1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,136
Apesar de a família se ter divertido
no Ganesh Puja,
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,562
a Nalini não perdoara à Devi
por ter bebido numa festa sem pais
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,442
e ter sido mordida por um coiote.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,439
Por isso, a Devi ficou de castigo
a fazer serviços domésticos.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,612
Atualmente, estava a passar a ferro.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,323
Isto é uma seca.
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,241
Sou comentador de ténis, não de golfe.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,320
Sabem que mais?
Vamos bazar e ter com a Fabiola,
10
00:00:32,407 --> 00:00:35,037
que está a fazer coisas
muito mais interessantes.
11
00:00:35,118 --> 00:00:37,248
A Fabiola
não dissera a ninguém que era gay,
12
00:00:37,328 --> 00:00:39,208
a não ser ao seu Robô Brosnan.
13
00:00:39,289 --> 00:00:42,629
Sabia que o próximo passo lógico
era assumir-se a humanos,
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,539
especificamente à sua família.
15
00:00:44,627 --> 00:00:48,207
Aposto que querem saber
porque convoquei esta reunião de família.
16
00:00:48,298 --> 00:00:49,378
Eu quero.
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,296
Podemos ser rápidos?
Tenho um evento dentro de 15 minutos.
18
00:00:52,385 --> 00:00:55,005
Sim. Só preciso de um minuto
do vosso tempo.
19
00:00:57,015 --> 00:00:59,555
O que vos vou dizer é muito pessoal.
20
00:01:00,018 --> 00:01:02,098
Espero que não me vejam
de forma diferente.
21
00:01:02,187 --> 00:01:04,107
Continuo a ser a mesma pessoa.
22
00:01:04,189 --> 00:01:06,479
O Alex Gomez engravidou-te?
23
00:01:06,566 --> 00:01:08,026
- São sempre os baixinhos.
- Quê?
24
00:01:08,109 --> 00:01:10,569
Não! Não me engravidou. Nem por sombras.
25
00:01:11,738 --> 00:01:15,238
O que quero dizer é que sou...
26
00:01:20,955 --> 00:01:22,075
Sou...
27
00:01:23,291 --> 00:01:27,001
Vá lá, Fabiola. Tu consegues.
Só mais uma palavra.
28
00:01:27,504 --> 00:01:28,674
Sou...
29
00:01:31,591 --> 00:01:34,931
... capaz de mudar
de Francês para Latim, este ano.
30
00:01:37,013 --> 00:01:37,933
Está bem.
31
00:01:39,432 --> 00:01:40,602
Estou um pouco chocada.
32
00:01:41,101 --> 00:01:43,441
E devo dizer que me apanhaste de surpresa.
33
00:01:43,978 --> 00:01:47,438
Para ser sincera,
não é a vida que imaginei para ti.
34
00:01:47,899 --> 00:01:50,399
- Planeámos a viagem a Marselha no verão.
- Querida...
35
00:01:52,320 --> 00:01:55,870
Estamos muito contentes por te sentires
à vontade para nos dizeres isto.
36
00:01:58,785 --> 00:02:02,825
Para a próxima, consegues, Fabiola.
Hás de carpe diem noutro diem.
37
00:02:06,543 --> 00:02:09,843
{\an8}EU NUNCA... COMECEI UMA GUERRA NUCLEAR
38
00:02:10,338 --> 00:02:13,338
Não aguento.
Sou como uma criada contratada.
39
00:02:13,424 --> 00:02:16,264
{\an8}A minha mãe só me deixa sair de casa
para eventos escolares.
40
00:02:16,344 --> 00:02:19,724
{\an8}E, esta noite, quer que tire
as viúvas-negras da nossa chaminé.
41
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
{\an8}Espero que o teu castigo acabe em breve
42
00:02:22,976 --> 00:02:25,806
{\an8}e possamos divertir-nos
como nas férias da Páscoa!
43
00:02:26,271 --> 00:02:27,231
O que me lembra...
44
00:02:27,647 --> 00:02:31,107
{\an8}A minha mãe enviou-me isto.
O navio dela chegou a Cancún.
45
00:02:31,526 --> 00:02:33,646
{\an8}A Eleanor apanhou
o bichinho do teatro da mãe,
46
00:02:33,736 --> 00:02:36,486
uma aspirante a atriz
que deixou a Eleanor aos sete anos.
47
00:02:36,573 --> 00:02:39,413
Que mãe seria eu, se não te ensinasse
a seguir os teus sonhos?
48
00:02:39,492 --> 00:02:41,372
É por isso que vou seguir os meus.
49
00:02:41,452 --> 00:02:45,542
Protagoniza agora Thoroughly Modern Millie
num cruzeiro Weight Watchers.
50
00:02:46,207 --> 00:02:47,457
Esse postal é sombrio.
51
00:02:48,168 --> 00:02:49,038
A tua mãe é fixe.
52
00:02:49,127 --> 00:02:52,167
Eu sei. Gostava que estivesse aqui
para me ajudar com a audição
53
00:02:52,255 --> 00:02:54,915
{\an8}para o The Glass Menagerie.
Ela é uma profissional.
54
00:02:55,008 --> 00:02:58,298
{\an8}Já fez audições
para quase todos os papéis na televisão.
55
00:03:00,513 --> 00:03:02,023
{\an8}Fab, o que se passa?
56
00:03:02,640 --> 00:03:05,480
{\an8}Costumas devorar um pacote de Doritos
em 20 segundos.
57
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
{\an8}Não, só estava... a dar graças.
58
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
{\an8}Ámen.
59
00:03:10,815 --> 00:03:13,315
{\an8}Agora, é hora de saborear.
60
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Olá, Miúda do Coiote. Aqui.
61
00:03:19,991 --> 00:03:22,791
Embora a Devi se possa ter tornado
persona non grata em casa,
62
00:03:22,869 --> 00:03:24,949
na escola, era grata como tudo.
63
00:03:32,587 --> 00:03:34,127
{\an8}Meu Deus.
64
00:03:34,589 --> 00:03:37,009
{\an8}O Paxton acabou de te acenar.
65
00:03:37,091 --> 00:03:39,721
{\an8}Eles querem que vá lá? Deviam vir comigo.
66
00:03:39,802 --> 00:03:41,102
{\an8}- Não.
- Não.
67
00:03:41,179 --> 00:03:44,599
{\an8}Só te vamos atrapalhar.
Deves fazer esta viagem sozinha.
68
00:03:45,308 --> 00:03:48,808
{\an8}A Devi ainda não dissera a verdade
às amigas sobre o Paxton.
69
00:03:49,270 --> 00:03:52,650
{\an8}Mas, para ser justo, ele disse
que ela estava bonita, no Ganesh Puja.
70
00:03:53,149 --> 00:03:56,949
Por isso, ainda era possível
que se enrolassem.
71
00:03:58,238 --> 00:04:00,108
- Mini D!
- Sou eu.
72
00:04:00,198 --> 00:04:02,658
Espera. Mini D ou Miúda do Coiote?
Qual vamos usar?
73
00:04:09,374 --> 00:04:13,844
Tens de vir para casa depois das aulas.
Quando acabares com a chaminé,
74
00:04:13,920 --> 00:04:17,470
irás ajudar a velha Sra. Finch
a cortar as unhas dos pés.
75
00:04:17,548 --> 00:04:21,178
{\an8}Como assim, o Eric está doente?
Ele devia ser a maldita Guiné Equatorial.
76
00:04:21,261 --> 00:04:22,851
{\an8}Não é nada de mais, Ben.
77
00:04:22,929 --> 00:04:25,769
{\an8}Já fomos a conferências do Modelo ONU
com menos um homem.
78
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
{\an8}Quero dizer,
com menos um homem ou uma mulher.
79
00:04:29,435 --> 00:04:31,935
{\an8}Menos um ele/ela.
80
00:04:32,021 --> 00:04:33,981
{\an8}Nunca comigo
no Conselho de Segurança.
81
00:04:34,065 --> 00:04:37,315
{\an8}Preciso de todos os falhados
para me fazerem parecer mais esperto.
82
00:04:37,694 --> 00:04:39,494
De que serve passar a noite em Davis,
83
00:04:39,570 --> 00:04:41,450
se não ganhar o prémio
de Melhor Delegado?
84
00:04:41,531 --> 00:04:42,741
Para um adolescente comum,
85
00:04:42,824 --> 00:04:45,874
participar num Modelo ONU na UC Davis
pode parecer uma chatice.
86
00:04:45,952 --> 00:04:50,872
Para quem estava em prisão domiciliária,
era um bilhete só de ida para a liberdade.
87
00:04:51,666 --> 00:04:55,746
Adoro a Sra. Finch, mas pode ir
outra pessoa tratar-lhe dos pés?
88
00:04:55,837 --> 00:05:00,087
Porque há um evento escolar noturno
que seria ótimo para o meu currículo.
89
00:05:02,302 --> 00:05:05,972
Viste a mensagem da Devi?
Deve ir na viagem do Modelo ONU.
90
00:05:07,640 --> 00:05:11,940
Deve estar desesperada para sair de casa.
Aqueles miúdos são uns falhados.
91
00:05:13,146 --> 00:05:15,976
Já te disse?
Agora, faço os deveres com uma pena.
92
00:05:16,607 --> 00:05:17,567
Eleanor, certo?
93
00:05:18,526 --> 00:05:19,396
Acho que sim.
94
00:05:19,819 --> 00:05:22,449
Acho que a tua mãe nos serviu
no Casa Mexico, ontem.
95
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
Ela foi fixe. Deu-nos mais batatas fritas.
96
00:05:24,741 --> 00:05:26,621
O quê? Isso é impossível.
97
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
Não, a sério.
98
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
Não. A minha mãe é atriz num cruzeiro
99
00:05:30,955 --> 00:05:33,825
que está agora atracado
na vibrante cidade de Cancún.
100
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Está bem. Bom, a minha mãe conhecia-a
e falou com ela,
101
00:05:39,005 --> 00:05:41,665
mas talvez tenha feito confusão.
Tanto faz.
102
00:05:41,758 --> 00:05:43,428
Não sabes do que falas.
103
00:05:44,302 --> 00:05:48,312
Não podes lançar assim
um boato sobre a mãe de alguém.
104
00:05:48,806 --> 00:05:51,556
Claramente, achas
que todas as asiáticas são parecidas.
105
00:05:51,642 --> 00:05:54,942
És um racista, Paxton Hall-Yoshida!
106
00:05:55,021 --> 00:05:56,361
Tenho sangue japonês.
107
00:05:57,440 --> 00:06:00,150
- Tens?
- Achas que Yoshida é o quê, meu?
108
00:06:02,445 --> 00:06:06,195
É óbvio que é um assunto sensível
por algum motivo que não me interessa.
109
00:06:06,282 --> 00:06:09,952
Sinceramente, não pensei
que tivesse de falar convosco tanto tempo.
110
00:06:10,370 --> 00:06:13,410
- Vamos.
- Desculpa, não sabia que eras asiático.
111
00:06:13,498 --> 00:06:15,208
Tentarei ser mais observador.
112
00:06:15,625 --> 00:06:19,545
- Já viste o meu pai umas 40 vezes.
- Pensei que era o teu vizinho.
113
00:06:21,130 --> 00:06:24,010
Família do Modelo ONU,
vamos ser tão bons na diplomacia,
114
00:06:24,092 --> 00:06:28,392
que nos vão chamar Mr. Worldwide a todos,
e não só ao Pitbull, cliente do meu pai.
115
00:06:28,471 --> 00:06:30,521
- Pois quem somos?
- Secundária Sherman Oaks!
116
00:06:30,598 --> 00:06:32,728
- E o que fazemos?
- O Modelo ONU!
117
00:06:32,809 --> 00:06:34,139
E... O que fazes aqui?
118
00:06:34,227 --> 00:06:35,347
Modelo ONU!
119
00:06:35,436 --> 00:06:37,766
Temias que não tivéssemos
uma equipa completa,
120
00:06:37,855 --> 00:06:41,775
mas Deus, seja ela quem for,
está do nosso lado hoje.
121
00:06:42,985 --> 00:06:43,815
Mas que raio?
122
00:06:44,237 --> 00:06:46,157
Isto é uma violação do nosso pacto.
123
00:06:46,447 --> 00:06:50,697
Há anos, o Ben e a Devi dividiram
as atividades extracurriculares ao meio,
124
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
exceto os desportos,
125
00:06:52,328 --> 00:06:55,368
que exigiam demasiada nudez
nos balneários.
126
00:06:55,832 --> 00:06:57,882
Estás a brincar. Isso foi no sexto ano.
127
00:06:57,959 --> 00:07:01,249
Este território é meu.
Não me vês na orquestra com um fagote.
128
00:07:01,337 --> 00:07:04,087
Como se conseguisses tocar
um instrumento de palheta dupla.
129
00:07:04,173 --> 00:07:07,643
Calma. É só por dois dias.
A menos que eu tenha um talento natural.
130
00:07:07,718 --> 00:07:09,968
Nesse caso, poderás ficar
com o Clube de Chinês.
131
00:07:10,430 --> 00:07:12,060
Só por cima do meu cadáver.
132
00:07:16,644 --> 00:07:18,904
MODELO NAÇÕES UNIDAS
133
00:07:27,029 --> 00:07:28,239
Mau dia, inimiga.
134
00:07:28,322 --> 00:07:32,912
Só um lembrete hostil de que não és boa
na ONU só por seres uma ONU.
135
00:07:33,536 --> 00:07:36,746
Então, cala-te, não levantes a tua placa
e apoia as minhas resoluções.
136
00:07:36,831 --> 00:07:39,331
Nem pensar.
Vou ganhar o maço de Melhor Delegado.
137
00:07:39,417 --> 00:07:40,327
É um martelo.
138
00:07:40,418 --> 00:07:42,838
Tanto faz. É meu.
139
00:07:42,920 --> 00:07:46,380
Prepara-te para a Guiné Equatorial fazer
o que faz melhor:
140
00:07:47,133 --> 00:07:50,723
ter dos piores direitos humanos
do mundo. Bolas.
141
00:07:52,221 --> 00:07:53,351
Sentem-se.
142
00:07:54,474 --> 00:07:57,984
Está oficialmente aberta
esta sessão do Conselho de Segurança.
143
00:07:59,353 --> 00:08:01,773
O primeiro tema de hoje
são as alterações climáticas.
144
00:08:03,900 --> 00:08:05,530
Estados Unidos, tem a palavra.
145
00:08:07,904 --> 00:08:10,454
Distintos delegados e ilustre presidente,
146
00:08:10,907 --> 00:08:14,487
os EUA estão chocados. Não, estão
enojados com o estado do nosso mundo.
147
00:08:14,577 --> 00:08:18,037
Podemos cruzar os braços
enquanto Atlanta se torna a nova Atlântida
148
00:08:18,331 --> 00:08:20,331
ou podemos aprovar uma resolução agora.
149
00:08:20,917 --> 00:08:23,747
Peço apoio para a minha proposta
150
00:08:23,836 --> 00:08:28,006
de construir paredões para proteger
zonas costeiras da subida do nível do mar.
151
00:08:28,090 --> 00:08:30,050
KUWAIT - GUINÉ EQUATORIAL
152
00:08:30,426 --> 00:08:31,256
Guiné Equatorial.
153
00:08:33,846 --> 00:08:37,056
A Guiné Equatorial acha
que a resolução dos Estados Unidos
154
00:08:37,141 --> 00:08:40,021
é uma meia-medida mal pensada,
na melhor das hipóteses.
155
00:08:40,811 --> 00:08:43,611
Construir paredões cada vez mais altos
não faz nada,
156
00:08:43,689 --> 00:08:47,989
a não ser encher os bolsos
de empresas construtoras de paredões.
157
00:08:48,528 --> 00:08:50,238
- Isso não existe.
- Só estou a dizer.
158
00:08:50,321 --> 00:08:53,821
Temos de ir à verdadeira raiz do problema.
As emissões de carbono.
159
00:08:53,908 --> 00:08:57,788
Se calhar, os cinco membros permanentes
do Conselho de Segurança
160
00:08:57,870 --> 00:09:01,750
deviam chegar a acordo antes de ouvirmos
países que têm sorte de estar aqui.
161
00:09:02,750 --> 00:09:04,920
Estados Unidos, não tem a palavra.
162
00:09:05,211 --> 00:09:07,921
Guiné Equatorial, se terminou,
pode ceder a palavra aos EUA.
163
00:09:08,005 --> 00:09:09,755
Não cedo a palavra a ninguém.
164
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
{\an8}PERU - BÉLGICA
165
00:09:10,883 --> 00:09:12,643
{\an8}Merda.
166
00:09:12,718 --> 00:09:15,348
Sei que não ceder a palavra
não parece excitante
167
00:09:15,429 --> 00:09:16,969
a atletas estilosos como nós,
168
00:09:17,056 --> 00:09:21,266
mas era o equivalente do Modelo ONU
a eu atirar a raquete a um árbitro.
169
00:09:22,979 --> 00:09:24,019
Rússia.
170
00:09:25,022 --> 00:09:27,782
Gostaria de saber mais
sobre o plano da Guiné Equatorial.
171
00:09:27,858 --> 00:09:31,898
A ideia dela agrada-me e gostaria
que fosse minha amiga. Quer dizer, aliada.
172
00:09:42,456 --> 00:09:43,956
Estás a cismar, Eleanor.
173
00:09:45,543 --> 00:09:48,883
- Estás a pensar no que o Paxton disse?
- E se era a minha mãe?
174
00:09:49,422 --> 00:09:52,262
E se estiver a 20 minutos daqui
a servir enchiladas?
175
00:09:52,341 --> 00:09:55,391
Não está. Está num cruzeiro
ao largo de Yucatán.
176
00:09:55,469 --> 00:09:56,429
Está?
177
00:09:56,929 --> 00:09:57,849
Muito bem.
178
00:09:58,931 --> 00:10:00,891
Queres ir ao Casa Mexico ver se é ela?
179
00:10:02,518 --> 00:10:04,148
Sí, por favor.
180
00:10:04,228 --> 00:10:05,188
Vamos.
181
00:10:13,029 --> 00:10:14,529
Muito bem, pessoal.
182
00:10:14,614 --> 00:10:17,374
Antes de voltarmos para o hotel,
183
00:10:17,450 --> 00:10:19,040
só vos quero lembrar
184
00:10:19,118 --> 00:10:23,078
que espero que ajam de forma respeitosa
para com a vossa escola
185
00:10:23,539 --> 00:10:25,459
e para com os vossos corpos.
186
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
Logo, nada de festas,
nem serviço de quartos
187
00:10:27,752 --> 00:10:30,302
e nada de me incomodarem
entre as 19h30 e as 19h45.
188
00:10:30,379 --> 00:10:32,719
Vou falar pelo Skype
com a minha namorada, a Debra.
189
00:10:33,132 --> 00:10:35,342
Decidimos ter uma relação exclusiva.
190
00:10:47,146 --> 00:10:50,776
Que cena, eu chegar
e arrasar no Modelo ONU sem preparação.
191
00:10:51,484 --> 00:10:55,784
Achas-te mesmo o máximo, agora
que fazes sexo com o Paxton, não achas?
192
00:10:56,781 --> 00:10:57,821
Mas que merda?
193
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
- O quê?
- A Devi estava em pânico.
194
00:11:00,493 --> 00:11:04,123
Como é que o Ben descobriu a mentira dela?
Simples: as amigas dela disseram-lhe.
195
00:11:04,205 --> 00:11:06,615
Uma totó dormiria
com o Paxton Hall-Yoshida?
196
00:11:06,707 --> 00:11:07,917
- Pois.
- É verdade.
197
00:11:08,000 --> 00:11:11,420
A Devi V e o Paxton H-Y
exploram o corpo um do outro regularmente.
198
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Mas, para que fique claro,
199
00:11:13,255 --> 00:11:17,045
não te acho menos falhada
por seres a amante secreta do Paxton.
200
00:11:23,599 --> 00:11:26,849
Meu Deus!
A Devi anda enrolada com o Paxton H-Y!
201
00:11:30,439 --> 00:11:32,019
Meu Deus! Ela chegou.
202
00:11:32,817 --> 00:11:34,187
Porque estão a olhar para mim?
203
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
Podemos trazer maçãs do ginásio.
204
00:11:36,612 --> 00:11:38,452
Ouvi-te a falar com o Ben no autocarro.
205
00:11:38,823 --> 00:11:42,743
A ideia de uma miúda do Modelo ONU andar
com um tipo como o Paxton Hall-Yoshida...
206
00:11:43,285 --> 00:11:44,825
És uma inspiração para nós.
207
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
A Devi sentiu-se honrada,
208
00:11:46,706 --> 00:11:49,496
mas pensou se devia dizer a verdade.
209
00:11:49,583 --> 00:11:54,383
Falámos e devias ter uma cama só para ti.
Dormir ao nosso lado é uma desilusão,
210
00:11:54,463 --> 00:11:57,133
comparado com a estátua
a que estás habituada.
211
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Talvez dissesse a verdade depois.
212
00:11:59,260 --> 00:12:03,100
Não vão propriamente falar com a Zona Sexy
e já lhes dera esperança.
213
00:12:03,180 --> 00:12:04,930
Seria cruel tirar-lhes isso.
214
00:12:07,017 --> 00:12:09,557
- Meu Deus! A vida dela parece um filme.
- Meu Deus!
215
00:12:10,896 --> 00:12:14,726
Vai ter comigo ao quarto do gelo.
Da svidania, Rússia.
216
00:12:32,501 --> 00:12:35,301
Desculpa, estávamos à espera dela?
Esquece. Estou fora.
217
00:12:35,755 --> 00:12:36,705
Não antes de mim.
218
00:12:36,797 --> 00:12:39,337
Esperem, camaradas.
Nem ouviram a minha proposta.
219
00:12:40,593 --> 00:12:43,763
Quero liderar uma iniciativa conjunta
para apanharmos uma bezana.
220
00:12:46,557 --> 00:12:48,177
Quero embebedar-me com vocês.
221
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
Não me parece, Rússia.
222
00:12:50,227 --> 00:12:53,227
Mesmo fora do câmpus,
representamos a nossa escola.
223
00:12:53,689 --> 00:12:57,069
Sim. Ele disse-o de forma foleira,
mas também estou fora.
224
00:12:57,151 --> 00:12:59,401
Vá lá, pessoal. Preciso disto.
225
00:12:59,487 --> 00:13:01,907
A minha mãe é uma cabra.
Nunca posso fazer nada.
226
00:13:01,989 --> 00:13:03,739
Todos na escola me odeiam.
227
00:13:03,824 --> 00:13:05,794
Mas tu, toda a gente te adora.
228
00:13:06,160 --> 00:13:07,330
És fixe!
229
00:13:07,411 --> 00:13:09,661
Fazes sexo com o Paxton Hall-Yoshida!
230
00:13:09,747 --> 00:13:11,077
Como sabes quem é o Paxton?
231
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Todos os adolescentes da SoCal
sabem quem ele é.
232
00:13:13,459 --> 00:13:15,039
Ele tem três Tumblr de fãs.
233
00:13:15,127 --> 00:13:16,547
Um deles é em coreano.
234
00:13:17,171 --> 00:13:18,421
Que loucura.
235
00:13:18,506 --> 00:13:20,666
Para mim, é apenas o Paxton.
236
00:13:20,758 --> 00:13:24,008
É difícil vê-lo pelos olhos de um fã,
por estarmos tão próximos.
237
00:13:24,094 --> 00:13:27,014
Está bem, Rússia.
Como vamos arranjar álcool?
238
00:13:27,097 --> 00:13:29,017
Há uma convenção de corretores esta noite
239
00:13:29,099 --> 00:13:31,269
e deve haver bar aberto.
240
00:13:31,352 --> 00:13:33,602
Se roubássemos umas garrafas,
ninguém notaria.
241
00:13:33,687 --> 00:13:36,607
Não sei. Já estou de castigo por beber.
242
00:13:36,690 --> 00:13:38,980
Se voltar a ser apanhada, estou lixada.
243
00:13:39,068 --> 00:13:44,158
Mas isto não é normal para ti?
Estar de castigo, beber álcool, sexo?
244
00:13:44,240 --> 00:13:45,830
És popular, certo?
245
00:13:49,286 --> 00:13:51,406
Sim. Sim, sou.
246
00:13:51,997 --> 00:13:53,497
- Alinho.
- Boa!
247
00:13:53,582 --> 00:13:57,842
Então, também alinho. Quero certificar-me
de que alguém traz álcool do bom.
248
00:13:57,920 --> 00:13:59,210
Como sabes o que é bom?
249
00:13:59,755 --> 00:14:02,085
O meu pai deixou-me provar Cristal
no Ano Novo.
250
00:14:08,889 --> 00:14:10,889
Meu Deus!
251
00:14:10,975 --> 00:14:12,555
Ela está mesmo aqui.
252
00:14:13,269 --> 00:14:14,189
Eleanor...
253
00:14:14,979 --> 00:14:19,319
Não acredito que a minha mãe é tão falsa!
254
00:14:20,609 --> 00:14:24,409
Meu Deus! Não é a minha mãe.
Peço desculpa. Foi racista da minha parte.
255
00:14:24,488 --> 00:14:26,318
Vês? Não é ela.
256
00:14:26,574 --> 00:14:28,374
- Ela está num cruzeiro.
- Eu sei.
257
00:14:28,993 --> 00:14:33,003
Não acredito que confiei
na boca bonita e mentirosa do Paxton.
258
00:14:38,335 --> 00:14:39,165
Mãe?
259
00:14:41,088 --> 00:14:42,128
Eleanor.
260
00:14:42,214 --> 00:14:43,594
Estás aqui?
261
00:14:44,800 --> 00:14:46,180
E é este o teu emprego?
262
00:14:47,428 --> 00:14:48,468
O que se passa?
263
00:14:49,013 --> 00:14:50,313
Eu posso explicar.
264
00:14:52,308 --> 00:14:53,228
Olá, Sra. Wong.
265
00:14:53,976 --> 00:14:55,016
Adeus, Sra. Wong.
266
00:14:58,606 --> 00:15:00,606
A Devi e o Ben só tinham 15 minutos.
267
00:15:00,691 --> 00:15:03,071
Teriam de ser rápidos
como um serviço do Björn Borg
268
00:15:03,152 --> 00:15:05,992
e precisos como uma devolução do McEnroe.
269
00:15:06,071 --> 00:15:09,701
Olá, Debra. Estou em linha
e vou adicionar o nosso psicoterapeuta.
270
00:15:20,794 --> 00:15:23,674
CONVENÇÃO DE CORRETORES
271
00:15:28,552 --> 00:15:29,392
Posso ajudá-los?
272
00:15:29,470 --> 00:15:31,390
Olá. Queremos dois martínis, por favor.
273
00:15:32,097 --> 00:15:34,217
Parecem muito novos.
Posso ver a identificação?
274
00:15:35,100 --> 00:15:36,440
Não trouxe a carteira.
275
00:15:36,518 --> 00:15:40,688
Acho que podia ir até ao meu quarto,
no quinto piso,
276
00:15:40,773 --> 00:15:42,573
procurar a minha chave...
- Calma.
277
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
Isto é um dólar.
278
00:15:45,736 --> 00:15:47,656
E há mais um no sítio de onde esse veio.
279
00:15:48,447 --> 00:15:49,947
Lamento. Não pode ser.
280
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
Tudo bem. Perdeu um dólar, mano.
281
00:16:03,003 --> 00:16:04,803
Eles obrigaram-me. Intimidaram-me.
282
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
É por isto que toda a escola te odeia!
283
00:16:09,259 --> 00:16:10,299
Vamos.
284
00:16:14,306 --> 00:16:15,216
Aqui.
285
00:16:22,398 --> 00:16:24,188
Pronto. Acho que estamos a salvo.
286
00:16:24,692 --> 00:16:26,242
Vamos esperar aqui.
287
00:16:35,828 --> 00:16:36,908
Jackpot.
288
00:16:44,169 --> 00:16:45,169
Estás bem?
289
00:16:45,629 --> 00:16:47,879
Queres relaxar
e ver como se faz chá no YouTube?
290
00:16:47,965 --> 00:16:48,835
Não.
291
00:16:49,133 --> 00:16:52,933
Esta é uma das poucas situações
em que a camomila não me acalma.
292
00:16:55,472 --> 00:16:57,682
Quando chegou ela e porque não me disse?
293
00:16:57,766 --> 00:16:59,766
De certeza que há uma explicação.
294
00:17:00,602 --> 00:17:03,772
Talvez seja espia
ou faça parte de uma seita muito boa.
295
00:17:03,856 --> 00:17:06,276
Não, ela ter-se-ia gabado dessas coisas.
296
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Tens tanta sorte.
Tens uma família perfeita.
297
00:17:10,362 --> 00:17:11,612
Não somos perfeitos.
298
00:17:11,697 --> 00:17:12,987
São, sim.
299
00:17:13,073 --> 00:17:16,043
Não tens uma grande mentira
que ameaça destroçar toda a gente.
300
00:17:19,163 --> 00:17:20,253
Na verdade, tenho.
301
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Meu Deus!
302
00:17:22,124 --> 00:17:24,504
Não sabem que mudaste para Latim?
303
00:17:27,796 --> 00:17:29,046
Não sabem...
304
00:17:32,968 --> 00:17:34,008
... que sou gay.
305
00:17:36,555 --> 00:17:37,385
O quê?
306
00:17:38,515 --> 00:17:39,425
Sou gay.
307
00:17:40,059 --> 00:17:43,519
Desculpa não te ter dito antes.
Sinceramente, acabei de perceber.
308
00:17:43,604 --> 00:17:46,194
Não te atrevas a pedir-me desculpa.
309
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
A sério?
310
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
Adoro isto para ti.
311
00:17:52,362 --> 00:17:54,702
E adoro isto para mim.
Finalmente, uma amiga gay.
312
00:17:54,782 --> 00:17:56,832
Condiz comigo, como rapariga do teatro.
313
00:18:01,038 --> 00:18:02,958
Soube-me tão bem dizer isto.
314
00:18:03,373 --> 00:18:07,463
Sinto que resolvi uma sala de fuga
na qual estive presa a vida inteira.
315
00:18:07,836 --> 00:18:09,246
Qual é o teu género?
316
00:18:09,338 --> 00:18:12,008
A Kristen Stewart em Crepúsculo
ou em Os Anjos de Charlie?
317
00:18:13,133 --> 00:18:14,473
Não sei. Sinceramente,
318
00:18:15,135 --> 00:18:18,305
acho que o meu género é a Eve,
da aula de História.
319
00:18:18,972 --> 00:18:19,932
Os Anjos de Charlie.
320
00:18:22,101 --> 00:18:25,311
Que apropriado que a Eve
possa ser a tua primeira mulher.
321
00:18:25,938 --> 00:18:28,228
Nem consigo pensar nisso
até dizer aos meus pais.
322
00:18:28,315 --> 00:18:32,065
Sim. Acho que ambas vamos ter
conversas difíceis.
323
00:18:32,653 --> 00:18:34,243
Gostava que a Devi estivesse aqui.
324
00:18:34,321 --> 00:18:35,821
Caramba! Ela vai passar-se!
325
00:18:36,824 --> 00:18:38,084
De forma solidária.
326
00:18:38,534 --> 00:18:39,744
- Vamos ligar-lhe.
- Sim!
327
00:18:49,002 --> 00:18:50,092
Delegados,
328
00:18:50,546 --> 00:18:54,336
proponho que brindemos
aos Estados Unidos e à Guiné Equatorial.
329
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
Mais alguém me apoia?
330
00:19:01,807 --> 00:19:03,347
É a isto que o vinho sabe?
331
00:19:06,937 --> 00:19:08,017
Então...
332
00:19:09,189 --> 00:19:12,399
... afinal, somos uma boa equipa,
para duas pessoas que se odeiam.
333
00:19:12,484 --> 00:19:15,904
Eu não te odeio.
Só te acho pretensioso e antipático.
334
00:19:15,988 --> 00:19:18,488
Antipático como?
O meu pai tem um Porsche Cayenne.
335
00:19:18,907 --> 00:19:20,777
Aí está. Isso foi antipático.
336
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
Está bem, mas também tens
uma personalidade difícil.
337
00:19:24,788 --> 00:19:26,208
Quem, eu?
338
00:19:26,290 --> 00:19:29,880
Sou encantadora! Devia dar-te um soco
na maçã de Adão por dizeres isso.
339
00:19:29,960 --> 00:19:32,750
Retiro o que disse.
És a queridinha da América.
340
00:19:32,838 --> 00:19:33,758
Obrigada.
341
00:19:35,674 --> 00:19:38,144
Gosto do Modelo ONU.
Trocas pelo Clube de Chinês?
342
00:19:38,218 --> 00:19:40,008
Nem pensar. Para trás, larápia.
343
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Mas és tão bom a Mandarim.
344
00:19:42,389 --> 00:19:45,269
Só me tornei bom a Mandarim
para te irritar, por isso...
345
00:19:45,350 --> 00:19:46,190
Obrigado.
346
00:19:47,060 --> 00:19:48,020
De nada.
347
00:19:51,190 --> 00:19:53,360
Não acredito
que estou a dizer isto, mas...
348
00:19:54,443 --> 00:19:57,953
... e se trabalharmos juntos amanhã?
Era brutal para o nosso currículo.
349
00:19:58,572 --> 00:20:03,242
Sugeres uma aliança? É como se a Coreia
do Norte e a do Sul se tornassem amigas.
350
00:20:03,327 --> 00:20:06,037
Exatamente. Imagina como seriam poderosas.
351
00:20:06,121 --> 00:20:09,751
Poderiam ter mísseis terra-ar
e boy bands coreanas.
352
00:20:10,209 --> 00:20:12,129
Eu entendo. Domínio mundial.
353
00:20:15,005 --> 00:20:16,915
Contaste ao Paxton sobre o Modelo ONU?
354
00:20:17,424 --> 00:20:20,434
De certeza que se interessa
por diplomacia internacional.
355
00:20:21,011 --> 00:20:22,601
"Sabes que país é fixe?
356
00:20:23,263 --> 00:20:24,183
O Chade."
357
00:20:24,598 --> 00:20:26,268
O Paxton não é burro.
358
00:20:26,350 --> 00:20:28,560
Só é sempre mau aluno.
359
00:20:29,853 --> 00:20:31,193
Vá lá!
360
00:20:31,605 --> 00:20:34,565
Foi exatamente isto
que vos disse para não fazerem.
361
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
Vão já para os vossos quartos.
362
00:20:38,153 --> 00:20:42,073
E mandem mensagens aos vossos pais
a dizer que está a ser educativo e seguro.
363
00:20:44,910 --> 00:20:48,750
A Devi foi para a cama feliz.
Era uma heroína para os cromos
364
00:20:48,830 --> 00:20:51,540
e o álcool parece tornar
o Ben Gross simpático.
365
00:20:51,625 --> 00:20:56,045
Esta viagem do Modelo ONU pode ser
a melhor decisão que tomou o ano inteiro.
366
00:20:58,966 --> 00:21:00,426
Devi, mas que raio?
367
00:21:00,759 --> 00:21:03,259
Porque mentes a todos sobre fazermos sexo?
368
00:21:07,516 --> 00:21:09,016
Bom dia!
369
00:21:09,810 --> 00:21:10,980
Pequeno-almoço na cama.
370
00:21:12,271 --> 00:21:14,651
- Não tinham de fazer isso.
- Tínhamos, sim.
371
00:21:14,731 --> 00:21:18,151
Ontem à noite, bebi Sauvignon Blanc
e um rapaz tocou-me no ombro.
372
00:21:18,235 --> 00:21:20,815
Graças a ti,
sou basicamente O Sexo e a Cidade.
373
00:21:20,904 --> 00:21:21,864
É um prazer.
374
00:21:22,364 --> 00:21:25,374
Estão a caminho de se tornarem fixes.
Tal como eu.
375
00:21:30,247 --> 00:21:31,617
- Meu Deus!
- O que é?
376
00:21:31,707 --> 00:21:33,747
É... dele?
377
00:21:35,127 --> 00:21:39,757
Sim, é, e devia ligar-lhe.
Podem dar-me privacidade, por favor?
378
00:21:39,840 --> 00:21:42,720
- Para sexo por telefone?
- Saiam, por favor. Estão dispensadas.
379
00:21:42,801 --> 00:21:43,761
Está bem.
380
00:21:45,846 --> 00:21:48,176
Fala o Paxton.
Não verifico o correio de voz.
381
00:21:51,685 --> 00:21:54,015
Fala o Paxton.
Não verifico o correio de voz.
382
00:21:54,104 --> 00:21:57,694
Aparentemente, o que acontece em Davis
não fica em Davis.
383
00:21:57,774 --> 00:22:00,444
Especialmente, boatos sobre sexo
384
00:22:00,527 --> 00:22:02,947
com o adolescente mais sexy
do condado de Los Angeles.
385
00:22:03,071 --> 00:22:06,831
A Devi estava perturbada,
mas ela era a única culpada.
386
00:22:07,200 --> 00:22:09,660
Talvez houvesse outro culpado.
387
00:22:11,872 --> 00:22:14,332
Se o parvo do Ben não desse
com a língua nos dentes,
388
00:22:14,416 --> 00:22:17,996
a sua ficção inofensiva
não se teria espalhado por toda a escola.
389
00:22:18,086 --> 00:22:21,546
Era ele o culpado de o Paxton
estar zangado. Era ele o vilão.
390
00:22:21,631 --> 00:22:23,881
Se não agirmos agora,
os oceanos subirão tanto,
391
00:22:23,967 --> 00:22:26,757
que faremos férias de praia
no topo do Monte Evereste.
392
00:22:26,845 --> 00:22:30,385
Os EUA propõem uma votação para considerar
a nossa resolução alterada.
393
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
Tenho o apoio da minha aliada,
a Guiné Equatorial?
394
00:22:36,271 --> 00:22:38,821
A Guiné Equatorial
não apoia a resolução americana.
395
00:22:39,232 --> 00:22:42,492
Na verdade, achamos
que a resolução é uma merda.
396
00:22:43,820 --> 00:22:47,030
Decoro. Guiné Equatorial,
por favor, use linguagem respeitosa.
397
00:22:47,115 --> 00:22:50,075
Eu gostaria de propor
um plano alternativo.
398
00:22:50,535 --> 00:22:54,745
Os EUA têm emissões de carbono muito
superiores às de qualquer outra nação.
399
00:22:54,831 --> 00:22:57,831
Assim, a Guiné Equatorial
gostaria de pedir formalmente permissão
400
00:22:57,918 --> 00:23:00,048
para lançar um ataque nuclear
contra os EUA.
401
00:23:01,254 --> 00:23:04,054
Decoro. Não fazemos isso
no Conselho de Segurança.
402
00:23:04,132 --> 00:23:08,102
Mesmo que fizéssemos, a Guiné Equatorial
não tem armamento nuclear.
403
00:23:10,180 --> 00:23:13,180
Rússia, és um bufo,
mas, se me deres armas nucleares,
404
00:23:13,266 --> 00:23:14,676
dou-te o meu e-mail.
405
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
Mas já mo deste.
406
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
O meu e-mail verdadeiro.
407
00:23:18,855 --> 00:23:20,355
Caneco!
408
00:23:21,775 --> 00:23:25,445
A Federação Russa entrega formalmente
as armas nucleares à Guiné Equatorial.
409
00:23:26,655 --> 00:23:29,235
E agora, senhor presidente?
Já tenho armas nucleares!
410
00:23:29,324 --> 00:23:31,664
Ponto de ordem.
O Modelo ONU não funciona assim.
411
00:23:32,160 --> 00:23:33,580
Estás a passar-te, Devi.
412
00:23:33,662 --> 00:23:36,292
Esta conversa sobre guerra nuclear
é absurda.
413
00:23:36,373 --> 00:23:37,623
Adivinha, Bélgica.
414
00:23:38,708 --> 00:23:39,838
Foste bombardeada.
415
00:23:39,918 --> 00:23:44,458
E quem apoiar os Estados Unidos
pode considerar-se também bombardeado.
416
00:23:44,548 --> 00:23:48,388
Os EUA provaram não ser fiáveis
no que toca a informação sensível
417
00:23:48,468 --> 00:23:50,598
e, se deixados à vontade,
418
00:23:50,679 --> 00:23:53,009
destruirão as vidas de todos nós.
419
00:23:53,098 --> 00:23:55,978
Quem está comigo?
Viva a Terceira Guerra Mundial!
420
00:23:57,894 --> 00:24:04,824
Terceira Guerra Mundial!
421
00:24:04,901 --> 00:24:07,491
Decoro!
422
00:24:13,660 --> 00:24:17,870
Olá. Sou a Eleanor Wong, a fazer audição
para o papel de Laura Wingfield.
423
00:24:18,790 --> 00:24:20,170
Quando quiseres.
424
00:24:22,169 --> 00:24:25,209
Porque fizeste isso, mãe?
425
00:24:29,885 --> 00:24:31,845
Porque fizeste isso, mãe?
426
00:24:37,684 --> 00:24:38,944
Porque estás?...
427
00:24:39,519 --> 00:24:40,769
Que idade tens, Laura?
428
00:24:41,271 --> 00:24:42,361
Mãe...
429
00:24:43,773 --> 00:24:45,823
... sabes a minha idade.
430
00:24:46,526 --> 00:24:49,526
Pensava que eras adulta.
Parece que me enganei.
431
00:24:50,030 --> 00:24:52,910
Por favor, não olhes para mim assim, mãe.
432
00:24:55,327 --> 00:24:57,157
Quando estamos desiludidos,
433
00:24:57,871 --> 00:25:02,541
ficamos com aquela
cara de sofrimento horrível...
434
00:25:04,753 --> 00:25:08,473
... como o quadro da mãe de Jesus,
no museu.
435
00:25:15,055 --> 00:25:18,345
Eleanor, ia pôr-te a tratar dos adereços,
mas isso foi...
436
00:25:18,850 --> 00:25:19,850
... uma revelação.
437
00:25:20,268 --> 00:25:24,398
O papel da Laura não serve para ti.
Acho que tens de ser a nossa Amanda.
438
00:25:24,481 --> 00:25:26,231
Mas a Amanda é a protagonista.
439
00:25:26,816 --> 00:25:29,896
Sim, é, Eleanor. Sim, é.
440
00:25:34,449 --> 00:25:35,449
Obrigada.
441
00:25:55,929 --> 00:25:59,349
Onde estás? Porque não nos ligas?
Temos de falar contigo.
442
00:26:03,562 --> 00:26:05,062
ESCOLA SECUNDÁRIA DE SHERMAN OAKS
443
00:26:12,320 --> 00:26:13,280
Olá.
444
00:26:14,197 --> 00:26:17,157
Quero dizer que lamento muito
tudo o que aconteceu.
445
00:26:17,242 --> 00:26:19,542
Nunca disse intencionalmente
que estávamos juntos.
446
00:26:19,619 --> 00:26:22,709
A sério? Então, porque recebi
um milhão de mensagens
447
00:26:22,789 --> 00:26:25,459
a perguntar-me se fazia sexo
com a Devi Vishwakumar?
448
00:26:25,542 --> 00:26:29,632
As minhas amigas presumiram-no,
nunca as corrigi e descontrolou-se.
449
00:26:29,713 --> 00:26:33,433
E porque não as corrigiste?
Querias que pensassem que fazíamos sexo.
450
00:26:33,842 --> 00:26:36,052
- Não entendes...
- Sabes que mais?
451
00:26:36,136 --> 00:26:39,056
Pensei que fôssemos amigos,
mas só me estavas a usar.
452
00:26:40,056 --> 00:26:42,096
Estás a ser dramático.
É só um boato parvo.
453
00:26:42,976 --> 00:26:43,976
Que tu lançaste.
454
00:26:44,853 --> 00:26:46,233
Não se faz, Devi.
455
00:26:53,528 --> 00:26:56,318
Devi! Temos tentado contactar-te.
456
00:26:56,406 --> 00:26:59,026
Aconteceram cenas maradas
e temos algo para te contar.
457
00:26:59,117 --> 00:27:01,367
- Não é boa altura.
- Mas é muito importante.
458
00:27:01,453 --> 00:27:04,623
Acreditem, seja o que for,
a minha merda é maior, está bem?
459
00:27:04,706 --> 00:27:06,036
Tenho a merda maior!
460
00:27:14,132 --> 00:27:16,592
Princesa, a viagem foi boa?
461
00:27:17,469 --> 00:27:18,299
Sim.
462
00:27:19,262 --> 00:27:21,182
Acho que aprendeste a lição
463
00:27:21,306 --> 00:27:23,306
e esgotei as coisas para fazeres.
464
00:27:23,391 --> 00:27:26,141
Então, o teu castigo acabou.
465
00:27:27,020 --> 00:27:29,190
Se quiseres ir a casa da Eleanor
ou da Fabiola
466
00:27:29,272 --> 00:27:32,732
fazer algo divertido,
como provas de acesso à faculdade,
467
00:27:32,817 --> 00:27:33,857
podes ir.
468
00:27:34,486 --> 00:27:37,526
Não, obrigada.
Não me apetece ir a lado nenhum.
469
00:27:39,449 --> 00:27:40,489
Está bem.
470
00:28:49,602 --> 00:28:50,902
Legendas: Florinda Lopes