an8}Ő nagyon profi. 54 00:02:55,008 --> 00:02:58,298 {\an8}Szinte minden tévészerep meghallgatásán ott volt már. 55 00:03:00,555 --> 00:03:01,845 {\an8}Fab, mi a baj? 56 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}Általában 20 másodperc alatt befalod a csipszet. 57 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}Csak imádkoztam. 58 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}Ámen. 59 00:03:10,815 --> 00:03:13,185 {\an8}Jöhet az ízorgia. 60 00:03:16,613 --> 00:03:18,283 Prérifarkaslány, gyere ide! 61 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 Míg Devi otthon persona non grata volt, 62 00:03:22,869 --> 00:03:24,949 a suliban nagyon is népszerű lett. 63 00:03:32,587 --> 00:03:34,127 {\an8}Úristen! 64 00:03:34,589 --> 00:03:36,469 {\an8}Paxton nyilvánosan felvállalt. 65 00:03:37,091 --> 00:03:39,721 {\an8}Azt akarják, hogy menjek oda? Gyertek ti is! 66 00:03:39,802 --> 00:03:40,762 {\an8}- Nem. - Nem. 67 00:03:41,179 --> 00:03:42,429 {\an8}Csak elrontanánk. 68 00:03:42,764 --> 00:03:44,604 {\an8}Egyedül kell helytállnod az úton. 69 00:03:45,308 --> 00:03:48,388 {\an8}Devi még nem mondta el az igazat nekik Paxtonról. 70 00:03:49,270 --> 00:03:52,610 {\an8}Bár a Ganésa-púdzsán a fiú azt mondta, jól néz ki. 71 00:03:53,149 --> 00:03:56,739 Tehát, lehet, hogy mégis van még nála esélye. 72 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 - Kicsi D! - Jelen! 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,578 Most Kicsi D vagy prérifarkaslány lesz? 74 00:04:09,374 --> 00:04:12,384 Ne feledd, hogy suli után egyenesen hazajössz! 75 00:04:12,460 --> 00:04:13,630 Ha kész a kémény, 76 00:04:13,711 --> 00:04:17,471 felajánlottam, hogy segítesz Mrs. Finchnek levágni a lábkörmét. 77 00:04:17,548 --> 00:04:18,798 Micsoda, Eric beteg?! 78 00:04:18,925 --> 00:04:21,175 {\an8}Ő lenne a kibaszott Egyenlítői-Guinea! 79 00:04:21,261 --> 00:04:22,721 {\an8}Nem nagy ügy, Ben! 80 00:04:22,804 --> 00:04:25,774 {\an8}Voltunk már emberhiányban az ENSZ konferencián. 81 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}Fiú- és lányhiányban is. 82 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}Egyenlően. 83 00:04:32,021 --> 00:04:34,401 Sosem, mikor én voltam a Biztonsági Tanácsban. 84 00:04:34,524 --> 00:04:37,614 {\an8}Minden hülyére szükségem van, hogy okosabbnak tűnjek. 85 00:04:37,694 --> 00:04:39,534 Mi értelme Davisben éjszakázni, 86 00:04:39,612 --> 00:04:41,452 ha nem nyerem meg a kalapácsot? 87 00:04:41,531 --> 00:04:45,871 Egy átlagos tininek az ENSZ Modell csak nyűg lenne. 88 00:04:45,952 --> 00:04:47,542 De házi őrizetben 89 00:04:47,620 --> 00:04:50,670 a szabad Amerikába vezető egyenes út volt. 90 00:04:51,666 --> 00:04:55,746 Imádom Mrs. Finchet, de nem vághatná le más a körmét? 91 00:04:55,837 --> 00:04:59,417 Van egy kétnapos iskolai esemény, ami jól mutatna a CV-mben. 92 00:05:02,010 --> 00:05:04,010 Láttad, mit írt Devi? 93 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 Megy az ENSZ Modellre. 94 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 Nagyon ki akar szabadulni otthonról. 95 00:05:09,934 --> 00:05:11,854 Azok az igazi lúzerek. 96 00:05:13,146 --> 00:05:15,976 Mondtam már? Minden házimat lúdtollal írom. 97 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Eleanor, ugye? 98 00:05:18,526 --> 00:05:19,396 Azt hiszem. 99 00:05:19,819 --> 00:05:22,239 Láttam tegnap anyukádat a Casa Mexicóban. 100 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 Rendes volt, kaptunk plusz csipszet. 101 00:05:24,741 --> 00:05:26,621 Mi? Az lehetetlen. 102 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 Nem, komolyan. 103 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 Anyukám egy színésznő egy hajón, 104 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 amely jelenleg Cancún pezsgő városában kötött ki. 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Oké. Anyukám ismerte, és beszélgetett vele, 106 00:05:39,005 --> 00:05:41,665 de lehet tévedett, tökmindegy. 107 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 Nem tudod, mit beszélsz. 108 00:05:44,052 --> 00:05:48,312 Nem terjeszthetsz csak úgy pletykát mások anyjáról. 109 00:05:48,806 --> 00:05:51,016 Szerinted minden ázsiai nő egyforma. 110 00:05:51,559 --> 00:05:54,939 Rasszista vagy, Paxton Hall-Yoshida! 111 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 Félig japán vagyok. 112 00:05:56,439 --> 00:05:58,069 Azta! Tényleg? 113 00:05:58,483 --> 00:06:00,113 A „Yoshida” szerinted mi? 114 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 Számomra ismeretlen és érdektelen okokból ez egy érzékeny téma. 115 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Igazából nem gondoltam, hogy ilyen sokáig beszélgetünk majd. 116 00:06:10,370 --> 00:06:13,460 - Menjünk! - Sajnálom, nem tudtam, hogy ázsiai vagy. 117 00:06:13,539 --> 00:06:15,209 Megpróbálok jobban figyelni. 118 00:06:15,625 --> 00:06:17,915 Trent, már vagy 40-szer láttad apámat. 119 00:06:18,002 --> 00:06:19,382 Azt hittem, a szomszéd. 120 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 ENSZ-család, lesöprünk mindenkit, 121 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 és olyan világhírűek leszünk, 122 00:06:26,594 --> 00:06:28,394 mint apám ügyfele, Pitbull. 123 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 - Kik vagyunk? - A Sherman Oaks gimi! 124 00:06:30,598 --> 00:06:32,928 - Mit teszünk? - Az ENSZ-t modellezzük! 125 00:06:33,017 --> 00:06:34,137 Te mit keresel itt? 126 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 ENSZ-t modellezünk! 127 00:06:35,436 --> 00:06:37,806 Ben, aggódtál, hogy nem teljes a csapat. 128 00:06:37,897 --> 00:06:41,727 De az Istennők ránk mosolyogtak. 129 00:06:42,985 --> 00:06:43,815 Mit csinálsz? 130 00:06:44,320 --> 00:06:45,950 Megszeged az egyezségünket. 131 00:06:46,447 --> 00:06:50,657 Évekkel ezelőtt Ben és Devi megállapodtak, hogy elfelezik a szakköröket, 132 00:06:50,743 --> 00:06:51,873 a sportot kivéve, 133 00:06:51,953 --> 00:06:55,753 mert egyikük sem akart annyit meztelenül mutatkozni az öltözőben. 134 00:06:55,832 --> 00:06:57,882 Viccelsz? Az hatodikban volt. 135 00:06:57,959 --> 00:06:58,789 Ez az enyém. 136 00:06:58,876 --> 00:07:01,246 Én sem megyek a fagottommal zenélni. 137 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 Nem tudsz kettős nádnyelves fúvókával zenélni. 138 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Nyugi, csak két nap. 139 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 Kivéve, ha őstehetség vagyok. 140 00:07:07,760 --> 00:07:09,970 Akkor lenyúlom, és tied a kínai klub. 141 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Csak a holttestemen át. 142 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 ENSZ MODELL 143 00:07:26,737 --> 00:07:28,237 Rossz reggelt, ellenség! 144 00:07:28,322 --> 00:07:31,372 Emlékeztetlek, hogy attól, hogy ENSZ-tag vagy, 145 00:07:31,451 --> 00:07:32,911 nem vagy jó az ENSZ-ben. 146 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 Ne emeld fel a táblád, 147 00:07:35,329 --> 00:07:36,749 és támogass mindenben! 148 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 Kizárt. Megnyerem az ütőt. 149 00:07:39,417 --> 00:07:40,327 Az kalapács. 150 00:07:40,418 --> 00:07:42,838 Mindegy. Az enyém lesz. 151 00:07:42,920 --> 00:07:46,760 Egyenlítői-Guinea a legjobb formáját fogja hozni: 152 00:07:46,841 --> 00:07:50,721 Az emberi jogokat leginkább sértő ország. Basszus! 153 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 Foglaljanak helyet! 154 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 Hivatalosan megnyitom a Biztonsági Tanács ülését. 155 00:07:59,395 --> 00:08:01,765 Első témánk az éghajlatváltozás. 156 00:08:03,900 --> 00:08:04,940 Egyesült Államok! 157 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 Kedves képviselők, tisztelt elnök! 158 00:08:10,907 --> 00:08:14,487 Az USA elborzadt, mi több, irtózik a világ állapotától. 159 00:08:14,577 --> 00:08:17,867 Míg ölbe tett kézzel ülünk, Atlanta lesz az új Atlantisz. 160 00:08:18,372 --> 00:08:20,502 Vagy megszavazzuk az állásfoglalást. 161 00:08:20,917 --> 00:08:23,747 Támogassák a gátépítési indítványomat 162 00:08:23,836 --> 00:08:28,006 a part menti területek növekvő tengerszint elleni védelméhez! 163 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 KUVAIT – EGYENLÍTŐI-GUINEA 164 00:08:30,134 --> 00:08:31,264 Egyenlítői-Guinea! 165 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 Egyenlítői-Guinea szerint az USA állásfoglalása 166 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 maximum egy rossz félmegoldás. 167 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 A magasabb gátak csak arra jók, 168 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 hogy a gátépítő nagyvállalatok zsebét segítsenek megtömni. 169 00:08:48,528 --> 00:08:49,488 Nem is léteznek. 170 00:08:49,570 --> 00:08:53,820 A problémát a gyökerénél kell megragadni: Szén-dioxid-kibocsátás. 171 00:08:53,908 --> 00:08:57,788 Először a Biztonsági Tanács öt állandó tagja állapodjon meg, 172 00:08:57,870 --> 00:09:01,750 mielőtt olyanokra hallgatnánk, akik örülhetnek, hogy itt lehetnek. 173 00:09:02,750 --> 00:09:04,790 Nem az USA-nál a szó. 174 00:09:05,211 --> 00:09:07,921 Egyenlítői-Guinea átadhatja az USA-nak a szót. 175 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 Az elnöké a szó. 176 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}PERU – BELGIUM 177 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}Basszus! 178 00:09:12,718 --> 00:09:15,348 Tudom, hogy ez alapvetően a nyugis többségnek 179 00:09:15,429 --> 00:09:16,849 nem tűnik izgalmasnak, 180 00:09:17,056 --> 00:09:21,056 de az ENSZ Modellen ez olyan, mintha a bíróhoz vágnám az ütőmet. 181 00:09:22,603 --> 00:09:23,443 Oroszország. 182 00:09:25,022 --> 00:09:28,032 Szeretnék többet hallani Egyenlítői-Guinea tervéről. 183 00:09:28,359 --> 00:09:31,899 Van benne valami, és szeretném, ha barátok lennénk – szövetségesek. 184 00:09:42,331 --> 00:09:43,961 Te csak hallgatsz, Eleanor? 185 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Azon tűnődsz, amit Paxton mondott? 186 00:09:47,628 --> 00:09:48,878 Mi van, ha anyám volt? 187 00:09:49,422 --> 00:09:52,262 Ha 20 percre innen enchiladát szolgál fel? 188 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 Nem. Egy hajón van a Yucatán-félszigeten. 189 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 Tényleg? 190 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 Oké. 191 00:09:58,806 --> 00:10:00,886 Odamegyünk a Casa Mexicóba és megnézzük? 192 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 Sí, por favor. 193 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 Gyerünk! 194 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 Jól van, emberek! 195 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 Mielőtt visszamegyünk a hotelbe, 196 00:10:17,450 --> 00:10:19,040 ne feledjétek, 197 00:10:19,118 --> 00:10:23,328 senki se hozzon szégyent se az iskolára a viselkedésével, és vigyázzatok 198 00:10:23,414 --> 00:10:25,464 a testi egészségetekre is! 199 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 Ergo, se buli, se szobaszerviz, 200 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 és ne zavarjatok 7:30 és 7:45 között! 201 00:10:30,379 --> 00:10:32,719 A párommal, Debrával Skype-olok. 202 00:10:33,132 --> 00:10:35,472 Most már hivatalosan is együtt vagyunk. 203 00:10:45,770 --> 00:10:46,600 Azta! 204 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 Elég menő volt, ahogy taroltam az ENSZ-ben felkészülés nélkül. 205 00:10:51,400 --> 00:10:53,900 Tényleg azt hiszed, hogy rohadt menő vagy, 206 00:10:53,986 --> 00:10:55,776 mert Paxtonnal szexelsz? 207 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 Mi a szar? 208 00:10:58,741 --> 00:11:00,371 - Mi? - Devi pánikba esett. 209 00:11:00,451 --> 00:11:02,081 Honnan tud a hazugságáról? 210 00:11:02,536 --> 00:11:04,116 Egyszerű. A barátaitól. 211 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 A bénák Paton Hall-Yoshidával szexelnek? 212 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 - Persze. - Így van. 213 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 Devi és Paxton rendszeresen kimerítik egymás testét. 214 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Attól még, hogy Paxton 215 00:11:13,255 --> 00:11:14,835 titkos szeretője vagy, 216 00:11:14,924 --> 00:11:17,054 ugyanolyan lúzernek tartalak. 217 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 Úristen, Devi Paxtonnal szexel! 218 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 Úristen, itt van! 219 00:11:32,858 --> 00:11:34,108 Miért néztek így rám? 220 00:11:34,652 --> 00:11:36,532 Elhozhatjuk az almát a fitnesszről. 221 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 Hallottalak Bennel beszélni. 222 00:11:38,531 --> 00:11:40,531 Az, hogy egy ENSZ-modelles lány 223 00:11:40,616 --> 00:11:42,736 összejöhet Paxtonnal, 224 00:11:43,285 --> 00:11:44,825 nagyon inspiráló. 225 00:11:44,912 --> 00:11:49,502 Devi megtisztelve érezte magát, és gondolt rá, hogy elmondja az igazat. 226 00:11:49,583 --> 00:11:52,383 Megbeszéltük, hogy saját ágyad legyen. 227 00:11:52,461 --> 00:11:54,461 Csalódás lenne mellettünk aludni, 228 00:11:54,547 --> 00:11:57,127 hiszen te a szoborszerű testhez vagy szokva. 229 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 Az igazság még várhat. Nem mintha beszélnének az alfa bandával. 230 00:12:01,595 --> 00:12:02,965 És reményt adott nekik. 231 00:12:03,055 --> 00:12:04,635 Kegyetlenség lenne azt elvenni. 232 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 - Olyan az élete, mint egy film! - Istenem! 233 00:12:10,896 --> 00:12:14,606 Találkozzunk a hűtőhelyiségnél! Da svidania, Oroszország. 234 00:12:32,501 --> 00:12:33,921 Bocs. Őrá vártunk? 235 00:12:34,420 --> 00:12:35,300 Hát én kiléptem. 236 00:12:35,755 --> 00:12:36,705 Énelőttem nem. 237 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Elvtársak! Hallgassátok meg az indítványt! 238 00:12:40,718 --> 00:12:43,508 Közös kezdeményezést indítanék, hogy csapassunk. 239 00:12:46,557 --> 00:12:48,177 Rúgjunk be együtt! 240 00:12:48,601 --> 00:12:50,141 Kösz nem, Oroszország. 241 00:12:50,227 --> 00:12:53,227 Ha nem vagyunk ott, akkor is az iskolát képviseljük. 242 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 Elég bénán fogalmazott, de én sem vagyok benne. 243 00:12:57,151 --> 00:12:59,401 Légyszi, nekem szükségem van erre! 244 00:12:59,487 --> 00:13:01,907 A fránya anyám soha semmit sem enged. 245 00:13:01,989 --> 00:13:03,739 A suliban mindenki utál. 246 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 De téged mindenki szeret. 247 00:13:05,868 --> 00:13:06,988 Te menő vagy. 248 00:13:07,411 --> 00:13:08,951 Paxtonnal szexelsz. 249 00:13:09,747 --> 00:13:11,077 Honnan ismered őt? 250 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Dél-Kaliforniában minden tini ismeri. 251 00:13:13,459 --> 00:13:15,039 Három rajongói Tumblre van. 252 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 Az egyik csak koreaiul. 253 00:13:16,629 --> 00:13:18,419 Hűha, nem semmi! 254 00:13:18,506 --> 00:13:20,666 Nekem ő csak a jó öreg Paxton. 255 00:13:20,758 --> 00:13:24,008 Nehéz rajongói szemmel látni, mert olyan jóban vagyunk. 256 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 És Oroszország, hogyan lehet alkoholt szerezni? 257 00:13:27,097 --> 00:13:29,017 Ingatlankonferencia van ma este 258 00:13:29,099 --> 00:13:31,439 korlátlan borfogyasztással. 259 00:13:31,519 --> 00:13:33,599 Észrevétlenül lenyúlunk pár üveget. 260 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 Most is ivás miatt vagyok szobafogságban. 261 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 Ha újra elkapnak, nagy szarban leszek. 262 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 Neked ebben semmi új sincs, nem? 263 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 Szobafogság, alkoholcsempészet, szex? 264 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Népszerű vagy, nem? 265 00:13:49,286 --> 00:13:51,116 Igen, az vagyok. 266 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 - Benne vagyok. - Igen! 267 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 Akkor én is. 268 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 Nehogy rossz alkoholt válasszon valaki. 269 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 Mióta értesz hozzá? 270 00:13:59,672 --> 00:14:02,092 Szilveszterkor ittam apám Cristaljából. 271 00:14:08,889 --> 00:14:10,519 Nem hiszem el! 272 00:14:10,975 --> 00:14:12,305 Tényleg itt van. 273 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 Eleanor! 274 00:14:14,979 --> 00:14:19,109 Nem hiszem el, hogy a saját anyám ennyire kétszínű! 275 00:14:20,693 --> 00:14:22,743 Jaj, ön nem az anyám. Elnézést! 276 00:14:22,820 --> 00:14:24,410 Elég rasszista voltam. 277 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 Látod? Nem ő az. 278 00:14:26,657 --> 00:14:28,367 - Egy hajón van. - Tudom. 279 00:14:28,993 --> 00:14:33,003 Hihetetlen, hogy elhittem a Paxton gyönyörű szájából jövő hazugságot. 280 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 Anya? 281 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Eleanor! 282 00:14:42,214 --> 00:14:43,264 Itt dolgozol? 283 00:14:44,758 --> 00:14:46,008 Ez a munkád? 284 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 Mi történik? 285 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 Meg tudom magyarázni. 286 00:14:52,308 --> 00:14:53,228 Üdv, Miss Wong! 287 00:14:53,976 --> 00:14:54,886 Viszlát! 288 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 Deviéknek csak 15 perce volt. 289 00:15:00,691 --> 00:15:04,651 Borg szervájának sebességével, és McEnroe ütésének pontosságával 290 00:15:04,737 --> 00:15:05,987 kellett cselekedniük. 291 00:15:06,071 --> 00:15:09,701 Szia, Debra! Itt vagyok, és hozzáadom a terapeutámat. 292 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 INGATLANKONFERENCIA 293 00:15:28,552 --> 00:15:29,392 Segíthetek? 294 00:15:29,470 --> 00:15:31,390 Üdv! Két martinit szeretnénk. 295 00:15:32,097 --> 00:15:34,217 Nagyon fiatalnak tűntök. Személyi? 296 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 Nincs nálam a tárcám. 297 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 Felmehetek az ötödiken lévő szobámba, megkeresem... 298 00:15:40,773 --> 00:15:42,613 - a kulcsot... - Legyen rendes! 299 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 Ez egy dollár. 300 00:15:45,694 --> 00:15:47,664 Van még egy ott, ahonnan ez jött. 301 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 Bocs srácok, nem lehet. 302 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 Oké. Lemondott egy dollárról. 303 00:16:03,003 --> 00:16:04,803 Kényszerítettek. Zaklattak. 304 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 Ezért utál téged az egész iskola! 305 00:16:09,259 --> 00:16:10,299 Futás! 306 00:16:14,306 --> 00:16:15,216 Ide! 307 00:16:22,398 --> 00:16:24,188 Oké. Biztonságban vagyunk. 308 00:16:24,692 --> 00:16:26,112 Várjunk itt! 309 00:16:35,828 --> 00:16:36,908 Bingó! 310 00:16:44,169 --> 00:16:44,999 Jól vagy? 311 00:16:45,713 --> 00:16:47,883 Nézzünk teafőzős YouTube-videót? 312 00:16:47,965 --> 00:16:48,835 Ne. 313 00:16:49,174 --> 00:16:53,184 Ez azon ritka helyzetek egyike, amikor a kamillatea nem nyugtat meg. 314 00:16:55,472 --> 00:16:57,682 Mikor jött ide, és miért nem szólt? 315 00:16:57,766 --> 00:16:59,596 Biztosan van rá magyarázata. 316 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 Talán egy kém, vagy egy nagyon jó szekta tagja. 317 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 Nem, azokról dicsekedett volna. 318 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Olyan jó neked! Tökéletes a családod. 319 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 Nem az. 320 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 Dehogynem. 321 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 Senkinek sincs eget rengető titka. 322 00:17:19,163 --> 00:17:20,253 Igazából, de, van. 323 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Úristen! 324 00:17:21,832 --> 00:17:24,502 Nem tudják, hogy latin faktra váltottál? 325 00:17:27,796 --> 00:17:28,796 Nem tudják, hogy… 326 00:17:32,968 --> 00:17:33,798 meleg vagyok. 327 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 Mi? 328 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 Meleg vagyok. 329 00:17:39,933 --> 00:17:43,523 Sajnálom, hogy nem mondtam el hamarabb, én is igazából csak most… 330 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 Ne merj bocsánatot kérni! 331 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 Tényleg? 332 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 Ennek örülök, miattad, 333 00:17:52,362 --> 00:17:54,782 és magam miatt is! Végre egy meleg barát! 334 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 Illik az színházi arculatomhoz. 335 00:17:59,078 --> 00:17:59,998 Azta! 336 00:18:00,954 --> 00:18:02,374 De jó volt kimondani! 337 00:18:03,373 --> 00:18:07,463 Mintha kijutottam volna egy szabadulószobából, ahol eddig éltem. 338 00:18:07,544 --> 00:18:12,014 Ki az eseted? Kirsten az Alkonyatban vagy a Charlie angyalaiban? 339 00:18:13,133 --> 00:18:14,473 Nem tudom. Őszintén. 340 00:18:15,135 --> 00:18:18,305 Azt hiszem Eve, a törióráról. 341 00:18:18,931 --> 00:18:19,931 Charlie angyalai. 342 00:18:20,432 --> 00:18:22,022 Azta! 343 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 Milyen elegáns, hogy az első Évád Eve. 344 00:18:25,979 --> 00:18:28,229 Először a szüleimnek kell elmondanom. 345 00:18:28,315 --> 00:18:31,735 Mindkét félre nehéz beszélgetés vár. 346 00:18:32,653 --> 00:18:34,243 Bárcsak itt lenne Devi! 347 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 Ki fog borulni. 348 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 Támogató módon. 349 00:18:38,534 --> 00:18:39,744 - Hívjuk fel! - Jó! 350 00:18:46,667 --> 00:18:48,917 FABIOLA 351 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 Képviselők, 352 00:18:50,546 --> 00:18:54,466 indítványozom, hogy igyunk az USA és Egyenlítői-Guinea egészségére! 353 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 Vannak támogatóim? 354 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 Ilyen ízű a bor? 355 00:19:06,937 --> 00:19:07,767 Ahhoz képest, 356 00:19:09,314 --> 00:19:12,404 hogy utáljuk egymást, egész jó csapatot alkotunk. 357 00:19:12,484 --> 00:19:13,744 Nem utállak. 358 00:19:13,819 --> 00:19:15,899 De beképzelt és ellenszenves vagy. 359 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 Miért lennék az? Apámnak Porschéja van. 360 00:19:18,574 --> 00:19:20,784 Ez például ellenszenves volt. 361 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 Oké, de neked sincs egyszerű személyiséged. 362 00:19:24,788 --> 00:19:25,748 Mi, nekem? 363 00:19:26,290 --> 00:19:27,420 Én elbűvölő vagyok. 364 00:19:28,083 --> 00:19:29,883 Ezért ádámcsutkán kéne vágnom. 365 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 Tévedtem. Amerika kedvence vagy. 366 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 Köszönöm. 367 00:19:34,673 --> 00:19:38,143 Tetszik nekem ez az ENSZ Modell. Elcseréled a kínai klubra? 368 00:19:38,218 --> 00:19:40,008 Kizárt. Hátrébb az agarakkal! 369 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 De jól tudsz kínaiul. 370 00:19:42,389 --> 00:19:44,929 Igazából csak azért, hogy idegesítselek. 371 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 Köszönöm. 372 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 Nincs mit. 373 00:19:51,190 --> 00:19:55,860 Hihetetlen, hogy ezt mondom, de holnap együttműködhetnénk. 374 00:19:55,944 --> 00:19:58,204 Jól mutatna a bizonyítványunkban. 375 00:19:58,572 --> 00:20:00,372 Kössünk szövetséget? 376 00:20:00,782 --> 00:20:03,242 Mintha Észak- és Dél-Korea békülne ki. 377 00:20:03,327 --> 00:20:04,287 Pontosan. 378 00:20:04,369 --> 00:20:06,039 És milyen erősek lennének! 379 00:20:06,121 --> 00:20:09,751 Lenne légvédelmi rakétájuk és BTS-ük. 380 00:20:10,167 --> 00:20:12,127 Vágom. Világuralom. 381 00:20:15,047 --> 00:20:16,917 Meséltél Paxtonnak az ENSZ-ről? 382 00:20:17,424 --> 00:20:19,844 Biztosan érdekli a nemzetközi politika. 383 00:20:21,011 --> 00:20:22,601 Tudod, melyik ország menő? 384 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 Csád! 385 00:20:24,598 --> 00:20:26,228 Oké. Paxton nem hülye. 386 00:20:26,308 --> 00:20:28,558 Csak rossz a suliban. 387 00:20:29,853 --> 00:20:31,153 Ne már! 388 00:20:31,563 --> 00:20:34,403 Pont ezt mondtam, hogy ne csináljátok! 389 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 Mindenki a szobájába! 390 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 Írjátok meg szüleiteknek, hogy biztonságban tanultok és sokat. 391 00:20:44,910 --> 00:20:46,910 Devi boldogan ment aludni. 392 00:20:46,995 --> 00:20:48,745 A bénák szemében hős volt, 393 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 és az alkoholtól Ben Gross is kedves lett. 394 00:20:51,625 --> 00:20:55,545 Talán ez az ENSZ-modelles utazás volt Devi legjobb döntése idén. 395 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 Devi, mi a fasz? 396 00:21:00,676 --> 00:21:03,636 Miért hazudod azt mindenkinek, hogy szexelünk? 397 00:21:07,557 --> 00:21:09,017 Jó reggelt! 398 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 Ágyba reggeli. 399 00:21:12,271 --> 00:21:14,651 - Erre semmi szükség. - Dehogynem. 400 00:21:14,731 --> 00:21:18,071 Tegnap este bort ittam, és egy fiú megérintette a vállam. 401 00:21:18,235 --> 00:21:20,815 Miattad szinte Szex és New York vagyok. 402 00:21:20,904 --> 00:21:21,784 Örülök. 403 00:21:22,364 --> 00:21:25,374 Jó úton jártok, hogy olyan menők legyetek, mint én. 404 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 - Jaj, Istenem! - Mi az? 405 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 Ő írt? 406 00:21:35,127 --> 00:21:37,877 Igen, és vissza kell hívnom. 407 00:21:38,171 --> 00:21:39,761 Magamra hagynátok? 408 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 Telefonszex? 409 00:21:40,841 --> 00:21:42,721 Kérlek, menjetek. Leléphettek. 410 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 Oké. 411 00:21:45,804 --> 00:21:48,024 Paxton vagyok, ne hagyj hangüzenetet! 412 00:21:51,685 --> 00:21:53,895 Paxton vagyok, ne hagyj hangüzenetet! 413 00:21:54,104 --> 00:21:57,694 Úgy tűnik, ami Davisben történik, nem marad Davisben. 414 00:21:57,774 --> 00:22:00,364 Főleg a szexszel kapcsolatos pletykák 415 00:22:00,444 --> 00:22:02,994 Los Angeles megye legszexibb tinijéről. 416 00:22:03,071 --> 00:22:06,661 Devi zaklatott volt, és csak magát okolhatta. 417 00:22:07,200 --> 00:22:09,660 Vagyis volt még valaki, akit lehetett. 418 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 Ha Ben befogta volna a száját, 419 00:22:14,416 --> 00:22:17,996 az ártatlan fikciója nem jutott volna el az egész iskolához. 420 00:22:18,086 --> 00:22:20,046 Miatta haragudott rá Paxton. 421 00:22:20,130 --> 00:22:21,470 Ő volt a főgonosz. 422 00:22:21,548 --> 00:22:23,878 Ha nem cselekszünk, az óceánok vize 423 00:22:23,967 --> 00:22:26,757 a Mount Everest tetejéig fog érni. Ezért 424 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 Amerika indítványozza a módosított állásfoglalás megszavazását. 425 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 Szövetségesem, Egyenlítői-Guinea támogat? 426 00:22:36,188 --> 00:22:38,818 Egyenlítői-Guinea nem támogatja az amerikai határozatot. 427 00:22:39,232 --> 00:22:42,032 Szerintünk valójában a határozat szar. 428 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 Illem! Egyenlítői-Guineát kérjük, tisztelettel szóljon! 429 00:22:47,115 --> 00:22:50,075 Ehelyett más tervet javaslok. 430 00:22:50,535 --> 00:22:53,075 Az USA sokkal több szén-dioxidot bocsát ki, 431 00:22:53,163 --> 00:22:54,583 mint bármely más ország. 432 00:22:54,915 --> 00:22:57,455 Egyenlítői-Guinea formálisan engedélyt kér, 433 00:22:57,542 --> 00:23:00,052 hogy atomfegyverrel támadja meg Amerikát. 434 00:23:01,254 --> 00:23:04,094 Illem! A Biztonsági Tanács nem ezzel foglalkozik. 435 00:23:04,174 --> 00:23:08,104 Továbbá Egyenlítői-Guineának nincs is nukleáris fegyvere. 436 00:23:10,180 --> 00:23:13,180 Oroszország, árulkodós vagy, de ha adsz atombombát, 437 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 megadom az e-mail-címem. 438 00:23:14,768 --> 00:23:16,058 De már megadtad. 439 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Megadom az igazit is. 440 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 Hotdog! 441 00:23:21,650 --> 00:23:25,490 Oroszország formálisan átadja atomfegyvereit Egyenlítői-Guineának. 442 00:23:27,155 --> 00:23:29,235 Elnök úr? Most már atom vagyok! 443 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 Nem így működik az ENSZ Modell. 444 00:23:31,743 --> 00:23:33,583 Devi, megőrültél. 445 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 Most komolyan atomháborúról beszélünk? 446 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 Tudod mit, Belgium? 447 00:23:38,667 --> 00:23:39,837 Felrobbantottalak. 448 00:23:39,918 --> 00:23:42,548 És mindenkit, aki az USA-t támogatja, 449 00:23:42,629 --> 00:23:44,459 felrobbantok, úgy vigyázzanak. 450 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 Az USA bizonyította, hogy bizalmas információ nem bízható rá, 451 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 és ha rajta múlik, 452 00:23:50,679 --> 00:23:53,009 tönkreteszi az életünket. 453 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 Ki tart velem? 454 00:23:54,307 --> 00:23:55,977 Éljen a III. világháború! 455 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 Harmadik világháború! 456 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 Illem! 457 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 Eleanor Wong vagyok, Laura Wingfield szerepére jelentkezem. 458 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 Mehet, ha készen állsz. 459 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 Miért tetted ezt, anyám? 460 00:24:29,885 --> 00:24:31,595 Miért tetted ezt, anyám? 461 00:24:37,684 --> 00:24:38,944 Miért vagy…? 462 00:24:39,436 --> 00:24:40,766 Hány éves vagy, Laura? 463 00:24:41,271 --> 00:24:42,111 Anyám… 464 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 tudod, hány éves vagyok. 465 00:24:46,443 --> 00:24:49,283 Azt hittem, felnőtt vagy. Úgy tűnik, tévedtem. 466 00:24:50,030 --> 00:24:52,780 Kérlek, Anya, ne nézz így rám! 467 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 Amikor csalódott vagy, 468 00:24:57,913 --> 00:25:02,333 arcod szenvedéssel van tele, 469 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 mint Jézus anyjának az arca a múzeumokban. 470 00:25:14,429 --> 00:25:17,269 Nahát, Eleanor, azt hittem, kellékes leszel, 471 00:25:17,349 --> 00:25:19,849 de ez nagy meglepetés volt. 472 00:25:20,352 --> 00:25:22,192 Laura szerepe nem elég neked. 473 00:25:22,812 --> 00:25:24,402 Amanda leszel. 474 00:25:24,481 --> 00:25:26,231 De Amanda a főszereplő! 475 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 Bizony az, Eleanor. Főszerep. 476 00:25:34,449 --> 00:25:35,449 Köszönöm. 477 00:25:55,929 --> 00:25:58,009 Hol vagy? Miért nem hívsz vissza? 478 00:25:58,098 --> 00:25:59,178 Beszélnünk kell. 479 00:26:03,562 --> 00:26:05,022 SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM 480 00:26:12,320 --> 00:26:13,280 Szia! 481 00:26:14,197 --> 00:26:17,117 Nagyon sajnálom a történteket. 482 00:26:17,200 --> 00:26:19,540 Nem direkt mondtam azt, hogy szexelünk. 483 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 Tényleg? 484 00:26:20,704 --> 00:26:22,714 Akkor miért kapok milliónyi SMS-t, 485 00:26:22,789 --> 00:26:25,459 hogy Devi Vishwakumarral szexelek-e? 486 00:26:25,542 --> 00:26:28,462 A barátaim azt hitték, én meg nem helyesbítettem, 487 00:26:28,545 --> 00:26:29,625 és elterjedt. 488 00:26:29,713 --> 00:26:33,433 Miért nem? Mert azt akartad, hogy azt higgyék, szexelünk. 489 00:26:33,842 --> 00:26:36,052 - Nem, Paxton, nem érted… - Tudod mit? 490 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Azt hittem, barátok vagyunk, de csak kihasználtál. 491 00:26:40,056 --> 00:26:42,096 Túlreagálod! Csak hülye pletyka. 492 00:26:42,851 --> 00:26:43,981 Amit te kezdtél el. 493 00:26:44,853 --> 00:26:46,023 Ez gáz, Devi. 494 00:26:53,653 --> 00:26:56,323 Devi, régóta próbálunk rád találni. 495 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Őrült dolgok történtek, el kell mesélnünk. 496 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 - Most épp nem jó. - De nagyon fontos. 497 00:27:01,453 --> 00:27:04,753 Bármi van veletek, én most sokkal nagyobb szarban vagyok. 498 00:27:04,831 --> 00:27:06,211 Sokkal nagyobb szarban! 499 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 Drágám, jól érezted magad? 500 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 Persze. 501 00:27:19,262 --> 00:27:21,222 Szerintem megtanultad a leckét, 502 00:27:21,306 --> 00:27:23,476 én meg kifogytam a tennivalókból. 503 00:27:23,558 --> 00:27:26,138 Szóval, vége a szobafogságodnak. 504 00:27:26,853 --> 00:27:29,193 Ha szeretnél a barátnőiddel szórakozni, 505 00:27:29,272 --> 00:27:32,732 például az érettségire gyakorolni, 506 00:27:32,817 --> 00:27:33,857 megengedem. 507 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 Kösz, nem. Nincs kedvem sehova se menni. 508 00:27:39,449 --> 00:27:40,279 Oké. 509 00:28:49,602 --> 00:28:51,482 A feliratot fordította: Sleisz Judit