1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,136 Apesar de a família se ter divertido no Ganesh Puja, 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,562 a Nalini não perdoara à Devi por ter bebido numa festa sem pais 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,442 e ter sido mordida por um coiote. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 Por isso, a Devi ficou de castigo a fazer serviços domésticos. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,612 Atualmente, estava a passar a ferro. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 Isto é uma seca. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,241 Sou comentador de ténis, não de golfe. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 Sabem que mais? Vamos bazar e ter com a Fabiola, 10 00:00:32,407 --> 00:00:35,037 que está a fazer coisas muito mais interessantes. 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,248 A Fabiola não dissera a ninguém que era gay, 12 00:00:37,328 --> 00:00:39,208 a não ser ao seu Robô Brosnan. 13 00:00:39,289 --> 00:00:42,629 Sabia que o próximo passo lógico era assumir-se a humanos, 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,539 especificamente à sua família. 15 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 Aposto que querem saber porque convoquei esta reunião de família. 16 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 Eu quero. 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 Podemos ser rápidos? Tenho um evento dentro de 15 minutos. 18 00:00:52,385 --> 00:00:55,005 Sim. Só preciso de um minuto do vosso tempo. 19 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 O que vos vou dizer é muito pessoal. 20 00:01:00,018 --> 00:01:02,098 Espero que não me vejam de forma diferente. 21 00:01:02,187 --> 00:01:04,107 Continuo a ser a mesma pessoa. 22 00:01:04,189 --> 00:01:06,479 O Alex Gomez engravidou-te? 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 - São sempre os baixinhos. - Quê? 24 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 Não! Não me engravidou. Nem por sombras. 25 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 O que quero dizer é que sou... 26 00:01:20,955 --> 00:01:22,075 Sou... 27 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 Vá lá, Fabiola. Tu consegues. Só mais uma palavra. 28 00:01:27,504 --> 00:01:28,674 Sou... 29 00:01:31,591 --> 00:01:34,931 ... capaz de mudar de Francês para Latim, este ano. 30 00:01:37,013 --> 00:01:37,933 Está bem. 31 00:01:39,432 --> 00:01:40,602 Estou um pouco chocada. 32 00:01:41,101 --> 00:01:43,441 E devo dizer que me apanhaste de surpresa. 33 00:01:43,978 --> 00:01:47,438 Para ser sincera, não é a vida que imaginei para ti. 34 00:01:47,899 --> 00:01:50,399 - Planeámos a viagem a Marselha no verão. - Querida... 35 00:01:52,320 --> 00:01:55,870 Estamos muito contentes por te sentires à vontade para nos dizeres isto. 36 00:01:58,785 --> 00:02:02,825 Para a próxima, consegues, Fabiola. Hás de carpe diem noutro diem. 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,843 {\an8}EU NUNCA... COMECEI UMA GUERRA NUCLEAR 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,338 Não aguento. Sou como uma criada contratada. 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,264 {\an8}A minha mãe só me deixa sair de casa para eventos escolares. 40 00:02:16,344 --> 00:02:19,724 {\an8}E, esta noite, quer que tire as viúvas-negras da nossa chaminé. 41 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 {\an8}Espero que o teu castigo acabe em breve 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,806 {\an8}e possamos divertir-nos como nas férias da Páscoa! 43 00:02:26,271 --> 00:02:27,231 O que me lembra... 44 00:02:27,647 --> 00:02:31,107 {\an8}A minha mãe enviou-me isto. O navio dela chegou a Cancún. 45 00:02:31,526 --> 00:02:33,646 {\an8}A Eleanor apanhou o bichinho do teatro da mãe, 46 00:02:33,736 --> 00:02:36,486 uma aspirante a atriz que deixou a Eleanor aos sete anos. 47 00:02:36,573 --> 00:02:39,413 Que mãe seria eu, se não te ensinasse a seguir os teus sonhos? 48 00:02:39,492 --> 00:02:41,372 É por isso que vou seguir os meus. 49 00:02:41,452 --> 00:02:45,542 Protagoniza agora Thoroughly Modern Millie num cruzeiro Weight Watchers. 50 00:02:46,207 --> 00:02:47,457 Esse postal é sombrio. 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,038 A tua mãe é fixe. 52 00:02:49,127 --> 00:02:52,167 Eu sei. Gostava que estivesse aqui para me ajudar com a audição 53 00:02:52,255 --> 00:02:54,915 {\an8}para o The Glass Menagerie. Ela é uma profissional. 54 00:02:55,008 --> 00:02:58,298 {\an8}Já fez audições para quase todos os papéis na televisão. 55 00:03:00,513 --> 00:03:02,023 {\an8}Fab, o que se passa? 56 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}Costumas devorar um pacote de Doritos em 20 segundos. 57 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}Não, só estava... a dar graças. 58 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}Ámen. 59 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}Agora, é hora de saborear. 60 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Olá, Miúda do Coiote. Aqui. 61 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 Embora a Devi se possa ter tornado persona non grata em casa, 62 00:03:22,869 --> 00:03:24,949 na escola, era grata como tudo. 63 00:03:32,587 --> 00:03:34,127 {\an8}Meu Deus. 64 00:03:34,589 --> 00:03:37,009 {\an8}O Paxton acabou de te acenar. 65 00:03:37,091 --> 00:03:39,721 {\an8}Eles querem que vá lá? Deviam vir comigo. 66 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 {\an8}- Não. - Não. 67 00:03:41,179 --> 00:03:44,599 {\an8}Só te vamos atrapalhar. Deves fazer esta viagem sozinha. 68 00:03:45,308 --> 00:03:48,808 {\an8}A Devi ainda não dissera a verdade às amigas sobre o Paxton. 69 00:03:49,270 --> 00:03:52,650 {\an8}Mas, para ser justo, ele disse que ela estava bonita, no Ganesh Puja. 70 00:03:53,149 --> 00:03:56,949 Por isso, ainda era possível que se enrolassem. 71 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 - Mini D! - Sou eu. 72 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 Espera. Mini D ou Miúda do Coiote? Qual vamos usar? 73 00:04:09,374 --> 00:04:13,844 Tens de vir para casa depois das aulas. Quando acabares com a chaminé, 74 00:04:13,920 --> 00:04:17,470 irás ajudar a velha Sra. Finch a cortar as unhas dos pés. 75 00:04:17,548 --> 00:04:21,178 {\an8}Como assim, o Eric está doente? Ele devia ser a maldita Guiné Equatorial. 76 00:04:21,261 --> 00:04:22,851 {\an8}Não é nada de mais, Ben. 77 00:04:22,929 --> 00:04:25,769 {\an8}Já fomos a conferências do Modelo ONU com menos um homem. 78 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}Quero dizer, com menos um homem ou uma mulher. 79 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}Menos um ele/ela. 80 00:04:32,021 --> 00:04:33,981 {\an8}Nunca comigo no Conselho de Segurança. 81 00:04:34,065 --> 00:04:37,315 {\an8}Preciso de todos os falhados para me fazerem parecer mais esperto. 82 00:04:37,694 --> 00:04:39,494 De que serve passar a noite em Davis, 83 00:04:39,570 --> 00:04:41,450 se não ganhar o prémio de Melhor Delegado? 84 00:04:41,531 --> 00:04:42,741 Para um adolescente comum, 85 00:04:42,824 --> 00:04:45,874 participar num Modelo ONU na UC Davis pode parecer uma chatice. 86 00:04:45,952 --> 00:04:50,872 Para quem estava em prisão domiciliária, era um bilhete só de ida para a liberdade. 87 00:04:51,666 --> 00:04:55,746 Adoro a Sra. Finch, mas pode ir outra pessoa tratar-lhe dos pés? 88 00:04:55,837 --> 00:05:00,087 Porque há um evento escolar noturno que seria ótimo para o meu currículo. 89 00:05:02,302 --> 00:05:05,972 Viste a mensagem da Devi? Deve ir na viagem do Modelo ONU. 90 00:05:07,640 --> 00:05:11,940 Deve estar desesperada para sair de casa. Aqueles miúdos são uns falhados. 91 00:05:13,146 --> 00:05:15,976 Já te disse? Agora, faço os deveres com uma pena. 92 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Eleanor, certo? 93 00:05:18,526 --> 00:05:19,396 Acho que sim. 94 00:05:19,819 --> 00:05:22,449 Acho que a tua mãe nos serviu no Casa Mexico, ontem. 95 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 Ela foi fixe. Deu-nos mais batatas fritas. 96 00:05:24,741 --> 00:05:26,621 O quê? Isso é impossível. 97 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 Não, a sério. 98 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 Não. A minha mãe é atriz num cruzeiro 99 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 que está agora atracado na vibrante cidade de Cancún. 100 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Está bem. Bom, a minha mãe conhecia-a e falou com ela, 101 00:05:39,005 --> 00:05:41,665 mas talvez tenha feito confusão. Tanto faz. 102 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 Não sabes do que falas. 103 00:05:44,302 --> 00:05:48,312 Não podes lançar assim um boato sobre a mãe de alguém. 104 00:05:48,806 --> 00:05:51,556 Claramente, achas que todas as asiáticas são parecidas. 105 00:05:51,642 --> 00:05:54,942 És um racista, Paxton Hall-Yoshida! 106 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 Tenho sangue japonês. 107 00:05:57,440 --> 00:06:00,150 - Tens? - Achas que Yoshida é o quê, meu? 108 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 É óbvio que é um assunto sensível por algum motivo que não me interessa. 109 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Sinceramente, não pensei que tivesse de falar convosco tanto tempo. 110 00:06:10,370 --> 00:06:13,410 - Vamos. - Desculpa, não sabia que eras asiático. 111 00:06:13,498 --> 00:06:15,208 Tentarei ser mais observador. 112 00:06:15,625 --> 00:06:19,545 - Já viste o meu pai umas 40 vezes. - Pensei que era o teu vizinho. 113 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 Família do Modelo ONU, vamos ser tão bons na diplomacia, 114 00:06:24,092 --> 00:06:28,392 que nos vão chamar Mr. Worldwide a todos, e não só ao Pitbull, cliente do meu pai. 115 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 - Pois quem somos? - Secundária Sherman Oaks! 116 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 - E o que fazemos? - O Modelo ONU! 117 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 E... O que fazes aqui? 118 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 Modelo ONU! 119 00:06:35,436 --> 00:06:37,766 Temias que não tivéssemos uma equipa completa, 120 00:06:37,855 --> 00:06:41,775 mas Deus, seja ela quem for, está do nosso lado hoje. 121 00:06:42,985 --> 00:06:43,815 Mas que raio? 122 00:06:44,237 --> 00:06:46,157 Isto é uma violação do nosso pacto. 123 00:06:46,447 --> 00:06:50,697 Há anos, o Ben e a Devi dividiram as atividades extracurriculares ao meio, 124 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 exceto os desportos, 125 00:06:52,328 --> 00:06:55,368 que exigiam demasiada nudez nos balneários. 126 00:06:55,832 --> 00:06:57,882 Estás a brincar. Isso foi no sexto ano. 127 00:06:57,959 --> 00:07:01,249 Este território é meu. Não me vês na orquestra com um fagote. 128 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 Como se conseguisses tocar um instrumento de palheta dupla. 129 00:07:04,173 --> 00:07:07,643 Calma. É só por dois dias. A menos que eu tenha um talento natural. 130 00:07:07,718 --> 00:07:09,968 Nesse caso, poderás ficar com o Clube de Chinês. 131 00:07:10,430 --> 00:07:12,060 Só por cima do meu cadáver. 132 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 MODELO NAÇÕES UNIDAS 133 00:07:27,029 --> 00:07:28,239 Mau dia, inimiga. 134 00:07:28,322 --> 00:07:32,912 Só um lembrete hostil de que não és boa na ONU só por seres uma ONU. 135 00:07:33,536 --> 00:07:36,746 Então, cala-te, não levantes a tua placa e apoia as minhas resoluções. 136 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 Nem pensar. Vou ganhar o maço de Melhor Delegado. 137 00:07:39,417 --> 00:07:40,327 É um martelo. 138 00:07:40,418 --> 00:07:42,838 Tanto faz. É meu. 139 00:07:42,920 --> 00:07:46,380 Prepara-te para a Guiné Equatorial fazer o que faz melhor: 140 00:07:47,133 --> 00:07:50,723 ter dos piores direitos humanos do mundo. Bolas. 141 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 Sentem-se. 142 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 Está oficialmente aberta esta sessão do Conselho de Segurança. 143 00:07:59,353 --> 00:08:01,773 O primeiro tema de hoje são as alterações climáticas. 144 00:08:03,900 --> 00:08:05,530 Estados Unidos, tem a palavra. 145 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 Distintos delegados e ilustre presidente, 146 00:08:10,907 --> 00:08:14,487 os EUA estão chocados. Não, estão enojados com o estado do nosso mundo. 147 00:08:14,577 --> 00:08:18,037 Podemos cruzar os braços enquanto Atlanta se torna a nova Atlântida 148 00:08:18,331 --> 00:08:20,331 ou podemos aprovar uma resolução agora. 149 00:08:20,917 --> 00:08:23,747 Peço apoio para a minha proposta 150 00:08:23,836 --> 00:08:28,006 de construir paredões para proteger zonas costeiras da subida do nível do mar. 151 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 KUWAIT - GUINÉ EQUATORIAL 152 00:08:30,426 --> 00:08:31,256 Guiné Equatorial. 153 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 A Guiné Equatorial acha que a resolução dos Estados Unidos 154 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 é uma meia-medida mal pensada, na melhor das hipóteses. 155 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 Construir paredões cada vez mais altos não faz nada, 156 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 a não ser encher os bolsos de empresas construtoras de paredões. 157 00:08:48,528 --> 00:08:50,238 - Isso não existe. - Só estou a dizer. 158 00:08:50,321 --> 00:08:53,821 Temos de ir à verdadeira raiz do problema. As emissões de carbono. 159 00:08:53,908 --> 00:08:57,788 Se calhar, os cinco membros permanentes do Conselho de Segurança 160 00:08:57,870 --> 00:09:01,750 deviam chegar a acordo antes de ouvirmos países que têm sorte de estar aqui. 161 00:09:02,750 --> 00:09:04,920 Estados Unidos, não tem a palavra. 162 00:09:05,211 --> 00:09:07,921 Guiné Equatorial, se terminou, pode ceder a palavra aos EUA. 163 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 Não cedo a palavra a ninguém. 164 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}PERU - BÉLGICA 165 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}Merda. 166 00:09:12,718 --> 00:09:15,348 Sei que não ceder a palavra não parece excitante 167 00:09:15,429 --> 00:09:16,969 a atletas estilosos como nós, 168 00:09:17,056 --> 00:09:21,266 mas era o equivalente do Modelo ONU a eu atirar a raquete a um árbitro. 169 00:09:22,979 --> 00:09:24,019 Rússia. 170 00:09:25,022 --> 00:09:27,782 Gostaria de saber mais sobre o plano da Guiné Equatorial. 171 00:09:27,858 --> 00:09:31,898 A ideia dela agrada-me e gostaria que fosse minha amiga. Quer dizer, aliada. 172 00:09:42,456 --> 00:09:43,956 Estás a cismar, Eleanor. 173 00:09:45,543 --> 00:09:48,883 - Estás a pensar no que o Paxton disse? - E se era a minha mãe? 174 00:09:49,422 --> 00:09:52,262 E se estiver a 20 minutos daqui a servir enchiladas? 175 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 Não está. Está num cruzeiro ao largo de Yucatán. 176 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 Está? 177 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 Muito bem. 178 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 Queres ir ao Casa Mexico ver se é ela? 179 00:10:02,518 --> 00:10:04,148 Sí, por favor. 180 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 Vamos. 181 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 Muito bem, pessoal. 182 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 Antes de voltarmos para o hotel, 183 00:10:17,450 --> 00:10:19,040 só vos quero lembrar  184 00:10:19,118 --> 00:10:23,078 que espero que ajam de forma respeitosa para com a vossa escola 185 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 e para com os vossos corpos. 186 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 Logo, nada de festas, nem serviço de quartos 187 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 e nada de me incomodarem entre as 19h30 e as 19h45. 188 00:10:30,379 --> 00:10:32,719 Vou falar pelo Skype com a minha namorada, a Debra. 189 00:10:33,132 --> 00:10:35,342 Decidimos ter uma relação exclusiva. 190 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 Que cena, eu chegar e arrasar no Modelo ONU sem preparação. 191 00:10:51,484 --> 00:10:55,784 Achas-te mesmo o máximo, agora que fazes sexo com o Paxton, não achas? 192 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 Mas que merda? 193 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 - O quê? - A Devi estava em pânico. 194 00:11:00,493 --> 00:11:04,123 Como é que o Ben descobriu a mentira dela? Simples: as amigas dela disseram-lhe. 195 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 Uma totó dormiria com o Paxton Hall-Yoshida? 196 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 - Pois. - É verdade. 197 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 A Devi V e o Paxton H-Y exploram o corpo um do outro regularmente. 198 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Mas, para que fique claro, 199 00:11:13,255 --> 00:11:17,045 não te acho menos falhada por seres a amante secreta do Paxton. 200 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 Meu Deus! A Devi anda enrolada com o Paxton H-Y! 201 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 Meu Deus! Ela chegou. 202 00:11:32,817 --> 00:11:34,187 Porque estão a olhar para mim? 203 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 Podemos trazer maçãs do ginásio. 204 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 Ouvi-te a falar com o Ben no autocarro. 205 00:11:38,823 --> 00:11:42,743 A ideia de uma miúda do Modelo ONU andar com um tipo como o Paxton Hall-Yoshida... 206 00:11:43,285 --> 00:11:44,825 És uma inspiração para nós. 207 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 A Devi sentiu-se honrada, 208 00:11:46,706 --> 00:11:49,496 mas pensou se devia dizer a verdade. 209 00:11:49,583 --> 00:11:54,383 Falámos e devias ter uma cama só para ti. Dormir ao nosso lado é uma desilusão, 210 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 comparado com a estátua a que estás habituada. 211 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Talvez dissesse a verdade depois. 212 00:11:59,260 --> 00:12:03,100 Não vão propriamente falar com a Zona Sexy e já lhes dera esperança. 213 00:12:03,180 --> 00:12:04,930 Seria cruel tirar-lhes isso. 214 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 - Meu Deus! A vida dela parece um filme. - Meu Deus! 215 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 Vai ter comigo ao quarto do gelo. Da svidania, Rússia. 216 00:12:32,501 --> 00:12:35,301 Desculpa, estávamos à espera dela? Esquece. Estou fora. 217 00:12:35,755 --> 00:12:36,705 Não antes de mim. 218 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Esperem, camaradas. Nem ouviram a minha proposta. 219 00:12:40,593 --> 00:12:43,763 Quero liderar uma iniciativa conjunta para apanharmos uma bezana. 220 00:12:46,557 --> 00:12:48,177 Quero embebedar-me com vocês. 221 00:12:48,684 --> 00:12:50,144 Não me parece, Rússia. 222 00:12:50,227 --> 00:12:53,227 Mesmo fora do câmpus, representamos a nossa escola. 223 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 Sim. Ele disse-o de forma foleira, mas também estou fora. 224 00:12:57,151 --> 00:12:59,401 Vá lá, pessoal. Preciso disto. 225 00:12:59,487 --> 00:13:01,907 A minha mãe é uma cabra. Nunca posso fazer nada. 226 00:13:01,989 --> 00:13:03,739 Todos na escola me odeiam. 227 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 Mas tu, toda a gente te adora. 228 00:13:06,160 --> 00:13:07,330 És fixe! 229 00:13:07,411 --> 00:13:09,661 Fazes sexo com o Paxton Hall-Yoshida! 230 00:13:09,747 --> 00:13:11,077 Como sabes quem é o Paxton? 231 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Todos os adolescentes da SoCal sabem quem ele é. 232 00:13:13,459 --> 00:13:15,039 Ele tem três Tumblr de fãs. 233 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 Um deles é em coreano. 234 00:13:17,171 --> 00:13:18,421 Que loucura. 235 00:13:18,506 --> 00:13:20,666 Para mim, é apenas o Paxton. 236 00:13:20,758 --> 00:13:24,008 É difícil vê-lo pelos olhos de um fã, por estarmos tão próximos. 237 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Está bem, Rússia. Como vamos arranjar álcool? 238 00:13:27,097 --> 00:13:29,017 Há uma convenção de corretores esta noite 239 00:13:29,099 --> 00:13:31,269 e deve haver bar aberto. 240 00:13:31,352 --> 00:13:33,602 Se roubássemos umas garrafas, ninguém notaria. 241 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 Não sei. Já estou de castigo por beber. 242 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 Se voltar a ser apanhada, estou lixada. 243 00:13:39,068 --> 00:13:44,158 Mas isto não é normal para ti? Estar de castigo, beber álcool, sexo? 244 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 És popular, certo? 245 00:13:49,286 --> 00:13:51,406 Sim. Sim, sou. 246 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 - Alinho. - Boa! 247 00:13:53,582 --> 00:13:57,842 Então, também alinho. Quero certificar-me de que alguém traz álcool do bom. 248 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 Como sabes o que é bom? 249 00:13:59,755 --> 00:14:02,085 O meu pai deixou-me provar Cristal no Ano Novo. 250 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 Meu Deus! 251 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 Ela está mesmo aqui. 252 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 Eleanor... 253 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 Não acredito que a minha mãe é tão falsa! 254 00:14:20,609 --> 00:14:24,409 Meu Deus! Não é a minha mãe. Peço desculpa. Foi racista da minha parte. 255 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 Vês? Não é ela. 256 00:14:26,574 --> 00:14:28,374 - Ela está num cruzeiro. - Eu sei. 257 00:14:28,993 --> 00:14:33,003 Não acredito que confiei na boca bonita e mentirosa do Paxton. 258 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 Mãe? 259 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Eleanor. 260 00:14:42,214 --> 00:14:43,594 Estás aqui? 261 00:14:44,800 --> 00:14:46,180 E é este o teu emprego? 262 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 O que se passa? 263 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 Eu posso explicar. 264 00:14:52,308 --> 00:14:53,228 Olá, Sra. Wong. 265 00:14:53,976 --> 00:14:55,016 Adeus, Sra. Wong. 266 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 A Devi e o Ben só tinham 15 minutos. 267 00:15:00,691 --> 00:15:03,071 Teriam de ser rápidos como um serviço do Björn Borg 268 00:15:03,152 --> 00:15:05,992 e precisos como uma devolução do McEnroe. 269 00:15:06,071 --> 00:15:09,701 Olá, Debra. Estou em linha e vou adicionar o nosso psicoterapeuta. 270 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 CONVENÇÃO DE CORRETORES 271 00:15:28,552 --> 00:15:29,392 Posso ajudá-los? 272 00:15:29,470 --> 00:15:31,390 Olá. Queremos dois martínis, por favor. 273 00:15:32,097 --> 00:15:34,217 Parecem muito novos. Posso ver a identificação? 274 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 Não trouxe a carteira. 275 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 Acho que podia ir até ao meu quarto, no quinto piso, 276 00:15:40,773 --> 00:15:42,573 procurar a minha chave... - Calma. 277 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 Isto é um dólar. 278 00:15:45,736 --> 00:15:47,656 E há mais um no sítio de onde esse veio. 279 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 Lamento. Não pode ser. 280 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 Tudo bem. Perdeu um dólar, mano. 281 00:16:03,003 --> 00:16:04,803 Eles obrigaram-me. Intimidaram-me. 282 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 É por isto que toda a escola te odeia! 283 00:16:09,259 --> 00:16:10,299 Vamos. 284 00:16:14,306 --> 00:16:15,216 Aqui. 285 00:16:22,398 --> 00:16:24,188 Pronto. Acho que estamos a salvo. 286 00:16:24,692 --> 00:16:26,242 Vamos esperar aqui. 287 00:16:35,828 --> 00:16:36,908 Jackpot. 288 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 Estás bem? 289 00:16:45,629 --> 00:16:47,879 Queres relaxar e ver como se faz chá no YouTube? 290 00:16:47,965 --> 00:16:48,835 Não. 291 00:16:49,133 --> 00:16:52,933 Esta é uma das poucas situações em que a camomila não me acalma. 292 00:16:55,472 --> 00:16:57,682 Quando chegou ela e porque não me disse? 293 00:16:57,766 --> 00:16:59,766 De certeza que há uma explicação. 294 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 Talvez seja espia ou faça parte de uma seita muito boa. 295 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 Não, ela ter-se-ia gabado dessas coisas. 296 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Tens tanta sorte. Tens uma família perfeita. 297 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 Não somos perfeitos. 298 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 São, sim. 299 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 Não tens uma grande mentira que ameaça destroçar toda a gente. 300 00:17:19,163 --> 00:17:20,253 Na verdade, tenho. 301 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Meu Deus! 302 00:17:22,124 --> 00:17:24,504 Não sabem que mudaste para Latim? 303 00:17:27,796 --> 00:17:29,046 Não sabem... 304 00:17:32,968 --> 00:17:34,008 ... que sou gay. 305 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 O quê? 306 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 Sou gay. 307 00:17:40,059 --> 00:17:43,519 Desculpa não te ter dito antes. Sinceramente, acabei de perceber. 308 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 Não te atrevas a pedir-me desculpa. 309 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 A sério? 310 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 Adoro isto para ti. 311 00:17:52,362 --> 00:17:54,702 E adoro isto para mim. Finalmente, uma amiga gay. 312 00:17:54,782 --> 00:17:56,832 Condiz comigo, como rapariga do teatro. 313 00:18:01,038 --> 00:18:02,958 Soube-me tão bem dizer isto. 314 00:18:03,373 --> 00:18:07,463 Sinto que resolvi uma sala de fuga na qual estive presa a vida inteira. 315 00:18:07,836 --> 00:18:09,246 Qual é o teu género? 316 00:18:09,338 --> 00:18:12,008 A Kristen Stewart em Crepúsculo ou em Os Anjos de Charlie? 317 00:18:13,133 --> 00:18:14,473 Não sei. Sinceramente, 318 00:18:15,135 --> 00:18:18,305 acho que o meu género é a Eve, da aula de História. 319 00:18:18,972 --> 00:18:19,932 Os Anjos de Charlie. 320 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 Que apropriado que a Eve possa ser a tua primeira mulher. 321 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 Nem consigo pensar nisso até dizer aos meus pais. 322 00:18:28,315 --> 00:18:32,065 Sim. Acho que ambas vamos ter conversas difíceis. 323 00:18:32,653 --> 00:18:34,243 Gostava que a Devi estivesse aqui. 324 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 Caramba! Ela vai passar-se! 325 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 De forma solidária. 326 00:18:38,534 --> 00:18:39,744 - Vamos ligar-lhe. - Sim! 327 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 Delegados, 328 00:18:50,546 --> 00:18:54,336 proponho que brindemos aos Estados Unidos e à Guiné Equatorial. 329 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 Mais alguém me apoia? 330 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 É a isto que o vinho sabe? 331 00:19:06,937 --> 00:19:08,017 Então... 332 00:19:09,189 --> 00:19:12,399 ... afinal, somos uma boa equipa, para duas pessoas que se odeiam. 333 00:19:12,484 --> 00:19:15,904 Eu não te odeio. Só te acho pretensioso e antipático. 334 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 Antipático como? O meu pai tem um Porsche Cayenne. 335 00:19:18,907 --> 00:19:20,777 Aí está. Isso foi antipático. 336 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 Está bem, mas também tens uma personalidade difícil. 337 00:19:24,788 --> 00:19:26,208 Quem, eu? 338 00:19:26,290 --> 00:19:29,880 Sou encantadora! Devia dar-te um soco na maçã de Adão por dizeres isso. 339 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 Retiro o que disse. És a queridinha da América. 340 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 Obrigada. 341 00:19:35,674 --> 00:19:38,144 Gosto do Modelo ONU. Trocas pelo Clube de Chinês? 342 00:19:38,218 --> 00:19:40,008 Nem pensar. Para trás, larápia. 343 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Mas és tão bom a Mandarim. 344 00:19:42,389 --> 00:19:45,269 Só me tornei bom a Mandarim para te irritar, por isso... 345 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 Obrigado. 346 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 De nada. 347 00:19:51,190 --> 00:19:53,360 Não acredito que estou a dizer isto, mas... 348 00:19:54,443 --> 00:19:57,953 ... e se trabalharmos juntos amanhã? Era brutal para o nosso currículo. 349 00:19:58,572 --> 00:20:03,242 Sugeres uma aliança? É como se a Coreia do Norte e a do Sul se tornassem amigas. 350 00:20:03,327 --> 00:20:06,037 Exatamente. Imagina como seriam poderosas. 351 00:20:06,121 --> 00:20:09,751 Poderiam ter mísseis terra-ar e boy bands coreanas. 352 00:20:10,209 --> 00:20:12,129 Eu entendo. Domínio mundial. 353 00:20:15,005 --> 00:20:16,915 Contaste ao Paxton sobre o Modelo ONU? 354 00:20:17,424 --> 00:20:20,434 De certeza que se interessa por diplomacia internacional. 355 00:20:21,011 --> 00:20:22,601 "Sabes que país é fixe? 356 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 O Chade." 357 00:20:24,598 --> 00:20:26,268 O Paxton não é burro. 358 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 Só é sempre mau aluno. 359 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 Vá lá! 360 00:20:31,605 --> 00:20:34,565 Foi exatamente isto que vos disse para não fazerem. 361 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 Vão já para os vossos quartos. 362 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 E mandem mensagens aos vossos pais a dizer que está a ser educativo e seguro. 363 00:20:44,910 --> 00:20:48,750 A Devi foi para a cama feliz. Era uma heroína para os cromos 364 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 e o álcool parece tornar o Ben Gross simpático. 365 00:20:51,625 --> 00:20:56,045 Esta viagem do Modelo ONU pode ser a melhor decisão que tomou o ano inteiro. 366 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 Devi, mas que raio? 367 00:21:00,759 --> 00:21:03,259 Porque mentes a todos sobre fazermos sexo? 368 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 Bom dia! 369 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 Pequeno-almoço na cama. 370 00:21:12,271 --> 00:21:14,651 - Não tinham de fazer isso. - Tínhamos, sim. 371 00:21:14,731 --> 00:21:18,151 Ontem à noite, bebi Sauvignon Blanc e um rapaz tocou-me no ombro. 372 00:21:18,235 --> 00:21:20,815 Graças a ti, sou basicamente O Sexo e a Cidade. 373 00:21:20,904 --> 00:21:21,864 É um prazer. 374 00:21:22,364 --> 00:21:25,374 Estão a caminho de se tornarem fixes. Tal como eu. 375 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 - Meu Deus! - O que é? 376 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 É... dele? 377 00:21:35,127 --> 00:21:39,757 Sim, é, e devia ligar-lhe. Podem dar-me privacidade, por favor? 378 00:21:39,840 --> 00:21:42,720 - Para sexo por telefone? - Saiam, por favor. Estão dispensadas. 379 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 Está bem. 380 00:21:45,846 --> 00:21:48,176 Fala o Paxton. Não verifico o correio de voz. 381 00:21:51,685 --> 00:21:54,015 Fala o Paxton. Não verifico o correio de voz. 382 00:21:54,104 --> 00:21:57,694 Aparentemente, o que acontece em Davis não fica em Davis. 383 00:21:57,774 --> 00:22:00,444 Especialmente, boatos sobre sexo 384 00:22:00,527 --> 00:22:02,947 com o adolescente mais sexy do condado de Los Angeles. 385 00:22:03,071 --> 00:22:06,831 A Devi estava perturbada, mas ela era a única culpada. 386 00:22:07,200 --> 00:22:09,660 Talvez houvesse outro culpado. 387 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 Se o parvo do Ben não desse com a língua nos dentes, 388 00:22:14,416 --> 00:22:17,996 a sua ficção inofensiva não se teria espalhado por toda a escola. 389 00:22:18,086 --> 00:22:21,546 Era ele o culpado de o Paxton estar zangado. Era ele o vilão. 390 00:22:21,631 --> 00:22:23,881 Se não agirmos agora, os oceanos subirão tanto, 391 00:22:23,967 --> 00:22:26,757 que faremos férias de praia no topo do Monte Evereste. 392 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 Os EUA propõem uma votação para considerar a nossa resolução alterada. 393 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 Tenho o apoio da minha aliada, a Guiné Equatorial? 394 00:22:36,271 --> 00:22:38,821 A Guiné Equatorial não apoia a resolução americana. 395 00:22:39,232 --> 00:22:42,492 Na verdade, achamos que a resolução é uma merda. 396 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 Decoro. Guiné Equatorial, por favor, use linguagem respeitosa. 397 00:22:47,115 --> 00:22:50,075 Eu gostaria de propor um plano alternativo. 398 00:22:50,535 --> 00:22:54,745 Os EUA têm emissões de carbono muito superiores às de qualquer outra nação. 399 00:22:54,831 --> 00:22:57,831 Assim, a Guiné Equatorial gostaria de pedir formalmente permissão 400 00:22:57,918 --> 00:23:00,048 para lançar um ataque nuclear contra os EUA. 401 00:23:01,254 --> 00:23:04,054 Decoro. Não fazemos isso no Conselho de Segurança. 402 00:23:04,132 --> 00:23:08,102 Mesmo que fizéssemos, a Guiné Equatorial não tem armamento nuclear. 403 00:23:10,180 --> 00:23:13,180 Rússia, és um bufo, mas, se me deres armas nucleares, 404 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 dou-te o meu e-mail. 405 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 Mas já mo deste. 406 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 O meu e-mail verdadeiro. 407 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 Caneco! 408 00:23:21,775 --> 00:23:25,445 A Federação Russa entrega formalmente as armas nucleares à Guiné Equatorial. 409 00:23:26,655 --> 00:23:29,235 E agora, senhor presidente? Já tenho armas nucleares! 410 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 Ponto de ordem. O Modelo ONU não funciona assim. 411 00:23:32,160 --> 00:23:33,580 Estás a passar-te, Devi. 412 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 Esta conversa sobre guerra nuclear é absurda. 413 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 Adivinha, Bélgica. 414 00:23:38,708 --> 00:23:39,838 Foste bombardeada. 415 00:23:39,918 --> 00:23:44,458 E quem apoiar os Estados Unidos pode considerar-se também bombardeado. 416 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 Os EUA provaram não ser fiáveis no que toca a informação sensível 417 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 e, se deixados à vontade, 418 00:23:50,679 --> 00:23:53,009 destruirão as vidas de todos nós. 419 00:23:53,098 --> 00:23:55,978 Quem está comigo? Viva a Terceira Guerra Mundial! 420 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 Terceira Guerra Mundial! 421 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 Decoro! 422 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 Olá. Sou a Eleanor Wong, a fazer audição para o papel de Laura Wingfield. 423 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 Quando quiseres. 424 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 Porque fizeste isso, mãe? 425 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 Porque fizeste isso, mãe? 426 00:24:37,684 --> 00:24:38,944 Porque estás?... 427 00:24:39,519 --> 00:24:40,769 Que idade tens, Laura? 428 00:24:41,271 --> 00:24:42,361 Mãe... 429 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 ... sabes a minha idade. 430 00:24:46,526 --> 00:24:49,526 Pensava que eras adulta. Parece que me enganei. 431 00:24:50,030 --> 00:24:52,910 Por favor, não olhes para mim assim, mãe. 432 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 Quando estamos desiludidos, 433 00:24:57,871 --> 00:25:02,541 ficamos com aquela cara de sofrimento horrível... 434 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 ... como o quadro da mãe de Jesus, no museu. 435 00:25:15,055 --> 00:25:18,345 Eleanor, ia pôr-te a tratar dos adereços, mas isso foi... 436 00:25:18,850 --> 00:25:19,850 ... uma revelação. 437 00:25:20,268 --> 00:25:24,398 O papel da Laura não serve para ti. Acho que tens de ser a nossa Amanda. 438 00:25:24,481 --> 00:25:26,231 Mas a Amanda é a protagonista. 439 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 Sim, é, Eleanor. Sim, é. 440 00:25:34,449 --> 00:25:35,449 Obrigada. 441 00:25:55,929 --> 00:25:59,349 Onde estás? Porque não nos ligas? Temos de falar contigo. 442 00:26:03,562 --> 00:26:05,062 ESCOLA SECUNDÁRIA DE SHERMAN OAKS 443 00:26:12,320 --> 00:26:13,280 Olá. 444 00:26:14,197 --> 00:26:17,157 Quero dizer que lamento muito tudo o que aconteceu. 445 00:26:17,242 --> 00:26:19,542 Nunca disse intencionalmente que estávamos juntos. 446 00:26:19,619 --> 00:26:22,709 A sério? Então, porque recebi um milhão de mensagens 447 00:26:22,789 --> 00:26:25,459 a perguntar-me se fazia sexo com a Devi Vishwakumar? 448 00:26:25,542 --> 00:26:29,632 As minhas amigas presumiram-no, nunca as corrigi e descontrolou-se. 449 00:26:29,713 --> 00:26:33,433 E porque não as corrigiste? Querias que pensassem que fazíamos sexo. 450 00:26:33,842 --> 00:26:36,052 - Não entendes... - Sabes que mais? 451 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Pensei que fôssemos amigos, mas só me estavas a usar. 452 00:26:40,056 --> 00:26:42,096 Estás a ser dramático. É só um boato parvo. 453 00:26:42,976 --> 00:26:43,976 Que tu lançaste. 454 00:26:44,853 --> 00:26:46,233 Não se faz, Devi. 455 00:26:53,528 --> 00:26:56,318 Devi! Temos tentado contactar-te. 456 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Aconteceram cenas maradas e temos algo para te contar. 457 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 - Não é boa altura. - Mas é muito importante. 458 00:27:01,453 --> 00:27:04,623 Acreditem, seja o que for, a minha merda é maior, está bem? 459 00:27:04,706 --> 00:27:06,036 Tenho a merda maior! 460 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 Princesa, a viagem foi boa? 461 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 Sim. 462 00:27:19,262 --> 00:27:21,182 Acho que aprendeste a lição 463 00:27:21,306 --> 00:27:23,306 e esgotei as coisas para fazeres. 464 00:27:23,391 --> 00:27:26,141 Então, o teu castigo acabou. 465 00:27:27,020 --> 00:27:29,190 Se quiseres ir a casa da Eleanor ou da Fabiola 466 00:27:29,272 --> 00:27:32,732 fazer algo divertido, como provas de acesso à faculdade, 467 00:27:32,817 --> 00:27:33,857 podes ir. 468 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 Não, obrigada. Não me apetece ir a lado nenhum. 469 00:27:39,449 --> 00:27:40,489 Está bem. 470 00:28:49,602 --> 00:28:50,902 Legendas: Florinda Lopes