1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,136
Meski keluarganya menikmati Ganesh Puja,
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,562
Nalini belum memaafkan Devi
yang minum-minum di pesta tanpa orang tua
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,442
dan digigit oleh koyote.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,439
Jadi, Devi dibatasi bepergian
dan jadi pembantu.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,402
Kini, dia bertugas menyetrika.
7
00:00:24,899 --> 00:00:26,319
Astaga, membosankan.
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,241
Aku komentator tenis,
bukan komentator golf.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,320
Tahu, tidak? Kita akan beranjak
dan mengecek Fabiola
10
00:00:32,407 --> 00:00:35,037
yang situasinya lebih menarik.
11
00:00:35,118 --> 00:00:39,208
Fabiola hanya pernah mengaku gay
ke robotnya, Gears Brosnan.
12
00:00:39,289 --> 00:00:42,629
Dia tahu langkah logis berikutnya
adalah mengakuinya ke manusia,
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,539
terutama keluarganya.
14
00:00:44,627 --> 00:00:48,207
Kalian pasti bertanya-tanya
alasanku mengumpulkan keluarga.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,378
Tentu saja.
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,296
Bisa cepat?
Ada acara di asramaku 15 menit lagi.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,925
Ya. Aku hanya butuh waktu kalian sejenak.
18
00:00:56,931 --> 00:00:59,561
Yang akan kuceritakan,
sifatnya amat pribadi.
19
00:00:59,934 --> 00:01:02,104
Semoga kalian tetap anggap aku sama.
20
00:01:02,187 --> 00:01:04,107
Aku masih Fabiola yang sama.
21
00:01:04,189 --> 00:01:06,479
Apa Alex Gomez menghamilimu?
22
00:01:06,566 --> 00:01:08,026
- Selalu yang pendek.
- Apa?
23
00:01:08,109 --> 00:01:10,569
Tidak. Dia tak lakukan itu. Bukan itu.
24
00:01:11,738 --> 00:01:15,238
Yang ingin kusampaikan adalah aku…
25
00:01:20,955 --> 00:01:22,075
Aku...
26
00:01:23,291 --> 00:01:25,671
Ayo, Fabiola. Kau bisa.
27
00:01:25,752 --> 00:01:27,002
Satu kata lagi.
28
00:01:27,504 --> 00:01:28,514
Aku...
29
00:01:31,508 --> 00:01:34,928
pindah dari kelas AP Bahasa Prancis
ke Bahasa Latin tahun ini.
30
00:01:37,013 --> 00:01:37,933
Baik.
31
00:01:39,432 --> 00:01:40,602
Aku agak kaget.
32
00:01:41,101 --> 00:01:43,441
Bahkan aku agak terkecoh.
33
00:01:43,978 --> 00:01:47,438
Terus terang, bukan ini kehidupan
yang kubayangkan untukmu.
34
00:01:47,774 --> 00:01:49,784
Ada rencana ke Marseille
saat musim panas...
35
00:01:49,859 --> 00:01:50,989
Sayang.
36
00:01:52,320 --> 00:01:55,870
Kami senang kau merasa nyaman
menyampaikan ini kepada kami.
37
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
Berikutnya pasti bisa, Fabiola.
38
00:02:00,829 --> 00:02:02,829
Kesempatanmu akan datang dua kali.
39
00:02:06,543 --> 00:02:09,843
{\an8}...MEMULAI PERANG NUKLIR
40
00:02:10,338 --> 00:02:13,338
Aku tak tahan.
Aku seperti buruh kontrak saja.
41
00:02:13,424 --> 00:02:16,344
{\an8}Ibu melarangku keluar
kecuali untuk acara sekolah.
42
00:02:16,427 --> 00:02:19,717
{\an8}Malam ini, aku disuruh mengusir
laba-laba di cerobong.
43
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
{\an8}Semoga hukumanmu lekas selesai,
44
00:02:22,976 --> 00:02:25,266
{\an8}lalu kita pesta bak libur musim semi!
45
00:02:26,271 --> 00:02:27,231
Aku jadi ingat,
46
00:02:27,647 --> 00:02:29,317
{\an8}ibuku mengirimiku ini.
47
00:02:29,399 --> 00:02:31,109
{\an8}Kapalnya baru tiba di Cancún.
48
00:02:31,526 --> 00:02:33,646
{\an8}Eleanor suka teater berkat ibunya,
49
00:02:33,736 --> 00:02:36,486
calon aktris yang meninggalkan Eleanor
saat umur tujuh tahun.
50
00:02:36,573 --> 00:02:39,413
Ibu macam apa aku
jika tak mengajarimu mengejar mimpi?
51
00:02:39,492 --> 00:02:41,372
Kutinggalkan kau untuk mengejar mimpiku.
52
00:02:41,452 --> 00:02:43,752
Saat ini, dia membintangi
Thoroughly Modern Millie
53
00:02:43,830 --> 00:02:45,580
di kapal Weight Watchers.
54
00:02:46,207 --> 00:02:47,457
Kartunya suram.
55
00:02:48,168 --> 00:02:49,038
Ibumu keren.
56
00:02:49,127 --> 00:02:52,167
Ya! Andaikan dia di sini membantuku audisi
57
00:02:52,255 --> 00:02:54,915
{\an8}untuk The Glass Menagerie pekan ini.
Dia ahli.
58
00:02:55,008 --> 00:02:58,298
{\an8}Dia pernah mencoba
hampir setiap peran di TV.
59
00:03:00,513 --> 00:03:02,023
{\an8}Fab, ada apa?
60
00:03:02,473 --> 00:03:05,483
{\an8}Biasanya sekantung Doritos
kau lahap dalam 20 detik.
61
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
{\an8}Bukan apa-apa, tadi aku sedang berdoa.
62
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
{\an8}Amin.
63
00:03:10,815 --> 00:03:13,315
{\an8}Sekarang saatnya makan enak.
64
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Hei, Cewek Koyote. Sini.
65
00:03:19,991 --> 00:03:22,791
Meski Devi jadi tak disukai di rumah,
66
00:03:22,869 --> 00:03:24,949
di sekolah, dia sangat populer.
67
00:03:32,587 --> 00:03:34,127
{\an8}Astaga.
68
00:03:34,464 --> 00:03:36,474
{\an8}Paxton terang-terangan menyapamu.
69
00:03:37,091 --> 00:03:39,721
{\an8}Mereka mengajakku ke sana?
Kalian harus ikut.
70
00:03:39,802 --> 00:03:41,102
{\an8}- Tidak.
- Tidak.
71
00:03:41,179 --> 00:03:42,809
{\an8}Nanti kami menghambatmu.
72
00:03:42,889 --> 00:03:44,599
{\an8}Kau harus hadapi ini sendiri.
73
00:03:45,266 --> 00:03:48,726
{\an8}Devi masih belum memberi tahu temannya
fakta soal Paxton.
74
00:03:49,270 --> 00:03:52,650
{\an8}Tapi, Paxton memang memuji
Devi cantik saat Ganesh Puja.
75
00:03:53,149 --> 00:03:56,949
Jadi, berkencan dengan Paxton
masih memungkinkan.
76
00:03:58,238 --> 00:04:00,108
- Lil' D!
- Itu aku.
77
00:04:00,198 --> 00:04:02,658
Lil' D atau Cewek Koyote? Yang mana?
78
00:04:09,249 --> 00:04:12,379
Kuingatkan, kau harus langsung pulang
selepas sekolah.
79
00:04:12,460 --> 00:04:14,670
Setelah cerobong bersih,
sudah kuajukan kau
80
00:04:14,754 --> 00:04:17,474
untuk membantu Bu Finch
memotong kuku kakinya.
81
00:04:17,548 --> 00:04:18,928
Apa maksudnya Eric sakit?
82
00:04:19,008 --> 00:04:21,178
{\an8}Dia delegasi Guinea Khatulistiwa.
83
00:04:21,261 --> 00:04:22,851
{\an8}Bukan masalah besar, Ben.
84
00:04:22,929 --> 00:04:25,769
{\an8}Kita pernah ikut Model PBB
kekurangan satu pria.
85
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
{\an8}Maksudku, kekurangan
satu pria atau wanita.
86
00:04:29,435 --> 00:04:31,935
{\an8}Kekurangan satu orang.
87
00:04:32,021 --> 00:04:34,151
Saat aku jadi Dewan Keamanan,
tak pernah kurang.
88
00:04:34,232 --> 00:04:37,322
{\an8}Aku butuh banyak pecundang
agar aku tampak cerdas.
89
00:04:37,694 --> 00:04:39,494
Apa gunanya menginap di Davis
90
00:04:39,570 --> 00:04:41,450
jika tak kudapat palu Delegasi Terbaik?
91
00:04:41,531 --> 00:04:42,621
Bagi remaja biasa,
92
00:04:42,699 --> 00:04:45,789
trip ke Model PBB di UC Davis
terkesan membosankan.
93
00:04:45,868 --> 00:04:47,618
Tapi bagi yang sedang dilarang keluar,
94
00:04:47,704 --> 00:04:50,714
itu ibarat tiket berangkat
menuju kebebasan AS.
95
00:04:51,624 --> 00:04:55,754
Aku suka Bu Finch, tapi bisa Ibu cari
pengganti pemotong kuku kakinya?
96
00:04:55,837 --> 00:05:00,047
Sebab ada acara sekolah semalaman
yang bagus untuk resume kuliahku.
97
00:05:02,010 --> 00:05:04,010
Sudah baca pesan dari Devi?
98
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
Kurasa dia mau ikut Model PBB.
99
00:05:07,432 --> 00:05:09,852
Dia pasti tak tahan ingin keluar rumah.
100
00:05:09,934 --> 00:05:11,944
Para pesertanya itu pecundang.
101
00:05:12,937 --> 00:05:13,767
Kau tahu?
102
00:05:13,855 --> 00:05:15,975
Kini PR kukerjakan dengan pena bulu.
103
00:05:16,607 --> 00:05:17,567
Eleanor, 'kan?
104
00:05:18,526 --> 00:05:19,396
Kurasa begitu.
105
00:05:19,819 --> 00:05:22,449
Ibumu pramusaji kami
di Casa Mexico semalam.
106
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
Dia baik. Kami dapat kentang ekstra.
107
00:05:24,741 --> 00:05:26,621
Apa? Itu mustahil.
108
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
Tidak, sungguh.
109
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
Tak mungkin. Ibuku aktris di kapal pesiar
110
00:05:30,955 --> 00:05:33,825
yang sedang berlabuh
di kota Cancún yang dinamis.
111
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Baiklah. Ibuku kenal ibumu
dan mengobrol dengannya,
112
00:05:39,005 --> 00:05:41,665
tapi mungkin dia salah. Terserah.
113
00:05:41,758 --> 00:05:43,428
Bicaramu ngawur.
114
00:05:44,302 --> 00:05:48,312
Jangan menyebar rumor
soal ibu orang lain begitu.
115
00:05:48,806 --> 00:05:51,016
Kau pikir semua wanita Asia mirip.
116
00:05:51,559 --> 00:05:54,939
Kau rasialis, Paxton Hall-Yoshida!
117
00:05:55,021 --> 00:05:56,361
Aku blasteran Jepang.
118
00:05:57,231 --> 00:05:58,071
Benarkah?
119
00:05:58,483 --> 00:06:00,153
Menurutmu Yoshida itu apa?
120
00:06:02,445 --> 00:06:06,195
Tampaknya masalah ini sensitif
dan aku tak peduli alasannya.
121
00:06:06,282 --> 00:06:09,952
Jujur saja, tak kusangka
kita akan mengobrol selama ini.
122
00:06:10,036 --> 00:06:10,866
Ayo.
123
00:06:10,953 --> 00:06:13,413
Maaf, aku baru tahu kau keturunan Asia.
124
00:06:13,498 --> 00:06:15,208
Aku akan lebih cermat lagi.
125
00:06:15,625 --> 00:06:17,915
Kau bertemu ayahku 40 kali, Trent.
126
00:06:18,002 --> 00:06:19,342
Kukira dia tetanggamu.
127
00:06:21,130 --> 00:06:24,010
Tim Model PBB,
kita akan menangkan diplomasi ini
128
00:06:24,092 --> 00:06:26,512
dan kita akan dijuluki Mr. Worldwide,
129
00:06:26,594 --> 00:06:28,394
bukan hanya Pitbull, klien ayahku.
130
00:06:28,471 --> 00:06:30,521
- Siapa kita?
- SMA Sherman Oaks!
131
00:06:30,598 --> 00:06:32,728
- Kita mau apa?
- Model PBB!
132
00:06:32,809 --> 00:06:34,139
Dan... Kenapa kau di sini?
133
00:06:34,227 --> 00:06:35,347
Model PBB!
134
00:06:35,436 --> 00:06:37,766
Aku tahu kau cemas tim ini tak lengkap,
135
00:06:37,855 --> 00:06:41,775
tapi, siapa pun dia,
dewi fortuna menaungi kita.
136
00:06:42,985 --> 00:06:43,815
Apa-apaan?
137
00:06:44,320 --> 00:06:45,910
Kau melanggar pakta kita.
138
00:06:46,447 --> 00:06:50,697
Bertahun-tahun lalu, Ben dan Devi
membagi ekstrakurikuler menjadi dua,
139
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
selain olahraga,
140
00:06:52,328 --> 00:06:55,748
yang bagi mereka, terlalu banyak
aktivitas telanjang di loker.
141
00:06:55,832 --> 00:06:57,882
Yang benar saja. Itu saat kelas 6.
142
00:06:57,959 --> 00:06:58,789
Ini wilayahku.
143
00:06:58,876 --> 00:07:01,246
Aku pun tak ke orkes sambil bawa basun.
144
00:07:01,337 --> 00:07:04,087
Memang kau bisa
pakai alat musik tiup buluh ganda?
145
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
Santai. Hanya dua hari.
146
00:07:05,967 --> 00:07:07,637
Kecuali ternyata aku jago.
147
00:07:07,718 --> 00:07:09,968
Maka aku mau di sini,
kau ke Klub Bahasa Mandarin.
148
00:07:10,430 --> 00:07:11,810
Langkahi dulu mayatku.
149
00:07:16,644 --> 00:07:18,904
MODEL PERSERIKATAN BANGSA-BANGSA
150
00:07:26,737 --> 00:07:28,237
Celaka pagi, Musuh.
151
00:07:28,322 --> 00:07:31,452
Kuingatkan, kau tak serta-merta hebat
di simulasi sidang PBB
152
00:07:31,534 --> 00:07:32,914
meski kau termasuk PBB.
153
00:07:33,453 --> 00:07:35,253
Diam, tak perlu angkat plakat,
154
00:07:35,329 --> 00:07:36,749
dan dukung resolusiku saja.
155
00:07:36,831 --> 00:07:39,331
Tak mau. Akan kumenangkan
martil Delegasi Terbaik.
156
00:07:39,417 --> 00:07:40,327
Itu palu.
157
00:07:40,418 --> 00:07:42,838
Terserah. Itu milikku.
158
00:07:42,920 --> 00:07:46,590
Jadi, bersiaplah menyaksikan
Guinea Khatulistiwa unjuk gigi,
159
00:07:46,841 --> 00:07:50,721
memiliki salah satu catatan HAM terburuk
di dunia. Astaga.
160
00:07:52,221 --> 00:07:53,351
Silakan duduk.
161
00:07:54,474 --> 00:07:57,984
Secara resmi, saya buka
rapat Dewan Keamanan ini.
162
00:07:59,395 --> 00:08:01,765
Topik pertama hari ini, perubahan iklim.
163
00:08:03,900 --> 00:08:05,530
Amerika Serikat, silakan.
164
00:08:07,904 --> 00:08:10,454
Para delegasi dan Ketua yang terhormat.
165
00:08:10,907 --> 00:08:14,487
Amerika Serikat bergidik,
muak dengan kondisi dunia.
166
00:08:14,577 --> 00:08:17,707
Kita bisa diam saja
menunggu Atlanta menjadi Atlantis,
167
00:08:18,331 --> 00:08:20,421
atau kita bisa sahkan resolusi.
168
00:08:20,791 --> 00:08:23,751
Saya undang para sponsor
mendukung proposal saya
169
00:08:23,836 --> 00:08:25,086
guna membangun tembok laut
170
00:08:25,171 --> 00:08:28,011
untuk melindungi pesisir
dari kenaikan air laut.
171
00:08:28,090 --> 00:08:30,050
KUWAIT - GUINEA KHATULISTIWA
172
00:08:30,343 --> 00:08:31,263
Guinea Khatulistiwa.
173
00:08:33,846 --> 00:08:37,056
Guinea Khatulistiwa merasa
resolusi Amerika Serikat
174
00:08:37,141 --> 00:08:40,021
ialah langkah tanpa pikir panjang
dan tak matang.
175
00:08:40,811 --> 00:08:43,611
Membangun tembok laut yang lebih tinggi
176
00:08:43,689 --> 00:08:47,989
hanya menguntungkan pengusaha tembok laut.
177
00:08:48,528 --> 00:08:50,238
- Mana ada?
- Itu opini saya.
178
00:08:50,321 --> 00:08:52,531
Kita harus mengatasi akar masalahnya.
179
00:08:52,740 --> 00:08:53,820
Emisi karbon.
180
00:08:53,908 --> 00:08:58,908
Mungkin lima anggota tetap
dari Dewan Keamanan perlu bersepakat
181
00:08:58,996 --> 00:09:01,746
sebelum dengar opini negara
yang diikutkan saja sudah untung.
182
00:09:02,750 --> 00:09:05,130
Amerika Serikat, ini bukan giliran Anda.
183
00:09:05,211 --> 00:09:07,921
Guinea Khatulistiwa, jika sudah,
silakan kembalikan ke AS.
184
00:09:08,005 --> 00:09:09,755
Saya kembalikan ke Ketua.
185
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
{\an8}PERU - BELGIA
186
00:09:10,883 --> 00:09:12,643
{\an8}Sial.
187
00:09:12,718 --> 00:09:15,348
Mengembalikan ke ketua tak terdengar seru
188
00:09:15,429 --> 00:09:16,969
bagi orang keren seperti kita,
189
00:09:17,056 --> 00:09:18,886
tapi di Model PBB, itu setara
190
00:09:18,975 --> 00:09:21,095
dengan melempar raketku ke wasit.
191
00:09:22,979 --> 00:09:24,019
Rusia.
192
00:09:25,022 --> 00:09:27,782
Saya ingin dengar lebih lanjut
rencana Guinea Khatulistiwa.
193
00:09:27,858 --> 00:09:30,608
Saya rasa dia benar.
Saya ingin jadi temannya.
194
00:09:30,695 --> 00:09:31,895
Maksud saya, sekutu.
195
00:09:42,456 --> 00:09:43,956
Kau melamun, Eleanor.
196
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Kau memikirkan ucapan Paxton?
197
00:09:47,712 --> 00:09:48,882
Bagaimana jika itu ibuku?
198
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
Bagaimana jika ternyata dia dekat
dan menyajikan enchilada?
199
00:09:52,341 --> 00:09:55,391
Tidak. Dia di kapal pesiar menuju Yucatán.
200
00:09:55,469 --> 00:09:56,429
Benarkah?
201
00:09:56,929 --> 00:09:57,849
Baiklah.
202
00:09:58,931 --> 00:10:00,891
Mau ke Casa Mexico dan mengecek?
203
00:10:02,518 --> 00:10:04,148
Ya, mau.
204
00:10:04,228 --> 00:10:05,188
Ayo.
205
00:10:13,029 --> 00:10:14,529
Baiklah, Rekan-rekan.
206
00:10:14,614 --> 00:10:17,374
Sebelum kita kembali ke hotel,
207
00:10:17,450 --> 00:10:19,040
aku ingin mengingatkan,
208
00:10:19,118 --> 00:10:23,078
tolong bersikap
dengan menghormati nama baik sekolah
209
00:10:23,539 --> 00:10:25,459
dan juga tubuh kalian.
210
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
Jangan ada pesta, layanan kamar,
211
00:10:27,752 --> 00:10:30,302
dan jangan ganggu aku
dari pukul 19,30 hingga 19,45.
212
00:10:30,379 --> 00:10:32,719
Aku ada Skype dengan pasanganku, Debra.
213
00:10:32,798 --> 00:10:35,428
Kami baru saja jadi pasangan eksklusif.
214
00:10:47,063 --> 00:10:50,783
Hebat, aku baru ikut,
tapi sukses di Model PBB tanpa persiapan.
215
00:10:51,484 --> 00:10:53,904
Wah. Kau kira kau hebat, ya,
216
00:10:53,986 --> 00:10:55,776
usai bercinta dengan Paxton?
217
00:10:56,781 --> 00:10:57,821
Apa?
218
00:10:58,407 --> 00:11:00,407
- Apa katamu?
- Devi panik.
219
00:11:00,493 --> 00:11:02,083
Dari mana Ben tahu kebohongan Devi?
220
00:11:02,536 --> 00:11:04,116
Mudah. Dari teman Devi.
221
00:11:04,205 --> 00:11:06,615
Apa orang culun bisa tidur dengan Paxton?
222
00:11:06,707 --> 00:11:07,917
- Mana mungkin.
- Sungguh.
223
00:11:08,000 --> 00:11:11,420
Devi V dan Paxton H-Y bersetubuh
secara rutin.
224
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Tapi yang jelas,
225
00:11:13,255 --> 00:11:14,835
meski kau simpanan Paxton,
226
00:11:14,924 --> 00:11:17,054
aku tetap menganggapmu pecundang.
227
00:11:23,599 --> 00:11:26,849
Astaga. Devi tidur dengan Paxton H-Y!
228
00:11:30,439 --> 00:11:32,019
Astaga. Dia datang.
229
00:11:32,817 --> 00:11:34,237
Kenapa kalian menatapku?
230
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
Kita boleh ambil apel di pusat kebugaran.
231
00:11:36,612 --> 00:11:38,452
Aku dengar obrolanmu dan Ben.
232
00:11:38,531 --> 00:11:40,531
Seorang gadis dari Model PBB
233
00:11:40,616 --> 00:11:42,736
bisa meniduri cowok seperti Paxton,
234
00:11:43,285 --> 00:11:44,825
kau inspirasi bagi kami.
235
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
Devi merasa tersanjung,
236
00:11:46,706 --> 00:11:49,496
tapi ragu untuk meluruskan
soal dia dan Paxton.
237
00:11:49,583 --> 00:11:52,503
Kami sudah diskusi,
kau bisa tidur di satu kasur.
238
00:11:52,586 --> 00:11:54,376
Tidur di sisi kami mengecewakan
239
00:11:54,463 --> 00:11:57,133
dibanding tubuh sempurna
yang biasa di sisimu.
240
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Mungkin meluruskannya nanti saja.
241
00:11:59,260 --> 00:12:01,470
Mereka tak mungkin bicara
kepada Area Seksi.
242
00:12:01,554 --> 00:12:03,184
Dia telanjur beri mereka harapan.
243
00:12:03,264 --> 00:12:04,774
Kejam jika merenggutnya.
244
00:12:07,017 --> 00:12:09,557
- Astaga. Hidupnya seperti film.
- Astaga.
245
00:12:10,896 --> 00:12:14,726
Temui aku di ruang es.
Sampai jumpa, Rusia.
246
00:12:32,501 --> 00:12:34,041
Maaf. Kita menunggunya?
247
00:12:34,378 --> 00:12:35,298
Lupakan. Aku mundur.
248
00:12:35,755 --> 00:12:36,705
Aku dulu.
249
00:12:36,797 --> 00:12:39,337
Tunggu, Kawan. Kalian belum dengar usulku.
250
00:12:40,593 --> 00:12:42,263
Aku ingin memimpin inisiatif
251
00:12:42,344 --> 00:12:43,474
untuk teler.
252
00:12:46,515 --> 00:12:48,175
Aku mau mabuk dengan kalian.
253
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
Kurasa tak bisa, Rusia.
254
00:12:50,227 --> 00:12:53,227
Meski kita tak di sekolah,
kita perwakilan sekolah.
255
00:12:53,689 --> 00:12:57,069
Ya. Cara menjawab Ben payah,
tapi aku juga tak ikut.
256
00:12:57,151 --> 00:12:59,361
Ayolah. Aku butuh ini.
257
00:12:59,445 --> 00:13:01,905
Ibuku tegas sekali. Aku tak bisa bebas.
258
00:13:01,989 --> 00:13:03,739
Aku dibenci satu sekolah.
259
00:13:03,824 --> 00:13:05,794
Tapi, kau, semua menyukaimu.
260
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Kau keren.
261
00:13:07,411 --> 00:13:09,541
Kau bercinta dengan Paxton Hall-Yoshida!
262
00:13:09,622 --> 00:13:11,082
Dari mana kau kenal dia?
263
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Tiap remaja di California Selatan
kenal dia.
264
00:13:13,459 --> 00:13:15,039
Dia punya tiga Tumblr fan.
265
00:13:15,127 --> 00:13:16,547
Satunya dalam bahasa Korea.
266
00:13:16,629 --> 00:13:18,089
Wah. Gila.
267
00:13:18,506 --> 00:13:20,666
Bagiku, Paxton itu biasa saja.
268
00:13:20,758 --> 00:13:22,548
Aku tak tahu anggapan fannya
269
00:13:22,635 --> 00:13:24,005
karena kami dekat.
270
00:13:24,094 --> 00:13:27,014
Baik, Rusia. Bagaimana cara kita
mendapat alkohol?
271
00:13:27,097 --> 00:13:29,017
Malam ini, ada konvensi agen properti
272
00:13:29,099 --> 00:13:31,269
dan harusnya akan ada banyak anggur.
273
00:13:31,352 --> 00:13:33,602
Tak akan ada yang sadar
jika kita ambil beberapa.
274
00:13:33,687 --> 00:13:36,607
Entahlah. Aku sedang dihukum
karena minum.
275
00:13:36,690 --> 00:13:38,980
Jika ketahuan lagi, celakalah aku.
276
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
Tapi bukankah ini biasa bagimu?
277
00:13:41,111 --> 00:13:44,161
Dihukum, menyusupkan alkohol, bercinta?
278
00:13:44,240 --> 00:13:45,830
Kau populer, 'kan?
279
00:13:49,286 --> 00:13:51,406
Ya. Ya, benar.
280
00:13:51,997 --> 00:13:53,497
- Aku ikut.
- Hore!
281
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
Kalau begitu, aku ikut.
282
00:13:55,125 --> 00:13:57,835
Akan kupastikan alkohol
yang diambil bagus.
283
00:13:57,920 --> 00:13:59,210
Memang kau tahu yang bagus?
284
00:13:59,713 --> 00:14:02,093
Ayah mengizinkanku mencicipi Cristal
saat tahun baru.
285
00:14:08,889 --> 00:14:10,889
Astaga.
286
00:14:10,975 --> 00:14:12,555
Dia di sini.
287
00:14:13,269 --> 00:14:14,189
Eleanor.
288
00:14:14,979 --> 00:14:19,319
Tak kusangka ibuku sendiri bermuka dua!
289
00:14:20,693 --> 00:14:22,743
Astaga. Kau bukan ibuku. Maaf.
290
00:14:22,820 --> 00:14:24,410
Dasar aku rasialis.
291
00:14:24,488 --> 00:14:26,318
Lihat? Dia bukan ibumu.
292
00:14:26,448 --> 00:14:28,368
- Ibumu di kapal pesiar.
- Benar.
293
00:14:28,993 --> 00:14:33,003
Tak kusangka aku lebih percaya
mulut manis Paxton pendusta.
294
00:14:38,335 --> 00:14:39,165
Ibu?
295
00:14:41,088 --> 00:14:42,128
Eleanor.
296
00:14:42,214 --> 00:14:43,594
Ibu di sini?
297
00:14:44,800 --> 00:14:46,180
Dan ini pekerjaan Ibu?
298
00:14:47,428 --> 00:14:48,468
Apa yang terjadi?
299
00:14:49,013 --> 00:14:50,313
Bisa kujelaskan.
300
00:14:52,308 --> 00:14:53,228
Hai, Bu Wong.
301
00:14:53,976 --> 00:14:54,886
Dah, Bu Wong.
302
00:14:58,606 --> 00:15:00,606
Devi dan Ben hanya punya 15 menit.
303
00:15:00,691 --> 00:15:03,071
Mereka harus secepat servis Björn Borg
304
00:15:03,152 --> 00:15:05,992
dan seakurat pukulan balik McEnroe
agar pencurian ini sukses.
305
00:15:06,071 --> 00:15:09,781
Hai, Debra. Aku sudah aktif,
akan kusambungkan ke terapis kita.
306
00:15:20,794 --> 00:15:23,674
KONVENSI
AGEN PROPERTI
307
00:15:28,552 --> 00:15:29,392
Bisa kubantu?
308
00:15:29,470 --> 00:15:31,390
Hai. Kami pesan dua martini.
309
00:15:32,097 --> 00:15:34,217
Kalian tampak muda.
Bisa tunjukkan identitas?
310
00:15:35,100 --> 00:15:36,440
Aku tak bawa dompet.
311
00:15:36,518 --> 00:15:40,688
Bisa saja aku kembali ke kamarku
di lantai lima,
312
00:15:40,773 --> 00:15:42,323
- mencari kunciku...
- Jangan kaku.
313
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
Ini satu dolar.
314
00:15:45,736 --> 00:15:47,656
Aku masih punya satu dolar lagi.
315
00:15:48,447 --> 00:15:49,947
Maaf, tak bisa.
316
00:15:52,326 --> 00:15:54,826
Baik. Kau baru saja kehilangan sedolar.
317
00:16:03,003 --> 00:16:04,803
Mereka memaksa dan menindasku.
318
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
Karena ini satu sekolahmu membencimu!
319
00:16:09,259 --> 00:16:10,299
Ayo.
320
00:16:14,306 --> 00:16:15,216
Ke sini.
321
00:16:22,398 --> 00:16:24,188
Baiklah. Kurasa kita aman.
322
00:16:24,692 --> 00:16:26,242
Mari kita tunggu di sini.
323
00:16:35,828 --> 00:16:36,908
Untung besar.
324
00:16:44,169 --> 00:16:45,169
Kau tak apa?
325
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
Mau menonton video relaksasi
soal menyeduh teh?
326
00:16:47,965 --> 00:16:48,835
Tidak.
327
00:16:49,258 --> 00:16:52,928
Ini salah satu situasi
yang tak bisa ditenangkan oleh kamomil.
328
00:16:55,305 --> 00:16:57,675
Kapan dia tiba, kenapa aku tak dikabari?
329
00:16:57,766 --> 00:16:59,766
Pasti dia punya penjelasannya.
330
00:17:00,602 --> 00:17:03,772
Mungkin dia mata-mata
atau anggota kultus yang bagus.
331
00:17:03,856 --> 00:17:06,276
Bukan, dia pasti akan menyombongkan itu.
332
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Kau beruntung. Keluargamu sempurna.
333
00:17:10,362 --> 00:17:11,612
Kami tak sempurna.
334
00:17:11,697 --> 00:17:12,987
Keluargamu sempurna.
335
00:17:13,073 --> 00:17:16,043
Bebas dari kebohongan
yang bisa memecah keluarga.
336
00:17:19,163 --> 00:17:20,253
Sebenarnya, ada.
337
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Astaga.
338
00:17:21,832 --> 00:17:24,502
Mereka tak tahu kau pindah
ke AP Bahasa Latin?
339
00:17:27,796 --> 00:17:29,046
Mereka tak tahu...
340
00:17:32,968 --> 00:17:34,008
bahwa aku gay.
341
00:17:36,555 --> 00:17:37,385
Apa?
342
00:17:38,515 --> 00:17:39,425
Aku gay.
343
00:17:40,017 --> 00:17:43,517
Maaf, aku tak bilang sejak dulu.
Aku juga baru sadar...
344
00:17:43,604 --> 00:17:46,194
Jangan minta maaf kepadaku.
345
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Sungguh?
346
00:17:49,902 --> 00:17:51,322
Aku ikut senang untukmu.
347
00:17:52,362 --> 00:17:54,702
Aku senang akhirnya punya teman gay.
348
00:17:54,782 --> 00:17:56,832
Sesuai citraku, gadis teater.
349
00:18:01,038 --> 00:18:02,958
Lega sekali mengatakannya.
350
00:18:03,373 --> 00:18:07,463
Rasanya seperti baru berhasil keluar
dari penjara seumur hidupku.
351
00:18:07,544 --> 00:18:09,254
Jadi, seperti apa tipemu?
352
00:18:09,338 --> 00:18:12,008
Kristen Stewart di Twilight
atau di Charlie's Angels?
353
00:18:13,133 --> 00:18:14,473
Entahlah. Jujur saja,
354
00:18:15,135 --> 00:18:18,305
aku suka gadis seperti Eve
di kelas Sejarah.
355
00:18:18,931 --> 00:18:19,931
Charlie's Angels.
356
00:18:22,101 --> 00:18:25,311
Pas sekali Eve (Hawa)
bisa jadi wanita pertamamu.
357
00:18:25,938 --> 00:18:28,228
Entahlah, aku belum bilang ayah ibuku.
358
00:18:28,315 --> 00:18:32,065
Ya. Kurasa ada pembicaraan sulit
yang harus kita hadapi.
359
00:18:32,653 --> 00:18:34,243
Andaikan Devi di sini.
360
00:18:34,321 --> 00:18:35,821
Astaga. Dia pasti histeris.
361
00:18:36,824 --> 00:18:38,084
Mendukungmu.
362
00:18:38,158 --> 00:18:39,738
- Ayo telepon dia.
- Ya.
363
00:18:49,002 --> 00:18:50,092
Delegasi sekalian,
364
00:18:50,546 --> 00:18:54,376
aku mengajukan mosi bersulang
untuk AS dan Guinea Khatulistiwa.
365
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
Yang lain setuju?
366
00:19:01,807 --> 00:19:03,347
Begini rasanya anggur?
367
00:19:06,937 --> 00:19:07,857
Jadi...
368
00:19:09,314 --> 00:19:12,404
ternyata kita tim yang kompak
meski saling membenci.
369
00:19:12,484 --> 00:19:13,744
Aku tak membencimu.
370
00:19:13,819 --> 00:19:15,899
Kau cuma sok dan tak menarik.
371
00:19:15,988 --> 00:19:18,488
Tak menarik?
Mobil ayahku Porsche Cayenne.
372
00:19:18,907 --> 00:19:20,777
Itu dia. Itu tak menarik.
373
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
Baik, tapi kepribadianmu
juga agak mengesalkan.
374
00:19:24,788 --> 00:19:26,208
Siapa, aku?
375
00:19:26,290 --> 00:19:27,710
Aku menyenangkan.
376
00:19:27,791 --> 00:19:29,881
Perlu kutonjok jakunmu
karena bilang begitu.
377
00:19:29,960 --> 00:19:32,750
Aku salah. Kau disayangi Amerika.
378
00:19:32,838 --> 00:19:33,758
Terima kasih.
379
00:19:34,590 --> 00:19:38,140
Hei. Aku suka Model PBB.
Mau tukar dengan Klub Bahasa Mandarin?
380
00:19:38,218 --> 00:19:40,008
Tak mau. Mundur, Pencuri.
381
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Tapi bahasa Mandarinmu bagus.
382
00:19:42,472 --> 00:19:44,932
Aku bisa bahasa Mandarin
hanya untuk membuatmu kesal...
383
00:19:45,350 --> 00:19:46,190
Terima kasih.
384
00:19:47,060 --> 00:19:48,020
Sama-sama.
385
00:19:51,190 --> 00:19:53,360
Tak kusangka aku bilang begini...
386
00:19:54,443 --> 00:19:55,863
Mau kerja sama besok?
387
00:19:55,944 --> 00:19:58,074
Ini akan bagus untuk transkrip kita.
388
00:19:58,572 --> 00:20:00,662
Kau ingin kita bersekutu?
389
00:20:00,741 --> 00:20:03,241
Itu bak Korea Utara dan Selatan bersekutu.
390
00:20:03,327 --> 00:20:04,287
Tepat.
391
00:20:04,369 --> 00:20:06,039
Bayangkan betapa kuatnya.
392
00:20:06,121 --> 00:20:09,751
Mereka punya rudal darat ke udara
dan juga, BTS.
393
00:20:10,209 --> 00:20:12,129
Aku paham. Menguasai dunia.
394
00:20:15,047 --> 00:20:16,917
Apa Paxton tahu soal Model PBB?
395
00:20:17,424 --> 00:20:20,434
Aku yakin dia tertarik
dengan kebijakan luar negeri.
396
00:20:21,011 --> 00:20:22,641
Tahu negara apa yang keren?
397
00:20:23,263 --> 00:20:24,183
Chad.
398
00:20:24,264 --> 00:20:26,274
Cukup. Paxton tak bodoh.
399
00:20:26,350 --> 00:20:28,560
Dia hanya selalu payah di sekolah.
400
00:20:29,853 --> 00:20:31,153
Ayolah!
401
00:20:31,605 --> 00:20:34,565
Ini yang jelas-jelas kularang.
402
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
Segera kembali ke kamar.
403
00:20:38,153 --> 00:20:42,073
Kirimi pesan ke orang tua
bahwa kalian merasa terdidik dan aman.
404
00:20:44,910 --> 00:20:46,910
Malam itu, Devi bahagia.
405
00:20:46,995 --> 00:20:48,745
Dia pahlawan para kutu buku
406
00:20:48,830 --> 00:20:51,540
dan alkohol tampaknya
melunakkan Ben Gross.
407
00:20:51,625 --> 00:20:55,745
Perjalanan ke Model PBB ini
mungkin keputusan terbaik Devi tahun ini.
408
00:20:58,966 --> 00:21:00,426
Devi, apa-apaan kau?
409
00:21:00,759 --> 00:21:03,179
Kenapa kau sebarkan rumor kita bercinta?
410
00:21:07,516 --> 00:21:09,016
Selamat pagi!
411
00:21:09,810 --> 00:21:10,980
Sarapan di ranjang.
412
00:21:12,229 --> 00:21:14,649
- Kalian tak perlu repot-repot.
- Tak apa.
413
00:21:14,731 --> 00:21:18,151
Semalam kuminum Sauvignon blanc
dan pundakku disentuh pria.
414
00:21:18,235 --> 00:21:20,815
Berkat dirimu,
aku bak di Sex and the City.
415
00:21:20,904 --> 00:21:22,034
Dengan senang hati.
416
00:21:22,364 --> 00:21:24,454
Kalian sebentar lagi akan keren.
417
00:21:24,533 --> 00:21:25,373
Sepertiku.
418
00:21:30,247 --> 00:21:31,617
- Astaga.
- Ada apa?
419
00:21:31,707 --> 00:21:33,747
Apa pesan dari... dia?
420
00:21:35,127 --> 00:21:38,007
Ya, benar, dan sebaiknya kutelepon dia.
421
00:21:38,088 --> 00:21:39,758
Bisa beri aku privasi?
422
00:21:39,840 --> 00:21:40,760
Seks via telepon?
423
00:21:40,841 --> 00:21:42,721
Kumohon pergi. Bubar.
424
00:21:42,801 --> 00:21:43,761
Baiklah.
425
00:21:45,679 --> 00:21:48,179
Ini Paxton.
Aku tak mengecek pesan suaraku.
426
00:21:51,685 --> 00:21:53,685
Ini Paxton.
Aku tak mengecek pesan suaraku.
427
00:21:54,104 --> 00:21:57,694
Ternyata, kejadian di Davis
tersebar keluar Davis.
428
00:21:57,774 --> 00:22:00,404
Terutama, rumor sedap soal seks
429
00:22:00,485 --> 00:22:02,985
dengan remaja tertampan
di County Los Angeles.
430
00:22:03,071 --> 00:22:06,661
Devi resah,
tapi itu memang salahnya sendiri.
431
00:22:07,117 --> 00:22:09,747
Atau mungkin
dia bisa menyalahkan orang lain.
432
00:22:11,872 --> 00:22:14,332
Andaikan Ben tak berkicau
dengan mulut super bodohnya,
433
00:22:14,416 --> 00:22:17,996
karangan Devi yang sepele
tak akan menyebar ke seisi sekolah.
434
00:22:18,086 --> 00:22:20,046
Salah Ben, Paxton marah kepada Devi.
435
00:22:20,130 --> 00:22:21,550
Ben yang jahat di sini.
436
00:22:21,631 --> 00:22:23,881
Jika tak segera ditindak, air laut naik
437
00:22:23,967 --> 00:22:26,757
dan wisata pantai pindah
ke puncak Gunung Everest.
438
00:22:26,845 --> 00:22:30,385
AS mengajukan resolusi kami
yang sudah direvisi.
439
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
Apa sekutu saya mendukung?
440
00:22:36,271 --> 00:22:38,821
Saya tak mendukung resolusi Amerika.
441
00:22:39,232 --> 00:22:42,492
Bahkan, kami pikir resolusinya sampah.
442
00:22:43,820 --> 00:22:47,030
Mohon sopan. Tolong gunakan bahasa sopan.
443
00:22:47,115 --> 00:22:50,075
Saya ingin mengajukan rencana alternatif.
444
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Emisi karbon AS jauh lebih besar
445
00:22:53,163 --> 00:22:54,753
dibanding negara lain.
446
00:22:54,831 --> 00:22:57,831
Jadi, Guinea Khatulistiwa
ingin mengajukan izin
447
00:22:57,918 --> 00:23:00,048
untuk mengebom nuklir AS.
448
00:23:01,254 --> 00:23:04,054
Mohon sopan.
Itu bukan wewenang Dewan Keamanan.
449
00:23:04,132 --> 00:23:05,302
Meskipun bisa,
450
00:23:05,384 --> 00:23:08,104
Guinea Khatulistiwa
tak punya senjata nuklir.
451
00:23:10,055 --> 00:23:13,175
Rusia, kau tukang adu,
tapi jika memberiku nuklir,
452
00:23:13,266 --> 00:23:14,676
kuberi alamat surelku.
453
00:23:14,768 --> 00:23:16,058
Tapi sudah kau berikan.
454
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Alamat surel yang asli.
455
00:23:18,855 --> 00:23:20,355
Asyik.
456
00:23:21,858 --> 00:23:25,448
Rusia secara sah memberi semua nuklir
ke Guinea Khatulistiwa.
457
00:23:26,655 --> 00:23:29,235
Bagaimana, Pak Ketua? Aku punya nuklir!
458
00:23:29,324 --> 00:23:31,664
Tidak sah. Bukan begitu
cara kerja Model PBB.
459
00:23:32,160 --> 00:23:33,580
Kau gila, Devi.
460
00:23:33,662 --> 00:23:36,292
Kita tak mungkin membahas perang nuklir.
461
00:23:36,373 --> 00:23:37,623
Tahu, tidak, Belgia?
462
00:23:38,500 --> 00:23:39,840
Kau baru dibom nuklir.
463
00:23:39,918 --> 00:23:42,748
Siapa pun yang mendukung Amerika Serikat,
464
00:23:42,838 --> 00:23:44,458
akan dibom nuklir juga.
465
00:23:44,548 --> 00:23:48,388
AS terbukti tak bisa dipercaya
dengan informasi sensitif
466
00:23:48,468 --> 00:23:50,598
dan jika dibiarkan,
467
00:23:50,679 --> 00:23:52,889
kehidupan kita akan hancur.
468
00:23:53,014 --> 00:23:54,224
Siapa mendukungku?
469
00:23:54,307 --> 00:23:55,977
Hidup Perang Dunia Ketiga!
470
00:23:57,894 --> 00:24:04,824
Perang Dunia Ketiga!
471
00:24:04,901 --> 00:24:07,491
Mohon sopan!
472
00:24:13,660 --> 00:24:17,870
Halo, aku Eleanor Wong,
audisi untuk Laura Wingfield.
473
00:24:18,790 --> 00:24:20,170
Silakan dimulai.
474
00:24:22,169 --> 00:24:25,209
Kenapa Ibu melakukan itu?
475
00:24:29,885 --> 00:24:31,845
Kenapa Ibu melakukan itu?
476
00:24:37,684 --> 00:24:38,944
Kenapa?
477
00:24:39,519 --> 00:24:40,769
Berapa usiamu, Laura?
478
00:24:41,271 --> 00:24:42,361
Ibu...
479
00:24:43,773 --> 00:24:45,823
Ibu tahu usiaku.
480
00:24:46,526 --> 00:24:47,896
Kukira kau dewasa.
481
00:24:47,986 --> 00:24:49,526
Sepertinya aku keliru.
482
00:24:50,113 --> 00:24:52,913
Tolong jangan menatapku, Ibu.
483
00:24:55,327 --> 00:24:57,157
Saat Ibu kecewa,
484
00:24:57,871 --> 00:25:02,541
wajah Ibu terlihat begitu terluka...
485
00:25:04,753 --> 00:25:08,473
seperti lukisan ibunda Yesus di museum.
486
00:25:15,055 --> 00:25:17,265
Tadinya kau akan kujadikan
kru properti panggung,
487
00:25:17,349 --> 00:25:19,849
tapi yang barusan... membuka pikiranku.
488
00:25:20,268 --> 00:25:22,188
Peran Laura kurang besar untukmu.
489
00:25:22,812 --> 00:25:24,402
Kau harus jadi Amanda.
490
00:25:24,481 --> 00:25:26,231
Tapi Amanda tokoh utama.
491
00:25:26,816 --> 00:25:29,896
Benar, Eleanor. Dia tokoh utama.
492
00:25:34,449 --> 00:25:35,449
Terima kasih.
493
00:25:55,929 --> 00:25:58,009
Kau di mana? Telepon kami balik.
494
00:25:58,098 --> 00:25:59,178
Kami ingin bicara.
495
00:26:03,562 --> 00:26:05,022
SMA SHERMAN OAKS
496
00:26:12,237 --> 00:26:13,107
Hei.
497
00:26:14,197 --> 00:26:17,157
Aku ingin minta maaf
atas segala yang terjadi.
498
00:26:17,242 --> 00:26:19,542
Aku tak pernah
sengaja bercerita kita bercinta.
499
00:26:19,619 --> 00:26:20,619
Benarkah?
500
00:26:20,704 --> 00:26:22,714
Lalu kenapa aku dapat banyak pesan
501
00:26:22,789 --> 00:26:25,459
menanyakan apa aku bercinta
dengan Devi Vishwakumar?
502
00:26:25,542 --> 00:26:29,632
Temanku berasumsi, tapi tak kuluruskan,
lalu jadi tak terkendali.
503
00:26:29,713 --> 00:26:31,553
Kenapa tak kau luruskan?
504
00:26:31,631 --> 00:26:34,011
Kau ingin mereka berpikir kita bercinta.
505
00:26:34,092 --> 00:26:36,052
- Tidak. Bukan begitu.
- Kau tahu?
506
00:26:36,136 --> 00:26:39,056
Kukira kita teman,
tapi kau cuma memanfaatkanku.
507
00:26:40,056 --> 00:26:42,096
Kau berlebihan. Itu cuma rumor.
508
00:26:42,976 --> 00:26:43,976
Yang kau mulai.
509
00:26:44,853 --> 00:26:46,233
Itu busuk, Devi.
510
00:26:53,528 --> 00:26:56,318
Devi! Kami mencoba menghubungimu.
511
00:26:56,406 --> 00:26:59,026
Banyak kejadian gila
dan kami mau bilang sesuatu.
512
00:26:59,117 --> 00:27:01,367
- Jangan sekarang!
- Ini amat penting.
513
00:27:01,453 --> 00:27:04,623
Percayalah, apa pun urusan kalian,
masalahku lebih besar, paham?
514
00:27:04,706 --> 00:27:06,036
Masalahku lebih besar!
515
00:27:14,132 --> 00:27:16,592
Sayang, perjalananmu menyenangkan?
516
00:27:17,469 --> 00:27:18,299
Tentu.
517
00:27:19,220 --> 00:27:21,180
Kurasa kau sudah jera
518
00:27:21,306 --> 00:27:23,306
dan aku kehabisan tugas untukmu.
519
00:27:23,391 --> 00:27:26,141
Jadi, hukuman untukmu berakhir.
520
00:27:26,936 --> 00:27:29,186
Jika mau ke rumah Eleanor atau Fabiola,
521
00:27:29,272 --> 00:27:32,732
untuk bersenang-senang
seperti latihan ujian PSAT,
522
00:27:32,817 --> 00:27:33,857
kuizinkan.
523
00:27:34,444 --> 00:27:37,534
Tidak mau.
Aku sedang tak mau ke mana-mana.
524
00:27:39,449 --> 00:27:40,329
Baik.
525
00:28:49,602 --> 00:28:50,902
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya