1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,061
Apesar da diversão em família
no Ganesh Puja,
3
00:00:14,139 --> 00:00:17,639
Nalini não perdoou Devi
por beber numa festa de adolescentes
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,436
e ser mordida por um coiote.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,439
Seu castigo foi fazer os serviços da casa.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,572
No momento, estava passando roupa.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,363
Cara, que coisa chata.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,243
Sou comentarista de tênis, não de golfe.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,320
Quer saber? Vamos trocar pra Fabiola.
10
00:00:32,407 --> 00:00:35,037
A vida dela está muito mais interessante.
11
00:00:35,118 --> 00:00:39,208
Fabiola não contou a ninguém
que era gay, exceto para o seu robô.
12
00:00:39,289 --> 00:00:42,629
Ela sabia que o próximo passo lógico
seria contar para humanos,
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,539
mais especificamente, para sua família.
14
00:00:44,627 --> 00:00:48,207
Aposto que estão se perguntando
por que convoquei a reunião.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,378
Com certeza.
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,296
Ei, podemos agilizar? Só tenho 15 minutos.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,925
Sim. Só preciso de um minuto de vocês.
18
00:00:57,015 --> 00:00:59,555
O que vou dizer agora é muito pessoal.
19
00:00:59,934 --> 00:01:02,194
Espero que isso não mude nada.
20
00:01:02,270 --> 00:01:04,110
Ainda sou a mesma Fabiola.
21
00:01:04,189 --> 00:01:06,519
Aquele tal de Alex Gomez te engravidou?
22
00:01:06,608 --> 00:01:08,028
-Sempre os baixinhos.
-O quê?
23
00:01:08,109 --> 00:01:10,569
Não. Nem chegou perto.
24
00:01:11,738 --> 00:01:15,238
O que eu quero dizer é que eu...
25
00:01:20,955 --> 00:01:22,075
Eu sou...
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,001
Vamos, Fabiola. Você consegue.
Só falta uma palavra.
27
00:01:27,504 --> 00:01:28,674
Eu sou...
28
00:01:31,549 --> 00:01:34,929
a nova aluna da turma de latim.
Abandonei o francês.
29
00:01:37,013 --> 00:01:37,933
Está bem.
30
00:01:39,349 --> 00:01:40,729
Estou um pouco chocada.
31
00:01:40,934 --> 00:01:43,444
E devo dizer
que você me pegou de surpresa.
32
00:01:43,853 --> 00:01:47,733
Para ser muito sincera,
não foi a vida que imaginei para você.
33
00:01:47,816 --> 00:01:50,396
-Temos viagem marcada para Marselha...
-Querida.
34
00:01:52,237 --> 00:01:55,867
Estamos felizes que tenha nos contado.
35
00:01:58,660 --> 00:02:00,700
Você consegue na próxima vez, Fabiola.
36
00:02:00,787 --> 00:02:02,907
Seu carpe diem fica para outro diem.
37
00:02:06,543 --> 00:02:09,843
{\an8}...COMECEI UMA GUERRA NUCLEAR
38
00:02:10,338 --> 00:02:13,338
Não aguento mais.
Virei uma criada escravizada.
39
00:02:13,424 --> 00:02:16,264
{\an8}Só posso sair de casa
para eventos da escola.
40
00:02:16,344 --> 00:02:19,724
{\an8}E hoje, ela quer que tire
as viúvas negras da chaminé.
41
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
{\an8}Espero que seu castigo acabe logo,
42
00:02:22,976 --> 00:02:25,266
{\an8}pra gente poder curtir o recesso!
43
00:02:26,104 --> 00:02:27,234
O que me faz lembrar
44
00:02:27,647 --> 00:02:29,397
{\an8}que minha mãe me mandou isso.
45
00:02:29,482 --> 00:02:31,112
{\an8}O navio dela chegou em Cancún.
46
00:02:31,192 --> 00:02:33,652
{\an8}Eleanor amava teatro como sua mãe,
47
00:02:33,736 --> 00:02:36,526
uma aspirante a atriz
que a abandonou aos sete.
48
00:02:36,614 --> 00:02:39,414
Uma mãe não deve ensinar os filhos
a seguirem seus sonhos?
49
00:02:39,492 --> 00:02:41,372
Por isso vou embora seguir os meus.
50
00:02:41,452 --> 00:02:45,002
Ela atua em um musical
num cruzeiro do Vigilantes do Peso.
51
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
Nossa. Cartão sinistro.
52
00:02:48,168 --> 00:02:49,038
Sua mãe é legal.
53
00:02:49,127 --> 00:02:52,167
Pois é. Queria que ela estivesse aqui
para me ajudar com meu teste
54
00:02:52,255 --> 00:02:54,915
{\an8}para o Algemas de Cristal.
Ela é tão fera.
55
00:02:55,008 --> 00:02:58,298
{\an8}Ela já fez testes para quase todos
os papéis da tevê.
56
00:03:00,513 --> 00:03:02,023
{\an8}Fab, o que foi?
57
00:03:02,640 --> 00:03:05,480
{\an8}Você devora um saco de Doritos
em 20 segundos.
58
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
{\an8}Não, só estava... agradecendo.
59
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
{\an8}Amém.
60
00:03:10,815 --> 00:03:13,315
{\an8}Agora é hora da explosão de sabor.
61
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Oi, Garota Coiote! Aqui.
62
00:03:19,991 --> 00:03:22,791
Devi pode ter se tornado
persona non grata em casa,
63
00:03:22,869 --> 00:03:24,949
mas na escola, tudo mudou.
64
00:03:32,587 --> 00:03:34,127
{\an8}Meu Deus.
65
00:03:34,464 --> 00:03:36,474
{\an8}Paxton te reconheceu publicamente.
66
00:03:37,008 --> 00:03:39,718
{\an8}Eles querem que eu vá?
Vocês deviam ir comigo.
67
00:03:39,802 --> 00:03:41,102
{\an8}Não.
68
00:03:41,179 --> 00:03:42,809
{\an8}Não ajudaríamos em nada.
69
00:03:42,889 --> 00:03:44,599
{\an8}Esta jornada é só sua.
70
00:03:45,183 --> 00:03:48,813
{\an8}Devi ainda não tinha contado às amigas
a verdade sobre Paxton.
71
00:03:49,145 --> 00:03:53,065
{\an8}Mas a verdade é que ele disse
que ela estava ótima no Ganesh Puja.
72
00:03:53,149 --> 00:03:56,949
Então, parecia ainda haver chances
de ficarem juntos.
73
00:03:58,238 --> 00:04:00,108
-E aí, Pequena!
-Sou eu.
74
00:04:00,198 --> 00:04:02,948
Espere. Pequena ou Garota Coiote?
Qual vai ser?
75
00:04:09,290 --> 00:04:12,380
Só um lembrete: quero você em casa
depois da escola.
76
00:04:12,460 --> 00:04:13,840
Quando acabar a chaminé,
77
00:04:13,920 --> 00:04:17,470
você vai ajudar a Sra. Finch
a cortar as unhas dos pés.
78
00:04:17,548 --> 00:04:18,928
Eric está doente?
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,178
{\an8}Ele ia ser a maldita Guiné Equatorial.
80
00:04:21,261 --> 00:04:22,851
{\an8}Não é nada demais, Ben.
81
00:04:22,929 --> 00:04:25,769
{\an8}Já fomos a simulações da ONU
com um homem a menos.
82
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
{\an8}Digo, homem ou mulher a menos.
83
00:04:29,435 --> 00:04:31,935
{\an8}Ele ou ela.
84
00:04:32,021 --> 00:04:33,981
Não quando eu era do Conselho.
85
00:04:34,065 --> 00:04:37,605
{\an8}Preciso de todos os idiotas possíveis
para me fazer parecer mais esperto.
86
00:04:37,694 --> 00:04:39,364
Qual o sentido de ir até lá
87
00:04:39,445 --> 00:04:41,445
se eu não for eleito
o Melhor Representante?
88
00:04:41,531 --> 00:04:45,871
Para uma adolescente comum,
ir a uma simulação da ONU parecia um saco.
89
00:04:45,952 --> 00:04:50,752
Mas para uma adolescente de castigo,
era uma porta para a liberdade.
90
00:04:51,666 --> 00:04:55,746
Eu amo a Sra. Finch,
mas não tem alguém que possa ajudá-la?
91
00:04:55,837 --> 00:05:00,047
Apareceu um evento escolar noturno
que seria ótimo para o meu currículo.
92
00:05:02,010 --> 00:05:04,010
Viu a mensagem da Devi?
93
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
Acho que ela vai pra simulação da ONU.
94
00:05:06,848 --> 00:05:09,848
Ela deve estar desesperada
para sair de casa mesmo.
95
00:05:09,934 --> 00:05:12,064
Aquele grupo da ONU é um saco.
96
00:05:13,021 --> 00:05:15,981
Eu te contei que agora faço
minhas tarefas com uma caneta de pena?
97
00:05:16,607 --> 00:05:17,567
Eleanor, certo?
98
00:05:18,526 --> 00:05:19,396
Acho que sim.
99
00:05:19,485 --> 00:05:22,445
Acho que sua mãe nos atendeu
na Casa México ontem à noite.
100
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
Ela foi legal. Deu fichas extras.
101
00:05:24,741 --> 00:05:26,621
Mas isso é impossível.
102
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
Não, de verdade.
103
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
Não. Minha mãe é atriz em um cruzeiro
104
00:05:30,955 --> 00:05:33,825
que está ancorado
na vibrante cidade de Cancún.
105
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Certo. Minha mãe a reconheceu
e elas conversaram,
106
00:05:39,005 --> 00:05:41,665
mas talvez ela tenha se confundido.
Tanto faz.
107
00:05:41,758 --> 00:05:43,428
Você não sabe do que está falando.
108
00:05:44,302 --> 00:05:48,312
Não pode começar um boato
sobre a mãe de alguém assim.
109
00:05:48,723 --> 00:05:51,023
Você acha que todas as asiáticas
são iguais?
110
00:05:51,476 --> 00:05:54,936
Você é racista, Paxton Hall-Yoshida!
111
00:05:55,021 --> 00:05:56,361
Eu sou metade japonês.
112
00:05:56,439 --> 00:05:58,069
Nossa! Sério?
113
00:05:58,483 --> 00:06:00,153
Yoshida é o quê, mano?
114
00:06:02,445 --> 00:06:06,195
Parece que o assunto é delicado
por algum motivo que não me interessa.
115
00:06:06,282 --> 00:06:09,952
Sinceramente, nem sei
por que estamos falando há tanto tempo.
116
00:06:10,036 --> 00:06:10,866
Vamos.
117
00:06:10,953 --> 00:06:13,413
Desculpe não ter percebido
que você é asiático, mano.
118
00:06:13,498 --> 00:06:15,208
Vou prestar mais atenção.
119
00:06:15,625 --> 00:06:17,915
Você já viu meu pai umas 40 vezes, Trent.
120
00:06:18,002 --> 00:06:19,672
Achei que fosse seu vizinho.
121
00:06:21,130 --> 00:06:24,010
Família ONU,
vamos mandar tão bem na diplomacia
122
00:06:24,092 --> 00:06:26,512
que seremos apelidados de Mr. Worldwide,
123
00:06:26,594 --> 00:06:28,394
como o cliente do meu pai, Pitbull.
124
00:06:28,471 --> 00:06:30,521
-Pois quem somos?
-Colégio Sherman Oaks!
125
00:06:30,598 --> 00:06:32,728
-E o que fazemos?
-Simulação da ONU!
126
00:06:32,809 --> 00:06:34,139
E... O que faz aqui?
127
00:06:34,227 --> 00:06:35,347
Simulação da ONU!
128
00:06:35,436 --> 00:06:37,856
Sei que estava preocupado com o desfalque,
129
00:06:37,939 --> 00:06:41,779
mas a entidade feminina de Deus
sorriu para nós hoje.
130
00:06:42,902 --> 00:06:43,822
Que merda é essa?
131
00:06:44,278 --> 00:06:46,358
Você está violando o nosso pacto.
132
00:06:46,447 --> 00:06:50,697
Ben e Devi haviam se dividido
em todas as atividades extracurriculares,
133
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
exceto as esportivas,
134
00:06:52,328 --> 00:06:55,248
porque tinha nudez demais nos vestiários.
135
00:06:55,832 --> 00:06:57,882
Fala sério. Isso foi no sexto ano.
136
00:06:57,959 --> 00:06:58,839
O território é meu.
137
00:06:58,918 --> 00:07:01,248
Eu não apareço na sua orquestra
tocando fagote.
138
00:07:01,337 --> 00:07:04,087
Como se tivesse habilidade
para tocar palhetas duplas.
139
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
Relaxe. São só dois dias.
140
00:07:05,967 --> 00:07:07,637
A menos que eu seja boa.
141
00:07:07,718 --> 00:07:09,968
Aí eu fico com a ONU
e você fica com o mandarim.
142
00:07:10,430 --> 00:07:11,810
Só por cima do meu cadáver!
143
00:07:16,644 --> 00:07:18,904
SIMULAÇÃO DA ONU
144
00:07:26,737 --> 00:07:28,237
Mau dia, inimiga.
145
00:07:28,322 --> 00:07:31,452
Só um lembrete hostil
de que você não é boa nisso
146
00:07:31,534 --> 00:07:32,914
só por ser da outra ONU.
147
00:07:33,411 --> 00:07:35,251
Fique quieta, não levante sua placa
148
00:07:35,329 --> 00:07:36,749
e apoie minhas propostas.
149
00:07:36,831 --> 00:07:39,331
De jeito nenhum.
Vou ficar com esse troféu.
150
00:07:39,417 --> 00:07:40,327
É um martelo.
151
00:07:40,418 --> 00:07:42,838
Tanto faz. É meu.
152
00:07:42,920 --> 00:07:46,380
Se prepare para ver a Guiné Equatorial
fazer o que faz de melhor:
153
00:07:46,841 --> 00:07:50,721
"apresentar um dos piores históricos
de direitos humanos do mundo." Droga.
154
00:07:52,221 --> 00:07:53,351
Sentem-se.
155
00:07:54,474 --> 00:07:57,984
Convoco oficialmente esta sessão
do Conselho de Segurança.
156
00:07:59,270 --> 00:08:01,770
Nosso primeiro tema é Mudança Climática.
157
00:08:03,900 --> 00:08:05,530
Estados Unidos, com a palavra.
158
00:08:07,904 --> 00:08:10,454
Ilustres representantes
e presidente honorável,
159
00:08:10,865 --> 00:08:14,485
os EUA estão horrorizados,
chocados com a situação do planeta.
160
00:08:14,577 --> 00:08:17,707
Podemos cruzar os braços
e ver Atlanta virar a nova Atlântida...
161
00:08:18,331 --> 00:08:20,331
ou podemos aprovar essa resolução.
162
00:08:20,791 --> 00:08:23,751
Estou atrás de apoiadores
para minha proposta
163
00:08:23,836 --> 00:08:28,006
de construir quebra-mares para proteger
a costa do aumento do nível do mar.
164
00:08:28,090 --> 00:08:30,050
KUWAIT - GUINÉ EQUATORIAL
165
00:08:30,426 --> 00:08:31,256
Guiné Equatorial.
166
00:08:33,846 --> 00:08:37,056
A Guiné Equatorial
acha que a resolução proposta
167
00:08:37,141 --> 00:08:40,021
é uma meia-medida mal considerada.
168
00:08:40,811 --> 00:08:43,611
Construir quebra-mares cada vez mais altos
não serve para nada
169
00:08:43,689 --> 00:08:47,989
a não ser encher os bolsos
das empresas de quebra-mar.
170
00:08:48,402 --> 00:08:50,242
-Isso nem existe.
-Só estou dizendo
171
00:08:50,321 --> 00:08:52,571
que precisamos ir na raiz do problema:
172
00:08:52,657 --> 00:08:53,817
emissão de carbono.
173
00:08:53,908 --> 00:08:57,788
Talvez os cinco membros permanentes
do Conselho de Segurança
174
00:08:57,870 --> 00:09:00,080
devessem conversar
antes de ouvirmos países
175
00:09:00,164 --> 00:09:01,754
que têm a sorte de estar aqui.
176
00:09:02,750 --> 00:09:05,130
Estados Unidos,
você não está com a palavra.
177
00:09:05,211 --> 00:09:07,921
Guiné Equatorial, quando acabar,
devolva a palavra aos EUA.
178
00:09:08,005 --> 00:09:09,755
Devolvo a palavra ao presidente.
179
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
{\an8}PERU - BÉLGICA
180
00:09:10,883 --> 00:09:12,643
{\an8}Puta merda.
181
00:09:12,718 --> 00:09:15,348
Devolver a palavra ao presidente
não significa muito
182
00:09:15,429 --> 00:09:16,969
para atletas descolados como nós.
183
00:09:17,056 --> 00:09:18,886
Mas, na Simulação da ONU,
184
00:09:18,975 --> 00:09:21,515
era o mesmo que arremessar
a raquete no juiz.
185
00:09:22,979 --> 00:09:24,019
Rússia.
186
00:09:24,897 --> 00:09:27,777
Gostaria de saber mais
sobre o plano da Guiné Equatorial.
187
00:09:27,858 --> 00:09:30,568
Acho que ela está planejando algo
e quero me apegar a ela.
188
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
Digo, me aliar a ela.
189
00:09:42,456 --> 00:09:43,956
Eleanor, reage.
190
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Está pensando no que Paxton disse?
191
00:09:47,753 --> 00:09:48,883
E se era minha mãe?
192
00:09:49,422 --> 00:09:52,262
E se ela estiver a 20 minutos daqui
servindo enchiladas?
193
00:09:52,341 --> 00:09:55,391
Não está. Ela está em um cruzeiro
perto de Yucatán.
194
00:09:55,469 --> 00:09:56,429
Será?
195
00:09:56,929 --> 00:09:57,849
Certo.
196
00:09:58,931 --> 00:10:00,891
Vamos até lá ver?
197
00:10:02,518 --> 00:10:04,148
Sí, por favor.
198
00:10:04,228 --> 00:10:05,188
Vamos.
199
00:10:13,029 --> 00:10:14,529
Muito bem, pessoal.
200
00:10:14,614 --> 00:10:17,374
Então, antes de voltarmos para o hotel,
201
00:10:17,450 --> 00:10:19,040
gostaria de lembrá-los
202
00:10:19,118 --> 00:10:23,078
que espero que se comportem,
respeitando a escola...
203
00:10:23,539 --> 00:10:25,459
e os corpos de vocês.
204
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
Nada de festas, nem serviço de quarto,
205
00:10:27,752 --> 00:10:30,302
e não me perturbem entre 19h30 e 19h45.
206
00:10:30,379 --> 00:10:32,719
Estarei no Skype
com minha companheira, Debra.
207
00:10:33,132 --> 00:10:35,342
Agora somos só os dois na relação.
208
00:10:47,146 --> 00:10:50,776
Loucura pensar que entrei sem preparo
e arrasei na simulação.
209
00:10:51,484 --> 00:10:55,784
Nossa, você está se achando mesmo.
Só porque está transando com o Paxton?
210
00:10:56,781 --> 00:10:57,821
Que merda é essa?
211
00:10:58,616 --> 00:11:00,406
-O quê?
-Devi estava em pânico.
212
00:11:00,493 --> 00:11:02,083
Como ele ficou sabendo?
213
00:11:02,536 --> 00:11:04,116
Simples. Suas amigas contaram.
214
00:11:04,205 --> 00:11:06,615
Uma idiota estaria dormindo
com Paxton Hall-Yoshida?
215
00:11:06,707 --> 00:11:07,917
-Até parece.
-É verdade.
216
00:11:08,000 --> 00:11:11,420
Devi V. e Paxton H.Y.
estão se pegando legal.
217
00:11:11,837 --> 00:11:13,087
Só para deixar claro,
218
00:11:13,172 --> 00:11:14,842
ser amante secreta do Paxton
219
00:11:14,924 --> 00:11:17,134
não muda em nada o que penso de você.
220
00:11:23,599 --> 00:11:26,849
Meu Deus. A Devi está mesmo
transando com Paxton H.Y.!
221
00:11:30,439 --> 00:11:32,019
Meu Deus. Ela chegou.
222
00:11:32,733 --> 00:11:34,283
Por que estão me olhando?
223
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
Não é proibido pegar as maçãs da academia.
224
00:11:36,612 --> 00:11:38,452
Ouvi você e Ben conversando no ônibus.
225
00:11:38,531 --> 00:11:40,531
Saber que uma garota da simulação
226
00:11:40,616 --> 00:11:42,736
consegue pegar um cara
como Paxton Hall-Yoshida
227
00:11:43,285 --> 00:11:44,825
é uma inspiração para nós.
228
00:11:44,912 --> 00:11:46,712
Devi ficou surpresa e honrada,
229
00:11:46,789 --> 00:11:49,499
mas ficou na dúvida
se devia contar a verdade.
230
00:11:49,583 --> 00:11:52,463
Conversamos e decidimos
que você merece uma cama só sua.
231
00:11:52,545 --> 00:11:54,375
Não pode dormir com uma de nós
232
00:11:54,463 --> 00:11:57,133
estando acostumada
com aquela estátua de mármore.
233
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Talvez a verdade pudesse esperar.
234
00:11:59,260 --> 00:12:01,510
Elas nem conversam
com os garotos da Zona Quente,
235
00:12:01,595 --> 00:12:03,095
e ela lhes deu esperança.
236
00:12:03,180 --> 00:12:04,930
Tirar isso delas seria cruel.
237
00:12:07,017 --> 00:12:09,557
-A vida dela é como um filme.
-Meu Deus.
238
00:12:10,896 --> 00:12:14,726
Espero você na máquina de gelo.
Até logo. Rússia.
239
00:12:32,418 --> 00:12:34,338
Era ela que estávamos esperando?
240
00:12:34,420 --> 00:12:35,300
Estou fora.
241
00:12:35,713 --> 00:12:36,713
Não antes de mim.
242
00:12:36,797 --> 00:12:39,337
Esperem, camaradas.
Vocês nem ouviram minha proposta.
243
00:12:40,593 --> 00:12:43,763
Proponho uma iniciativa conjunta
para ficarmos loucos.
244
00:12:46,557 --> 00:12:48,177
Quero beber com vocês.
245
00:12:48,684 --> 00:12:50,104
Acho melhor não, Rússia.
246
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
Mesmo não estando na escola,
ainda somos os representantes.
247
00:12:53,689 --> 00:12:57,069
Sim. Ele disse de um jeito ridículo,
mas eu também estou fora.
248
00:12:57,151 --> 00:12:59,401
Vamos, pessoal. Preciso disso.
249
00:12:59,487 --> 00:13:01,907
Minha mãe é uma megera. Nunca faço nada.
250
00:13:01,989 --> 00:13:03,739
Todos na minha escola me odeiam.
251
00:13:03,824 --> 00:13:05,794
Mas todo mundo ama você.
252
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Você é descolada.
253
00:13:07,411 --> 00:13:09,661
Está transando
com Paxton Hall-Yoshida!
254
00:13:09,747 --> 00:13:11,077
Como sabe quem é Paxton?
255
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Todo adolescente
do sul da Califórnia sabe.
256
00:13:13,459 --> 00:13:15,039
Ele tem três Tumblrs de fãs.
257
00:13:15,127 --> 00:13:16,547
Um deles é em coreano.
258
00:13:16,629 --> 00:13:18,419
Uau. Isso é loucura.
259
00:13:18,506 --> 00:13:20,666
Para mim é só o Paxton de sempre.
260
00:13:20,758 --> 00:13:22,548
Difícil enxergá-lo como fã.
261
00:13:22,635 --> 00:13:24,005
Somos tão próximos.
262
00:13:24,094 --> 00:13:27,014
Certo, Rússia.
Onde vamos conseguir o álcool?
263
00:13:27,097 --> 00:13:29,017
Está rolando uma convenção de corretores
264
00:13:29,099 --> 00:13:31,269
e deve ter bastante vinho.
265
00:13:31,352 --> 00:13:33,602
Se pegarmos umas garrafas,
ninguém vai perceber.
266
00:13:33,687 --> 00:13:36,607
Não sei. Já estou de castigo por beber.
267
00:13:36,690 --> 00:13:38,980
Se eu for pega de novo, estou ferrada.
268
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
Mas isso não é normal para você?
269
00:13:41,111 --> 00:13:44,161
Ficar de castigo, encher a cara, transar?
270
00:13:44,240 --> 00:13:45,830
Você é popular, não é?
271
00:13:49,286 --> 00:13:51,406
Sim. Sim, eu sou.
272
00:13:51,997 --> 00:13:53,497
-Estou dentro.
-Isso!
273
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
Então eu vou também.
274
00:13:55,125 --> 00:13:57,835
Alguém tem que saber escolher a bebida.
275
00:13:57,920 --> 00:13:59,210
E você sabe?
276
00:13:59,755 --> 00:14:02,085
Meu pai me deu um gole
de champagne no Ano Novo.
277
00:14:08,889 --> 00:14:10,889
Meu Deus.
278
00:14:10,975 --> 00:14:12,555
É ela.
279
00:14:13,269 --> 00:14:14,189
Eleanor.
280
00:14:14,979 --> 00:14:19,319
Não é possível
que você seja tão duas caras!
281
00:14:20,568 --> 00:14:22,738
Meu Deus. Você não é minha mãe.
Desculpe.
282
00:14:22,820 --> 00:14:24,410
Isso foi meio racista.
283
00:14:24,488 --> 00:14:26,318
Viu? Não é ela.
284
00:14:26,532 --> 00:14:28,372
-Ela está no cruzeiro.
-Eu sei.
285
00:14:28,993 --> 00:14:33,003
Como pude acreditar naquela boca
linda e mentirosa do Paxton?
286
00:14:38,335 --> 00:14:39,165
Mãe?
287
00:14:41,088 --> 00:14:42,128
Eleanor.
288
00:14:42,214 --> 00:14:43,594
Você está aqui?
289
00:14:44,717 --> 00:14:46,177
E este é o seu trabalho?
290
00:14:47,344 --> 00:14:48,474
O que aconteceu?
291
00:14:49,013 --> 00:14:50,313
Eu posso explicar.
292
00:14:52,224 --> 00:14:53,354
Oi, Sra. Wong.
293
00:14:53,934 --> 00:14:55,024
Tchau, Sra. Wong.
294
00:14:58,606 --> 00:15:00,606
Devi e Ben só tinham 15 minutos.
295
00:15:00,691 --> 00:15:03,111
Precisavam ser rápidos
como um saque do Bjorn Borg
296
00:15:03,193 --> 00:15:05,993
e precisos como uma devolução do McEnroe.
297
00:15:06,071 --> 00:15:10,031
Oi, Debra. Estou online e vou adicionar
nosso terapeuta à conversa.
298
00:15:20,794 --> 00:15:23,674
CONVENÇÃO DE CORRETORES
299
00:15:28,552 --> 00:15:29,392
Posso ajudar?
300
00:15:29,470 --> 00:15:31,390
Oi. Dois Martinis, por favor.
301
00:15:32,097 --> 00:15:34,217
Vocês parecem jovens demais.
Identidade.
302
00:15:35,100 --> 00:15:36,440
Eu não trouxe minha carteira.
303
00:15:36,518 --> 00:15:40,688
Eu até posso ir até o meu quarto,
no quinto andar,
304
00:15:40,773 --> 00:15:42,483
-pegar minha chave...
-Vamos lá, cara.
305
00:15:44,193 --> 00:15:45,193
É uma nota de um.
306
00:15:45,736 --> 00:15:47,656
E tem muitas mais.
307
00:15:48,322 --> 00:15:49,952
Sinto muito, pessoal. Não posso.
308
00:15:52,326 --> 00:15:54,996
Tudo bem.
Acabou de perder um dólar, mano.
309
00:16:02,878 --> 00:16:04,798
Eles me obrigaram. Foi bullying.
310
00:16:05,339 --> 00:16:07,589
É por isso que a escola toda te odeia!
311
00:16:09,259 --> 00:16:10,089
Vamos.
312
00:16:14,306 --> 00:16:15,216
Aqui dentro.
313
00:16:22,398 --> 00:16:24,268
Certo. Acho que escapamos.
314
00:16:24,692 --> 00:16:26,242
Vamos esperar aqui.
315
00:16:35,828 --> 00:16:36,908
Bingo.
316
00:16:44,169 --> 00:16:45,169
Você está bem?
317
00:16:45,629 --> 00:16:47,879
Quer relaxar no YouTube
aprendendo a fazer chá?
318
00:16:47,965 --> 00:16:48,835
Não.
319
00:16:49,258 --> 00:16:53,138
Esta é uma das poucas situações
em que camomila não me acalma.
320
00:16:55,347 --> 00:16:57,677
Quando ela chegou
e por que não me contou?
321
00:16:57,766 --> 00:17:00,016
Com certeza isto tem uma explicação.
322
00:17:00,602 --> 00:17:03,772
Talvez ela seja uma espiã
ou faça parte de uma seita.
323
00:17:03,856 --> 00:17:06,276
Não, ela teria se gabado dessas coisas.
324
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Você tem muita sorte.
Tem uma família perfeita.
325
00:17:10,362 --> 00:17:11,612
Não somos perfeitos.
326
00:17:11,697 --> 00:17:12,817
São sim.
327
00:17:12,906 --> 00:17:16,036
Não tem nenhuma mentira
ameaçando separar vocês.
328
00:17:19,079 --> 00:17:20,409
Na verdade, temos sim.
329
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Meu Deus.
330
00:17:21,832 --> 00:17:24,502
Eles ainda não sabem
que mudou para a aula de latim?
331
00:17:27,796 --> 00:17:29,046
Eles não sabem...
332
00:17:32,968 --> 00:17:34,008
que sou gay.
333
00:17:36,555 --> 00:17:37,385
O quê?
334
00:17:38,515 --> 00:17:39,425
Eu sou gay.
335
00:17:40,017 --> 00:17:43,517
Desculpe por não ter te contado.
Na verdade, eu acabei de...
336
00:17:43,604 --> 00:17:46,194
Não se atreva a pedir desculpas.
337
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Sério?
338
00:17:49,902 --> 00:17:51,322
Estou tão feliz por você.
339
00:17:52,362 --> 00:17:54,782
E por mim também.
Finalmente, uma amiga gay.
340
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
Toda garota do teatro tem uma.
341
00:18:01,038 --> 00:18:02,958
Que sensação boa.
342
00:18:03,373 --> 00:18:07,463
Sinto que resolvi um labirinto
em que estive presa minha vida toda.
343
00:18:07,544 --> 00:18:09,134
E qual é o seu tipo?
344
00:18:09,213 --> 00:18:12,013
Kristen Stewart em Crepúsculo
ou em As Panteras?
345
00:18:13,133 --> 00:18:14,473
Não sei. Sinceramente,
346
00:18:15,010 --> 00:18:18,310
acho que meu tipo é aquela garota,
Eve, da aula de História.
347
00:18:18,806 --> 00:18:19,926
As Panteras, então.
348
00:18:22,101 --> 00:18:25,311
Eve poderia ser sua primeira mulher.
349
00:18:25,854 --> 00:18:28,234
Nem consigo pensar
em contar para os meus pais.
350
00:18:28,315 --> 00:18:32,065
Sim. Nós duas temos
conversas difíceis pela frente.
351
00:18:32,528 --> 00:18:34,238
Queria que Devi estivesse aqui.
352
00:18:34,321 --> 00:18:35,821
Cara, ela vai surtar.
353
00:18:36,824 --> 00:18:38,084
De um jeito amigável.
354
00:18:38,534 --> 00:18:39,744
-Vamos ligar pra ela.
-Sim.
355
00:18:49,002 --> 00:18:50,092
Representantes,
356
00:18:50,546 --> 00:18:54,336
gostaria de brindar
aos Estados Unidos e à Guiné Equatorial.
357
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
Tenho o apoio de vocês?
358
00:19:01,807 --> 00:19:03,347
É isso que é vinho?
359
00:19:06,937 --> 00:19:08,017
Então...
360
00:19:09,314 --> 00:19:12,404
Até que formamos uma boa equipe
para duas pessoas que se odeiam.
361
00:19:12,484 --> 00:19:13,744
Eu não te odeio.
362
00:19:13,819 --> 00:19:15,899
Só acho você pretensioso e desagradável.
363
00:19:15,988 --> 00:19:18,488
Desagradável?
Meu pai tem um Porsche Cayenne.
364
00:19:18,574 --> 00:19:20,784
Está aí. Isso foi desagradável.
365
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
Tudo bem, mas você também tem
uma personalidade difícil.
366
00:19:24,788 --> 00:19:26,208
Quem, eu?
367
00:19:26,290 --> 00:19:27,710
Eu sou um encanto.
368
00:19:27,791 --> 00:19:29,881
Você merece um soco por isso.
369
00:19:29,960 --> 00:19:32,750
Retiro o que disse.
Você é a queridinha da América.
370
00:19:32,838 --> 00:19:33,758
Obrigada.
371
00:19:34,631 --> 00:19:38,141
Acho que gostei da ONU.
Quer trocar pelo mandarim?
372
00:19:38,218 --> 00:19:40,008
Sem chance. Fora, caçadora.
373
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Mas você é tão bom em mandarim.
374
00:19:42,306 --> 00:19:44,926
Sinceramente, só fiquei bom
para te irritar, então...
375
00:19:45,350 --> 00:19:46,190
Obrigado.
376
00:19:47,060 --> 00:19:48,020
De nada.
377
00:19:51,190 --> 00:19:53,360
Nem acredito
que estou dizendo isso, mas...
378
00:19:54,443 --> 00:19:55,863
vamos trabalhar juntos amanhã?
379
00:19:55,944 --> 00:19:58,034
Vai ser ótimo para nossas notas.
380
00:19:58,447 --> 00:20:00,697
Está sugerindo uma aliança entre nós?
381
00:20:00,782 --> 00:20:03,242
É a Coreia do Norte e do Sul
estreitando laços.
382
00:20:03,327 --> 00:20:04,157
Exatamente.
383
00:20:04,244 --> 00:20:06,044
Imagine como seriam poderosos.
384
00:20:06,121 --> 00:20:09,751
Juntaríamos os mísseis superfície-ar
e a banda BTS.
385
00:20:10,209 --> 00:20:12,129
Saquei. Dominação mundial.
386
00:20:14,922 --> 00:20:16,922
Você contou ao Paxton sobre a ONU?
387
00:20:17,424 --> 00:20:20,434
Ele com certeza se interessa
por política internacional.
388
00:20:21,011 --> 00:20:22,601
"Sabe que país é legal?
389
00:20:23,263 --> 00:20:24,183
Chade."
390
00:20:24,264 --> 00:20:26,274
Paxton não é burro.
391
00:20:26,350 --> 00:20:28,560
Ele só vai mal na escola.
392
00:20:29,853 --> 00:20:31,193
O que é isso?
393
00:20:31,605 --> 00:20:34,565
Foi exatamente
o que eu disse para não fazerem.
394
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
Já para o quarto de vocês.
395
00:20:38,153 --> 00:20:42,073
E contem para os seus pais
como estão seguros e aprendendo.
396
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
Devi foi dormir feliz naquela noite.
397
00:20:46,954 --> 00:20:48,754
Ela virou a heroína das nerds,
398
00:20:48,830 --> 00:20:51,540
e, graças à bebida,
até Ben Gross ficou legal.
399
00:20:51,625 --> 00:20:55,745
Essa viagem pode ter sido
a melhor decisão do ano.
400
00:20:58,966 --> 00:21:00,506
Devi, que porra é essa?
401
00:21:00,592 --> 00:21:03,302
Por que inventou essa história
de que transamos?
402
00:21:07,516 --> 00:21:09,016
Bom dia!
403
00:21:09,810 --> 00:21:10,980
Café na cama.
404
00:21:12,145 --> 00:21:14,645
-Não precisavam fazer isso.
-Claro que sim.
405
00:21:14,731 --> 00:21:18,151
Ontem à noite, bebi Sauvignon Blanc
e um garoto tocou meu ombro.
406
00:21:18,235 --> 00:21:20,815
Graças a você,
me sinto no Sex and the City.
407
00:21:20,904 --> 00:21:21,784
Foi um prazer.
408
00:21:22,239 --> 00:21:25,369
Vocês estão quase ficando descoladas...
como eu.
409
00:21:30,247 --> 00:21:31,617
-Meu Deus.
-O que foi?
410
00:21:31,707 --> 00:21:33,747
É mensagem... dele?
411
00:21:35,127 --> 00:21:38,007
Sim, é. E preciso retornar.
412
00:21:38,088 --> 00:21:39,758
Podem me dar privacidade, por favor?
413
00:21:39,840 --> 00:21:40,760
Sexo por telefone?
414
00:21:40,841 --> 00:21:42,721
Podem sair. Estão dispensadas.
415
00:21:42,801 --> 00:21:43,761
Está bem.
416
00:21:45,804 --> 00:21:47,974
Aqui é o Paxton.
Nunca ouço minha caixa postal.
417
00:21:51,643 --> 00:21:54,023
Aqui é o Paxton.
Nunca ouço minha caixa postal.
418
00:21:54,104 --> 00:21:57,694
Aparentemente, o que acontece em Davis
não fica em Davis.
419
00:21:57,774 --> 00:22:00,324
Principalmente rumores sobre sexo
420
00:22:00,402 --> 00:22:02,992
com o adolescente mais desejado
do Condado de Los Angeles.
421
00:22:03,071 --> 00:22:06,661
Devi ficou perturbada,
mas parecia a única culpada.
422
00:22:07,117 --> 00:22:09,657
Embora talvez houvesse um outro culpado.
423
00:22:11,872 --> 00:22:14,332
Se Ben não tivesse aberto
sua boca gorda e estúpida,
424
00:22:14,416 --> 00:22:17,996
sua pequena obra de ficção
nunca teria se espalhado.
425
00:22:18,086 --> 00:22:20,046
Por causa dele, Paxton estava chateado.
426
00:22:20,130 --> 00:22:21,550
Ele era o vilão.
427
00:22:21,631 --> 00:22:23,881
Se não agirmos agora,
os oceanos vão subir tanto
428
00:22:23,967 --> 00:22:26,757
que teremos praias no topo do Everest.
429
00:22:26,845 --> 00:22:30,385
Os Estados Unidos propõem a votação
dessa resolução revisada.
430
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
Tenho o apoio do meu aliado,
Guiné Equatorial?
431
00:22:36,271 --> 00:22:38,821
A Guiné Equatorial não apoia
a resolução americana.
432
00:22:39,232 --> 00:22:42,492
Na verdade, essa resolução é uma merda.
433
00:22:43,779 --> 00:22:47,029
Decoro. Guiné Equatorial,
use linguagem respeitosa.
434
00:22:47,115 --> 00:22:50,485
Em vez disso, gostaria de apresentar
um plano alternativo.
435
00:22:50,577 --> 00:22:54,747
Os Estados Unidos são o maior
emissor de carbono do mundo.
436
00:22:54,831 --> 00:22:57,831
Assim, a Guiné Equatorial
solicita permissão
437
00:22:57,918 --> 00:23:00,048
para bombardear os Estados Unidos.
438
00:23:01,213 --> 00:23:04,053
Decoro. Não é isso que fazemos
no Conselho de Segurança.
439
00:23:04,132 --> 00:23:05,262
E mesmo que fosse,
440
00:23:05,342 --> 00:23:08,102
a Guiné Equatorial não tem
capacidade nuclear.
441
00:23:10,055 --> 00:23:13,175
Rússia, você é um linguarudo,
mas se me der suas bombas,
442
00:23:13,266 --> 00:23:14,676
te dou meu e-mail.
443
00:23:14,768 --> 00:23:16,058
Mas você já me deu.
444
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Meu e-mail verdadeiro.
445
00:23:18,855 --> 00:23:20,355
Caramba.
446
00:23:21,858 --> 00:23:25,448
A Federação Russa formalmente concede
todas as suas ogivas à Guiné Equatorial.
447
00:23:26,655 --> 00:23:29,235
E agora, Sr. Presidente?
Estou armada até os dentes!
448
00:23:29,324 --> 00:23:31,664
Questão de ordem.
Não é assim que isso funciona.
449
00:23:32,119 --> 00:23:33,579
Você está louca, Devi.
450
00:23:33,662 --> 00:23:36,292
Não podemos estar falando
de guerra nuclear.
451
00:23:36,373 --> 00:23:37,623
Adivinhe, Bélgica?
452
00:23:38,583 --> 00:23:39,843
Acabamos de bombardeá-la.
453
00:23:39,918 --> 00:23:42,748
E qualquer um que apoie os Estados Unidos
454
00:23:42,838 --> 00:23:44,458
pode se considerar bombardeado.
455
00:23:44,548 --> 00:23:48,388
Esse país mostrou que não sabe lidar
com informações sigilosas,
456
00:23:48,468 --> 00:23:50,598
e, se agir por conta própria,
457
00:23:50,679 --> 00:23:53,009
vai arruinar a vida de todos.
458
00:23:53,098 --> 00:23:55,978
Quem está comigo?
Viva a Terceira Guerra Mundial!
459
00:23:57,894 --> 00:24:04,824
Terceira Guerra Mundial!
460
00:24:04,901 --> 00:24:07,491
Decoro!
461
00:24:13,660 --> 00:24:17,870
Olá, eu sou Eleanor Wong
e vou interpretar Laura Wingfield.
462
00:24:18,790 --> 00:24:20,170
Quando quiser.
463
00:24:22,169 --> 00:24:25,209
Por que fez isso, mãe?
464
00:24:29,885 --> 00:24:31,845
Por que fez isso, mãe?
465
00:24:37,684 --> 00:24:38,944
Por que está...?
466
00:24:39,436 --> 00:24:40,766
Quantos anos você tem, Laura?
467
00:24:41,271 --> 00:24:42,361
Mãe...
468
00:24:43,773 --> 00:24:45,823
você sabe a minha idade.
469
00:24:46,526 --> 00:24:47,896
Achei que fosse adulta.
470
00:24:47,986 --> 00:24:49,526
Parece que me enganei.
471
00:24:50,113 --> 00:24:52,913
Não me olhe assim, mãe.
472
00:24:55,327 --> 00:24:57,157
Quando fica decepcionada,
473
00:24:57,871 --> 00:25:02,541
seu rosto demonstra
um sofrimento tão profundo...
474
00:25:04,753 --> 00:25:08,473
como a foto da mãe de Jesus no museu.
475
00:25:14,304 --> 00:25:17,274
Nossa. Eleanor,
achei que você seria figurante,
476
00:25:17,349 --> 00:25:19,849
mas isso foi... uma revelação.
477
00:25:20,268 --> 00:25:22,188
Esse papel não é o bastante para você.
478
00:25:22,687 --> 00:25:24,397
Você tem que ser nossa Amanda.
479
00:25:24,481 --> 00:25:26,231
Mas Amanda é a protagonista.
480
00:25:26,816 --> 00:25:29,896
Sim, Eleanor. É sim.
481
00:25:34,449 --> 00:25:35,449
Obrigada.
482
00:25:55,845 --> 00:25:57,925
Onde você está?
Por que não retorna?
483
00:25:58,014 --> 00:25:59,604
Precisamos falar com você.
484
00:26:03,562 --> 00:26:05,022
COLÉGIO SHERMAN OAKS
485
00:26:12,320 --> 00:26:13,280
Ei.
486
00:26:14,155 --> 00:26:17,155
Só quero dizer que sinto muito por tudo.
487
00:26:17,242 --> 00:26:19,542
Nunca disse que estávamos nos pegando.
488
00:26:19,619 --> 00:26:20,619
É mesmo?
489
00:26:20,704 --> 00:26:22,714
Então por que recebi um milhão
de mensagens
490
00:26:22,789 --> 00:26:25,459
perguntando se eu estava transando
com Devi Vishwakumar?
491
00:26:25,542 --> 00:26:28,462
Meus amigos presumiram,
e eu só não neguei,
492
00:26:28,545 --> 00:26:29,625
e saiu do controle.
493
00:26:29,713 --> 00:26:31,553
E por que não negou?
494
00:26:31,631 --> 00:26:33,931
Você queria que pensassem
que estávamos transando.
495
00:26:34,009 --> 00:26:36,049
-Não, Paxton. Você não entende...
-Quer saber?
496
00:26:36,136 --> 00:26:39,056
Pensei que fôssemos amigos,
mas você estava me usando.
497
00:26:39,973 --> 00:26:42,103
Está exagerando. É só um boato bobo.
498
00:26:42,976 --> 00:26:43,976
Que você começou.
499
00:26:44,853 --> 00:26:46,233
É ridículo, Devi.
500
00:26:53,528 --> 00:26:56,318
Devi! Estamos tentando falar com você.
501
00:26:56,406 --> 00:26:59,026
Aconteceram coisas muito estranhas
e temos que te contar.
502
00:26:59,117 --> 00:27:01,367
-Não é uma boa hora!
-Mas é muito importante.
503
00:27:01,453 --> 00:27:04,623
Acreditem, seja o que for,
meu problema é maior, está bem?
504
00:27:04,706 --> 00:27:06,036
Meu problema é maior!
505
00:27:14,132 --> 00:27:16,592
Preciosa, fizeram boa viagem?
506
00:27:17,469 --> 00:27:18,299
Sim.
507
00:27:19,179 --> 00:27:21,139
Acho que você aprendeu sua lição,
508
00:27:21,222 --> 00:27:23,312
e não tenho mais tarefas para você.
509
00:27:23,391 --> 00:27:26,141
Então... seu castigo acabou.
510
00:27:26,936 --> 00:27:29,186
E se quiser ir à casa da Eleanor
ou da Fabiola
511
00:27:29,272 --> 00:27:32,572
para fazer algo divertido,
como fazer simulados,
512
00:27:32,651 --> 00:27:33,861
tem minha permissão.
513
00:27:34,486 --> 00:27:37,526
Não, obrigada.
Não quero ir a lugar algum.
514
00:27:39,449 --> 00:27:40,489
Certo.
515
00:28:49,602 --> 00:28:50,902
Legendas: Fábio Galdi