1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,136 Anche se si erano divertite alla Ganesh Puja, 3 00:00:14,222 --> 00:00:15,852 Nalini non perdonava a Devi 4 00:00:15,932 --> 00:00:19,442 la sbornia alla festa no-genitori e il morso del coyote. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 Così Devi era chiusa in casa a fare la domestica. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 Al momento, doveva stirare. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 Cavolo, che noia. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,241 Io sono un cronista di tennis, non di golf. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 Sapete cosa? Lasciamo la nave e andiamo da Fabiola 10 00:00:32,407 --> 00:00:35,037 che ha cose più interessanti in ballo. 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,208 Fabiola aveva rivelato di essere gay solo al suo robot, PC Brosnan. 12 00:00:39,289 --> 00:00:42,629 Sapeva che il passo successivo era dirlo a esseri umani, 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,539 come i suoi familiari. 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 Vi starete chiedendo perché ho convocato la famiglia. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 Certo che sì. 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 Ci spicciamo? Ho una presentazione tra 15 minuti. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,925 Sì. Mi basta un minuto. 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 Quello che sto per dirvi è molto personale. 19 00:01:00,018 --> 00:01:02,098 Spero che non cambierà niente. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,107 Resto la stessa Fabiola. 21 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 Alex Gomez ti ha messa incinta? Sono sempre le acque chete. 22 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 Cosa? No, niente del genere. 23 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 Quello che voglio dire è che io... 24 00:01:20,955 --> 00:01:22,075 Io sono... 25 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 Dai, Fabiola. Puoi farcela. Solo un'altra parola. 26 00:01:27,504 --> 00:01:28,674 Io sono... 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,928 passata dal corso avanzato di francese a quello di latino. 28 00:01:37,013 --> 00:01:37,933 Ok. 29 00:01:39,432 --> 00:01:40,772 Sono un po' scioccata. 30 00:01:41,101 --> 00:01:43,441 Mi hai presa alla sprovvista. 31 00:01:43,978 --> 00:01:47,438 A dire il vero, non è la vita che avevo immaginato per te. 32 00:01:47,774 --> 00:01:50,404 - Dovevamo andare a Marsiglia e… - Tesoro. 33 00:01:52,320 --> 00:01:55,870 Siamo felici che tu ce l'abbia detto. 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 Sarà per la prossima, Fabiola. 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,829 Sarà carpe diem un altro diem. 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,843 {\an8}NON HO MAI FATTO SCOPPIARE UNA GUERRA NUCLEARE 37 00:02:10,338 --> 00:02:13,338 Non ce la faccio. Sono praticamente una schiava. 38 00:02:13,424 --> 00:02:16,264 {\an8}Posso uscire solo per gli eventi scolastici. 39 00:02:16,344 --> 00:02:19,724 {\an8}E stasera vuole che tolga le vedove nere dal camino. 40 00:02:20,682 --> 00:02:25,272 {\an8}Spero che la punizione finisca prima delle vacanze di primavera! 41 00:02:26,271 --> 00:02:27,231 A proposito, 42 00:02:27,647 --> 00:02:31,107 {\an8}mia mamma mi ha mandato questa. È appena arrivata a Cancún. 43 00:02:31,442 --> 00:02:33,652 {\an8}Eleanor faceva teatro come la madre, 44 00:02:33,736 --> 00:02:36,486 che l'aveva abbandonata per fare l'attrice. 45 00:02:36,573 --> 00:02:39,413 Quale madre non insegna a seguire i propri sogni? 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,372 Ti lascio per seguire i miei. 47 00:02:41,452 --> 00:02:45,002 Al momento, recita su una nave della Weight Watchers. 48 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 Wow! Che cartolina cupa. 49 00:02:48,168 --> 00:02:50,918 - Tua madre è forte. - Lo so. La vorrei qui 50 00:02:51,004 --> 00:02:54,924 {\an8}ad aiutarmi col provino per Lo zoo di vetro. È una professionista. 51 00:02:55,008 --> 00:02:58,298 {\an8}Ha fatto provini per qualsiasi ruolo in televisione. 52 00:03:00,513 --> 00:03:02,023 {\an8}Fab, che succede? 53 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}Di solito ti divori la busta in 20 secondi. 54 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}No, stavo solo... pregando. 55 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}Amen. 56 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}Ora posso assaporarle. 57 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Ehi, ragazza coyote, vieni. 58 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 Se a casa era diventata una persona non gradita, 59 00:03:22,869 --> 00:03:24,949 a scuola, Devi era gradita eccome. 60 00:03:32,587 --> 00:03:34,127 {\an8}Oh, mio Dio. 61 00:03:34,589 --> 00:03:36,469 {\an8}Paxton ti ha resa ufficiale. 62 00:03:37,091 --> 00:03:39,721 {\an8}Vogliono che vada là? Venite con me. 63 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 {\an8}- No. - No. 64 00:03:41,179 --> 00:03:42,809 {\an8}Saremmo solo di peso. 65 00:03:42,889 --> 00:03:44,599 {\an8}È il tuo viaggio personale. 66 00:03:45,308 --> 00:03:48,808 {\an8}Devi non aveva ancora detto alle amiche la verità su Paxton. 67 00:03:49,270 --> 00:03:52,650 {\an8}Però le aveva detto che era bella alla Ganesh Puja. 68 00:03:53,149 --> 00:03:56,949 Quindi stare con lui forse era ancora possibile. 69 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 - Mini D! - Sono io. 70 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 Aspetta. Mini D o ragazza coyote? 71 00:04:09,374 --> 00:04:12,384 Ti ricordo di tornare a casa subito dopo la scuola. 72 00:04:12,460 --> 00:04:13,840 Finito il camino, 73 00:04:13,920 --> 00:04:17,470 andrai dalla vecchia sig.ra Finch a tagliarle le unghie. 74 00:04:17,548 --> 00:04:18,928 Eric sta male? 75 00:04:19,008 --> 00:04:21,178 {\an8}Doveva fare la Guinea Equatoriale. 76 00:04:21,261 --> 00:04:25,771 {\an8}Non è grave, Ben. Abbiamo già fatto la simulazione con un uomo in meno. 77 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}Cioè, un uomo o una donna in meno. 78 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}Una... persona in meno. 79 00:04:32,021 --> 00:04:37,321 {\an8}Non con me al Consiglio di sicurezza. Mi servono tutti gli sfigati per spiccare. 80 00:04:37,527 --> 00:04:41,447 Vengo a Davis solo per vincere il martelletto del miglior delegato. 81 00:04:41,531 --> 00:04:45,911 Andare a Davis per la simulazione ONU era una rogna per un normale ragazzo. 82 00:04:45,994 --> 00:04:50,714 Ma per una ragazza agli arresti domiciliari era la libertà. 83 00:04:51,666 --> 00:04:55,746 Adoro la sig.ra Finch, ma può tagliarle le unghie qualcun altro? 84 00:04:55,837 --> 00:05:00,047 C'è una trasferta scolastica, perfetta per il mio curriculum. 85 00:05:02,010 --> 00:05:04,010 Hai visto il messaggio di Devi? 86 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 Parte per la simulazione ONU. 87 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 Wow. Non ce la farà più a stare a casa. 88 00:05:09,934 --> 00:05:12,104 Quelli là sono degli sfigati totali. 89 00:05:13,146 --> 00:05:15,976 Sai che ora faccio i compiti con una penna d'oca? 90 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Eleanor, giusto? 91 00:05:18,526 --> 00:05:19,396 Credo di sì. 92 00:05:19,777 --> 00:05:22,447 Tua mamma ci ha serviti a Casa Mexico, ieri. 93 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 È forte. Ci ha dato più patatine. 94 00:05:24,741 --> 00:05:26,621 Cosa? È impossibile. 95 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 No, sul serio. 96 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 No. Mia madre recita su una nave, 97 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 che sta facendo scalo nella vibrante Cancún. 98 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Beh, mia madre la conosceva e le ha parlato, 99 00:05:39,005 --> 00:05:41,665 ma forse si è confusa. Non importa. 100 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 Che diavolo stai dicendo? 101 00:05:44,302 --> 00:05:48,312 Non puoi spargere pettegolezzi sulla mamma di qualcuno. 102 00:05:48,765 --> 00:05:51,015 Le asiatiche sono tutte uguali per te. 103 00:05:51,559 --> 00:05:54,939 Sei un razzista, Paxton Hall-Yoshida! 104 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 Sono metà giapponese. 105 00:05:56,439 --> 00:05:58,069 Wow. Davvero? 106 00:05:58,483 --> 00:06:00,153 Cosa credi che sia Yoshida? 107 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 Sembra un punto dolente per qualche motivo che non mi interessa. 108 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Onestamente, non pensavo di dovervi parlare così a lungo. 109 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 Andiamo. 110 00:06:10,953 --> 00:06:13,413 Scusa, non avevo capito che eri asiatico. 111 00:06:13,498 --> 00:06:15,208 Cercherò di osservare di più. 112 00:06:15,625 --> 00:06:17,915 Avrai visto mio padre 40 volte, Trent. 113 00:06:18,002 --> 00:06:19,422 Pensavo fosse un vicino. 114 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 Famiglia delle Nazioni Unite, andremo così bene 115 00:06:24,092 --> 00:06:28,392 che saremo Mr. Worldwide per tutti, non solo per Pitbull, il cliente di papà. 116 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 - Chi siamo? - Il liceo Sherman Oaks! 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 - Cosa facciamo? - Le NU! 118 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 E tu cosa ci fai qui? 119 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 La NU! 120 00:06:35,436 --> 00:06:37,766 Ben, ti preoccupava non esserci tutti, 121 00:06:37,855 --> 00:06:41,775 ma Dio, chiunque lei sia, è una benedizione. 122 00:06:42,985 --> 00:06:43,815 Che diavolo? 123 00:06:44,320 --> 00:06:45,910 Stai violando il patto. 124 00:06:46,447 --> 00:06:50,697 Anni fa, Ben e Devi si spartivano le attività extracurricolari 125 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 tranne gli sport, 126 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 che richiedevano troppa nudità negli spogliatoi. 127 00:06:55,832 --> 00:06:57,882 Scherzi. Eravamo in prima media. 128 00:06:57,959 --> 00:07:01,249 È il mio campo. Non vengo all'orchestra con un fagotto. 129 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 Figurati se sai suonare un fiato ad ancia doppia. 130 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Rilassati. Sono due giorni. 131 00:07:05,967 --> 00:07:09,967 Ma se mi trovo bene, te lo rubo. Puoi prendere il club di cinese. 132 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Sul mio cadavere. 133 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 SIMULAZIONE ONU 134 00:07:26,737 --> 00:07:28,237 Cattivo giorno, nemica. 135 00:07:28,322 --> 00:07:31,452 Ti ricordo che non è detto tu sia brava alle NU 136 00:07:31,534 --> 00:07:32,914 solo perché sei una NU. 137 00:07:33,536 --> 00:07:36,746 Quindi resta in silenzio e appoggia le mie risoluzioni. 138 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 No. Vincerò io quel martello. 139 00:07:39,417 --> 00:07:42,837 - È un martelletto. - È uguale. È mio. 140 00:07:42,920 --> 00:07:46,590 Quindi preparati a quello che la Guinea Equatoriale fa meglio: 141 00:07:46,841 --> 00:07:50,721 avere uno dei peggiori record di diritti umani al mondo. Cavolo. 142 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 Sedetevi. 143 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 Apro ufficialmente la sessione del Consiglio di sicurezza. 144 00:07:59,353 --> 00:08:01,773 Il primo tema è il cambiamento climatico. 145 00:08:03,566 --> 00:08:04,936 USA, a voi la parola. 146 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 Distinti delegati e onorevole presidente, 147 00:08:10,781 --> 00:08:14,491 gli USA sono sconvolti. No, disgustati dallo stato del pianeta. 148 00:08:14,577 --> 00:08:17,827 Lasciamo che Atlanta diventi la nuova Atlantide… 149 00:08:18,372 --> 00:08:20,582 o approviamo una risoluzione subito. 150 00:08:20,917 --> 00:08:23,747 Vi chiedo di appoggiare la mia proposta 151 00:08:23,836 --> 00:08:28,006 per costruire barriere di protezione per le coste a rischio. 152 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 KUWAIT GUINEA EQUATORIALE 153 00:08:30,343 --> 00:08:31,263 Guinea Equatoriale. 154 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 La Guinea Equatoriale ritiene la risoluzione degli USA 155 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 una mezza misura non valutata adeguatamente. 156 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 Costruire barriere sempre più alte serve solo 157 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 ad arricchire le società di costruzioni marittime. 158 00:08:48,528 --> 00:08:50,238 - È insensato. - Non ho finito. 159 00:08:50,321 --> 00:08:53,821 Affrontiamo il problema alla radice. Emissioni di carbonio. 160 00:08:53,908 --> 00:08:57,788 Forse i cinque membri permanenti del Consiglio di sicurezza 161 00:08:57,870 --> 00:09:01,750 vogliono consultarsi prima di ascoltare paesi fortunati a essere qui. 162 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 USA, non avete la parola. 163 00:09:05,086 --> 00:09:07,916 Se ha concluso, può cedere la parola agli USA. 164 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 La rimetto alla presidenza. 165 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}PERÙ - BELGIO 166 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}Oh, merda. 167 00:09:12,718 --> 00:09:16,968 So che rimettersi alla presidenza non è eccitante per sportivi come noi, 168 00:09:17,056 --> 00:09:21,306 ma in quel contesto equivaleva a lanciare la racchetta contro l'arbitro. 169 00:09:22,603 --> 00:09:23,443 La Russia. 170 00:09:24,939 --> 00:09:27,779 Vorrei ascoltare meglio la Guinea Equatoriale. 171 00:09:27,858 --> 00:09:30,648 Non ha tutti i torti. E la vorrei come amica. 172 00:09:30,736 --> 00:09:31,896 Alleata, intendo. 173 00:09:42,415 --> 00:09:43,955 Sei andata in crash, Eleanor? 174 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Pensi alle parole di Paxton? 175 00:09:47,712 --> 00:09:48,882 Se avesse ragione? 176 00:09:49,422 --> 00:09:52,262 Se fosse a soli 20 minuti a servire enchiladas? 177 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 È su una nave da crociera al largo dello Yucatán. 178 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 Davvero? 179 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 Ok. 180 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 Andiamo a vedere a Casa Mexico? 181 00:10:02,518 --> 00:10:04,148 Sí, por favor. 182 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 Andiamo. 183 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 Va bene, ragazzi. 184 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 Prima di tornare in hotel, 185 00:10:17,450 --> 00:10:19,040 volevo ricordarvi 186 00:10:19,118 --> 00:10:23,118 che mi aspetto che vi comportiate nel rispetto della scuola... 187 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 e dei vostri corpi. 188 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 Niente feste né servizio in camera 189 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 e non mi disturbate tra le 7:30 e le 7:45. 190 00:10:30,379 --> 00:10:32,719 Sarò su Skype con la mia compagna Debra. 191 00:10:33,132 --> 00:10:35,342 Siamo diventati una coppia chiusa. 192 00:10:45,770 --> 00:10:46,730 Wow. 193 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 Pazzesco, sono stata grande senza nemmeno prepararmi. 194 00:10:51,484 --> 00:10:53,904 Wow. Ti sei davvero montata la testa, 195 00:10:53,986 --> 00:10:55,776 ora che fai sesso con Paxton? 196 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 Che cavolo? 197 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 - Cosa? - Devi era nel panico. 198 00:11:00,493 --> 00:11:02,083 Come sapeva della bugia? 199 00:11:02,536 --> 00:11:04,116 Semplice. Dalle amiche. 200 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 Una sfigata farebbe sesso con Paxton H-Y? 201 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 - Come no. - È vero. 202 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 Devi V e Paxton H-Y fanno un sacco di sesso. 203 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Ma per essere chiari,  204 00:11:13,255 --> 00:11:17,045 essere l'amante segreta di Paxton non ti rende meno sfigata. 205 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 Oh, mio Dio. Devi si fa Paxton H-Y! 206 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 Oh, mio Dio. È qui. 207 00:11:32,858 --> 00:11:34,188 Perché mi guardate? 208 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 È consentito prendere le mele. 209 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 Ti ho sentita con Ben nel bus. 210 00:11:38,531 --> 00:11:40,451 L'idea che una come noi 211 00:11:40,533 --> 00:11:42,743 possa arrivare a Paxton Hall-Yoshida, 212 00:11:43,160 --> 00:11:44,830 sei una fonte d'ispirazione. 213 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 Devi si sentì molto onorata, 214 00:11:46,706 --> 00:11:49,496 ma si chiese se dire la verità su lei e Paxton. 215 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 Abbiamo convenuto che dovresti avere un letto tuo. 216 00:11:52,586 --> 00:11:57,126 Non puoi dormire vicino a noi, sei abituata a una statua di marmo! 217 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Forse la verità poteva aspettare. 218 00:11:59,260 --> 00:12:03,100 Tanto non potevano dirlo a scuola, e almeno così potevano sognare. 219 00:12:03,180 --> 00:12:04,850 Non poteva deluderle. 220 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 - Dio, la sua vita è come un film. - Oddio. 221 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 Ci vediamo nella stanza del ghiaccio. Dasvidania, Russia. 222 00:12:32,501 --> 00:12:34,041 Scusa, aspettavamo lei? 223 00:12:34,462 --> 00:12:35,302 Me ne vado. 224 00:12:35,755 --> 00:12:36,705 Vado prima io. 225 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Aspettate. Prima sentite la mia proposta. 226 00:12:40,718 --> 00:12:42,258 Propongo una risoluzione… 227 00:12:42,344 --> 00:12:43,474 per sballarci. 228 00:12:46,557 --> 00:12:48,177 Voglio ubriacarmi con voi. 229 00:12:48,684 --> 00:12:50,144 Non credo, Russia. 230 00:12:50,227 --> 00:12:53,307 Anche se non siamo in sede, rappresentiamo la scuola. 231 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 Sì. L'ha detto in modo patetico, ma non ci sto neanche io. 232 00:12:57,193 --> 00:12:59,403 Avanti, ragazzi. Ne ho bisogno. 233 00:12:59,487 --> 00:13:01,907 Mia madre è una stronza. Non esco mai. 234 00:13:01,989 --> 00:13:03,739 Mi odiano tutti a scuola. 235 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 Tu sei amata da tutti. 236 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Sei forte. 237 00:13:07,411 --> 00:13:09,581 Fai sesso con Paxton Hall-Yoshida! 238 00:13:09,747 --> 00:13:11,077 Sai chi è Paxton? 239 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Tutta la California del sud sa chi è. 240 00:13:13,459 --> 00:13:15,039 Ha tre fan account su Tumblr. 241 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 Uno è in coreano. 242 00:13:16,629 --> 00:13:18,419 Wow. Pazzesco. 243 00:13:18,506 --> 00:13:20,666 Per me è il solito vecchio Paxton. 244 00:13:20,758 --> 00:13:24,008 Non lo vedo con gli occhi di un fan, siamo così intimi. 245 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Ok, Russia. Come facciamo a procurarci da bere? 246 00:13:27,097 --> 00:13:31,267 C'è un congresso di agenti immobiliari stasera e scorrerà molto vino. 247 00:13:31,352 --> 00:13:33,602 Nessuno si accorgerà di qualche furto. 248 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 Non so. Sono già in punizione perché ho bevuto. 249 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 Se vengo scoperta, sono nella merda. 250 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 Ma non è normale per te? 251 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 Essere in punizione, bere alcolici, fare sesso? 252 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Cioè, sei popolare, vero? 253 00:13:49,286 --> 00:13:51,406 Sì. Proprio così. 254 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 - Ci sto. - Sì! 255 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 Allora ci sto anch'io. 256 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 Voglio assicurarmi che il vino sia di qualità. 257 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 Che ne sai di vino? 258 00:13:59,630 --> 00:14:02,090 Papà mi ha fatto bere un sorso a Capodanno. 259 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 Oh, mio Dio. 260 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 È qui. 261 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 Eleanor. 262 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 Non posso credere che mia madre sia così falsa! 263 00:14:20,693 --> 00:14:24,413 Oddio. Mi scusi, non è mia madre. Sono stata un po' razzista. 264 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 Visto? Non è lei. 265 00:14:26,657 --> 00:14:28,367 - È in crociera. - Lo so. 266 00:14:28,993 --> 00:14:33,003 Non dovevo fidarmi della lingua lunga e sexy di Paxton. 267 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 Mamma? 268 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Eleanor. 269 00:14:42,214 --> 00:14:43,594 Sei qui? 270 00:14:44,800 --> 00:14:46,300 E questo è il tuo lavoro? 271 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 Che succede? 272 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 Posso spiegarti. 273 00:14:52,308 --> 00:14:53,428 Salve, sig.na Wong. 274 00:14:53,976 --> 00:14:55,096 E arrivederci. 275 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 Devi e Ben avevano solo 15 minuti. 276 00:15:00,691 --> 00:15:03,111 Dovevano avere il servizio veloce di Borg 277 00:15:03,193 --> 00:15:05,993 e la risposta precisa di McEnroe, per riuscirci. 278 00:15:06,071 --> 00:15:09,701 Ciao, Debra. Io ci sono, aggiungo il terapeuta. 279 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 CONVEGNO AGENTI IMMOBILIARI 280 00:15:28,552 --> 00:15:29,392 Desiderate? 281 00:15:29,470 --> 00:15:31,390 Due Martini, per favore. 282 00:15:32,014 --> 00:15:34,224 Sembrate giovani. Avete un documento? 283 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 Non ho il portafoglio. 284 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 Dovrei andare fino alla mia stanza al quinto piano, 285 00:15:40,773 --> 00:15:42,323 - cercare le… - Tenga. 286 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 È un dollaro. 287 00:15:45,736 --> 00:15:47,656 E ne ho un altro in tasca. 288 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 Mi dispiace. Non posso. 289 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 Va bene. Hai perso un dollaro, amico. 290 00:16:03,003 --> 00:16:04,803 Mi ci hanno costretto loro. 291 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 Ecco perché tutta la scuola ti odia! 292 00:16:09,259 --> 00:16:10,299 Andiamo. 293 00:16:14,306 --> 00:16:15,216 Qui dentro. 294 00:16:22,398 --> 00:16:24,188 Ok. Siamo al sicuro. 295 00:16:24,692 --> 00:16:26,242 Aspettiamo qui dentro. 296 00:16:35,828 --> 00:16:36,908 Jackpot. 297 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 Stai bene? 298 00:16:45,629 --> 00:16:47,879 Guardiamo su YouTube come fare gli infusi? 299 00:16:47,965 --> 00:16:48,835 No. 300 00:16:49,258 --> 00:16:52,928 In questa situazione, neanche la camomilla riesce a calmarmi. 301 00:16:55,472 --> 00:16:57,682 Perché non mi ha detto che era qui? 302 00:16:57,766 --> 00:16:59,766 Sono sicura che c'è una ragione. 303 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 Forse è una spia o è in una setta speciale. 304 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 No, se ne sarebbe vantata. 305 00:17:06,567 --> 00:17:08,897 Hai fortuna. Hai una famiglia perfetta. 306 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 Non siamo perfetti. 307 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 Sì, invece. 308 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 Non hai un segreto che può distruggere tutti. 309 00:17:19,163 --> 00:17:20,253 In realtà, sì. 310 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Oh, mio Dio. 311 00:17:21,832 --> 00:17:24,502 Non sanno che sei passata al corso di latino? 312 00:17:27,796 --> 00:17:29,046 Non sanno... 313 00:17:32,968 --> 00:17:34,008 che sono lesbica. 314 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 Cosa? 315 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 Sono lesbica. 316 00:17:40,059 --> 00:17:43,519 Scusa se non te l'ho detto prima. Ho appena capito... 317 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 Non osare scusarti con me. 318 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 Davvero? 319 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 Sono contenta per te. 320 00:17:52,362 --> 00:17:54,702 E per me. Finalmente ho un'amica lesbica. 321 00:17:54,782 --> 00:17:56,832 Esalta la mia immagine teatrale. 322 00:17:59,078 --> 00:17:59,998 Wow. 323 00:18:00,996 --> 00:18:02,366 È stato stupendo dirlo. 324 00:18:03,373 --> 00:18:07,463 È come uscire da una escape room dopo una vita intera. 325 00:18:07,544 --> 00:18:12,014 Qual è il tuo tipo? Kristen Stewart in Twilight o in Charlie's Angels? 326 00:18:13,133 --> 00:18:14,513 Non so. A dire il vero, 327 00:18:15,135 --> 00:18:18,305 credo sia quella ragazza, Eve, del corso di storia. 328 00:18:18,931 --> 00:18:19,931 Charlie's Angels. 329 00:18:20,516 --> 00:18:22,016 Wow. 330 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 Eve, la tua prima donna. Pensa che coincidenza. 331 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 Non finché non parlerò con i miei. 332 00:18:28,315 --> 00:18:32,065 Sì. Entrambe abbiamo conversazioni difficili da affrontare. 333 00:18:32,653 --> 00:18:34,243 Vorrei che ci fosse Devi. 334 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 Cavolo. Darà di matto. 335 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 In modo solidale. 336 00:18:38,534 --> 00:18:39,744 - Chiamiamola. - Sì. 337 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 Delegati, 338 00:18:50,546 --> 00:18:54,336 propongo di brindare agli USA e alla Guinea Equatoriale. 339 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 Altri firmatari? 340 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 Il vino ha questo sapore? 341 00:19:06,937 --> 00:19:08,017 Allora... 342 00:19:09,314 --> 00:19:12,404 Siamo una bella squadra, per due che si odiano. 343 00:19:12,484 --> 00:19:15,904 Io non ti odio. Penso tu sia presuntuoso e sgradevole. 344 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 Sgradevole? Papà ha una Porsche Cayenne. 345 00:19:18,907 --> 00:19:20,777 Esatto. Questo era sgradevole. 346 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 Ok, ma anche tu hai una personalità difficile. 347 00:19:24,788 --> 00:19:26,208 Chi, io? 348 00:19:26,290 --> 00:19:29,880 Io sono deliziosa. Dovrei darti un pugno sul pomo di Adamo. 349 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 Mi correggo. Sei la fidanzata d'America. 350 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 Grazie. 351 00:19:34,673 --> 00:19:38,143 Ehi, mi piace la simulazione ONU. Vuoi il club di cinese? 352 00:19:38,218 --> 00:19:40,008 Neanche per sogno. Piantala. 353 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Parli bene il mandarino. 354 00:19:42,389 --> 00:19:45,059 L'ho imparato solo per indispettirti, quindi… 355 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 Grazie. 356 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 Prego. 357 00:19:51,190 --> 00:19:53,360 Senti, è assurdo, ma... 358 00:19:54,359 --> 00:19:55,859 se collaborassimo domani? 359 00:19:55,944 --> 00:19:58,204 Sarebbe ottimo per i nostri curricula. 360 00:19:58,572 --> 00:20:03,242 Suggerisci un'alleanza? Come la pace tra la Corea del Nord e del Sud? 361 00:20:03,327 --> 00:20:06,037 Esatto. Pensa a come sarebbero potenti. 362 00:20:06,121 --> 00:20:09,751 Avrebbero missili terra-aria e anche i BTS. 363 00:20:10,209 --> 00:20:12,129 Capisco. Il dominio del mondo. 364 00:20:15,005 --> 00:20:16,915 Paxton sa della simulazione ONU? 365 00:20:17,424 --> 00:20:20,434 Di sicuro si interessa di politica internazionale. 366 00:20:21,011 --> 00:20:22,601 Ehi, sai che paese è fico? 367 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 Il Ciad. 368 00:20:24,264 --> 00:20:26,274 Ok. Paxton non è stupido. 369 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 È solo sempre scarso a scuola. 370 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 Andiamo! 371 00:20:31,605 --> 00:20:34,565 È proprio quello che vi avevo detto di non fare. 372 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 Andate subito in camera. 373 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 E scrivete ai vostri quant'è educativa e sicura quest'esperienza. 374 00:20:44,910 --> 00:20:48,750 Devi si coricò felice quella notte. Era l'eroina di tutti i nerd 375 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 e l'alcol faceva sembrare Ben Gross simpatico. 376 00:20:51,625 --> 00:20:55,745 Quel viaggio poteva essere la decisione migliore dell'anno. 377 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 Devi, che cazzo? 378 00:21:00,884 --> 00:21:03,224 Perché dici a tutti che facciamo sesso? 379 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 Buongiorno! 380 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 Colazione a letto. 381 00:21:12,271 --> 00:21:16,191 - Non era necessario. - Sì. Ieri sera ho bevuto vino bianco 382 00:21:16,316 --> 00:21:20,816 e un tipo mi ha toccato la spalla. Mi sento in Sex and the City. 383 00:21:20,904 --> 00:21:21,784 È un piacere. 384 00:21:22,364 --> 00:21:25,334 State per diventare popolari. Proprio come me. 385 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 - Oh, mio Dio. - Chi è? 386 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 È... lui? 387 00:21:35,127 --> 00:21:38,007 Sì, e dovrei richiamarlo. 388 00:21:38,088 --> 00:21:39,758 Potete uscire un attimo? 389 00:21:39,840 --> 00:21:42,720 - Sesso al telefono? - Uscite. Siete congedate. 390 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 Ok. 391 00:21:45,846 --> 00:21:48,176 Sono Paxton. Non ascolto la segreteria. 392 00:21:51,643 --> 00:21:53,983 Sono Paxton. Non ascolto la segreteria. 393 00:21:54,104 --> 00:21:57,694 A quanto pare, ciò che succede a Davis non resta a Davis. 394 00:21:57,774 --> 00:22:00,444 Specialmente i succosi pettegolezzi di sesso 395 00:22:00,527 --> 00:22:02,857 con il ragazzo più sexy di Los Angeles. 396 00:22:03,071 --> 00:22:06,661 Devi era sconvolta, ma poteva incolpare solo se stessa. 397 00:22:07,200 --> 00:22:09,660 O forse anche qualcun altro. 398 00:22:11,872 --> 00:22:14,372 Se Ben non avesse aperto quella boccaccia, 399 00:22:14,458 --> 00:22:17,998 la sua innocua farsa non avrebbe fatto il giro della scuola. 400 00:22:18,086 --> 00:22:20,046 Era tutta colpa sua. 401 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 Era lui il cattivo. 402 00:22:21,631 --> 00:22:26,761 Se non agiamo, faremo le vacanze al mare sulla cima dell'Everest. 403 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 Gli USA chiedono di votare l'approvazione della risoluzione. 404 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 Sentiamo l'alleata Guinea Equatoriale. 405 00:22:36,146 --> 00:22:38,816 La Guinea Equatoriale non appoggia. 406 00:22:39,232 --> 00:22:42,492 Anzi, ritiene la risoluzione una grande stronzata. 407 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 Decoro. Guinea Equatoriale, usi un linguaggio adeguato. 408 00:22:47,157 --> 00:22:50,077 Vorrei presentare un piano alternativo. 409 00:22:50,535 --> 00:22:54,745 Gli USA generano più emissioni di carbonio di qualsiasi altra nazione. 410 00:22:54,831 --> 00:22:57,831 Perciò la Guinea Equatoriale chiede il permesso  411 00:22:57,918 --> 00:23:00,048 di attaccare gli USA con l'atomica. 412 00:23:01,254 --> 00:23:04,054 Decoro. Non è quello che facciamo qui. 413 00:23:04,132 --> 00:23:05,302 E anche se fosse, 414 00:23:05,384 --> 00:23:08,104 la Guinea Equatoriale non ha armi nucleari. 415 00:23:10,180 --> 00:23:13,180 Russia, sei una spia, ma se mi dai le armi nucleari, 416 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 ti do la mia e-mail. 417 00:23:14,768 --> 00:23:16,058 Me l'hai già data. 418 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 La mia vera e-mail. 419 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 Caspita. 420 00:23:21,817 --> 00:23:25,447 La Russia cede tutte le armi nucleari alla Guinea Equatoriale. 421 00:23:26,613 --> 00:23:29,243 Allora, sig. Presidente? Ora ho il nucleare. 422 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 Mozione d'ordine. Non funziona così. 423 00:23:32,077 --> 00:23:33,577 Sei fuori di testa, Devi. 424 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 Non possiamo parlare di guerra nucleare. 425 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 Indovina, Belgio? 426 00:23:38,583 --> 00:23:39,843 Sei stato bombardato. 427 00:23:39,918 --> 00:23:42,748 E chiunque sostenga gli USA 428 00:23:42,838 --> 00:23:44,458 si ritenga bombardato. 429 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 È dimostrato che gli USA non trattengono le informazioni riservate 430 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 e, se lasciati fare, 431 00:23:50,679 --> 00:23:53,009 rovineranno la vita di ognuno di noi. 432 00:23:53,098 --> 00:23:55,978 Chi sta con me? Viva la terza guerra mondiale! 433 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 Terza guerra mondiale! 434 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 Decoro! 435 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 Salve. Sono Eleanor Wong e interpreto Laura Wingfield. 436 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 Quando sei pronta. 437 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 Perché lo hai fatto, mamma? 438 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 Perché lo hai fatto, mamma? 439 00:24:37,684 --> 00:24:38,944 Perché? 440 00:24:39,394 --> 00:24:40,774 Quanti anni hai, Laura? 441 00:24:41,271 --> 00:24:42,361 Mamma... 442 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 tu sai quanti anni ho. 443 00:24:46,526 --> 00:24:47,896 Credevo fossi adulta. 444 00:24:47,986 --> 00:24:49,526 Mi sbagliavo. 445 00:24:50,113 --> 00:24:52,913 Ti prego, non fissarmi, mamma. 446 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 Quando sei delusa, 447 00:24:57,871 --> 00:25:02,381 hai quel terribile sguardo di sofferenza sul volto... 448 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 come il quadro della madre di Gesù nel museo. 449 00:25:14,346 --> 00:25:17,266 Wow. Eleanor, stavo per assegnarti a scenografia, 450 00:25:17,349 --> 00:25:19,849 ma sei stata una rivelazione. 451 00:25:20,268 --> 00:25:22,188 La parte di Laura è poco per te. 452 00:25:22,812 --> 00:25:24,402 Dovresti essere Amanda. 453 00:25:24,481 --> 00:25:26,231 Ma Amanda è la protagonista. 454 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 Sì, Eleanor. Sì, esatto. 455 00:25:34,407 --> 00:25:35,237 Grazie. 456 00:25:55,929 --> 00:25:58,009 Dove sei? Perché non ci richiami? 457 00:25:58,098 --> 00:25:59,178 Dobbiamo parlarti. 458 00:26:03,562 --> 00:26:05,022 LICEO SHERMAN OAKS 459 00:26:12,320 --> 00:26:13,280 Ciao. 460 00:26:14,197 --> 00:26:17,157 Mi dispiace per tutto quello che è successo. 461 00:26:17,242 --> 00:26:19,542 Non ho proprio detto che ci vedevamo. 462 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 Davvero? 463 00:26:20,704 --> 00:26:23,164 E perché mi scrivono tutti chiedendomi 464 00:26:23,248 --> 00:26:25,458 se faccio sesso con Devi Vishwakumar? 465 00:26:25,542 --> 00:26:29,632 Erano ipotesi che io non ho smentito e la situazione è degenerata. 466 00:26:29,713 --> 00:26:31,553 E perché non le hai smentite? 467 00:26:31,631 --> 00:26:33,881 Volevi far credere che facciamo sesso. 468 00:26:33,967 --> 00:26:36,047 - No, Paxton. Non capisci... - No. 469 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Pensavo che fossimo amici, ma tu mi stavi usando. 470 00:26:40,056 --> 00:26:42,096 Esageri. È solo un pettegolezzo. 471 00:26:42,892 --> 00:26:43,982 Che hai creato tu. 472 00:26:44,853 --> 00:26:46,403 Hai fatto un casino, Devi. 473 00:26:53,528 --> 00:26:56,318 Devi. Abbiamo provato a chiamarti. 474 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Sono successe cose assurde. Dobbiamo parlare. 475 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 - Non è il momento. - È importante. 476 00:27:01,453 --> 00:27:04,623 Qualunque cosa sia, il mio casino è peggiore! 477 00:27:04,706 --> 00:27:06,036 Ho il casino peggiore! 478 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 Kanna, è stato un bel viaggio? 479 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 Certo. 480 00:27:19,262 --> 00:27:23,312 Credo tu abbia imparato la lezione e non ho più niente da farti fare. 481 00:27:23,391 --> 00:27:26,141 Quindi non sei più in punizione. 482 00:27:27,020 --> 00:27:29,190 Se vuoi andare da Eleanor o Fabiola 483 00:27:29,272 --> 00:27:32,732 a fare qualcosa di divertente come esercitarvi per i test, 484 00:27:32,817 --> 00:27:33,857 puoi farlo. 485 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 No, grazie. Non mi va di uscire. 486 00:27:39,449 --> 00:27:40,489 Ok. 487 00:28:49,602 --> 00:28:50,902 Sottotitoli: Laura Cini