1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,136 Хотя ее семья провела Ганешу-чатуртхи хорошо, 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,562 Налини не простила Деви за то, что она пила на вечеринке, 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,442 и за тот случай с койотом. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 Поэтому Деви наказали и заставили быть служанкой. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 Сейчас она гладит белье. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 Невыносимая скукотища. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,111 Я комментатор по теннису, а не по гольфу. 9 00:00:29,195 --> 00:00:32,315 Знаете что? Мы покидаем ее и переключаемся на Фабиолу, 10 00:00:32,407 --> 00:00:35,037 там происходят гораздо более интересные вещи. 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,208 Фабиола скрывает, что она лесби, от всех, кроме робота Гирса Броснана. 12 00:00:39,289 --> 00:00:42,629 Она решила сделать каминг-аут перед некоторыми людьми, 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,499 перед ее семьей в частности. 14 00:00:44,586 --> 00:00:48,206 Думаю, вам всем интересно, почему я созвала семейное собрание. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 Мне так точно. 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 Можно ускориться? Я ухожу через 15 минут. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,925 Да. Уделите мне всего одну минуту. 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 То, что я сейчас скажу, очень личное. 19 00:00:59,642 --> 00:01:02,152 Надеюсь, ваше отношение ко мне не изменится. 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,108 Я всё та же Фабиола. 21 00:01:04,189 --> 00:01:06,109 Этот Алекс Гомес тебя обрюхатил? 22 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 - Коротыш, блин. - Что? 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 Нет. Даже близко не это. 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 Я хотела сказать, что я… 25 00:01:20,914 --> 00:01:21,754 Я… 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 Давай, Фабиола. Ты сможешь. Еще одно слово. 27 00:01:27,504 --> 00:01:28,344 Я… 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,931 …перехожу с углубленного французского на латинский. 29 00:01:36,971 --> 00:01:37,811 Ладно. 30 00:01:39,432 --> 00:01:40,602 Я слегка потрясена. 31 00:01:41,059 --> 00:01:43,439 Должна сказать, ты ошарашила меня. 32 00:01:43,978 --> 00:01:47,438 Но если честно, я не представляла тебя в этой сфере. 33 00:01:47,982 --> 00:01:50,402 - Мы едем летом в Марсель… - Милая. 34 00:01:52,320 --> 00:01:55,870 Мы очень рады, что ты нашла силы сообщить нам об этом. 35 00:01:58,785 --> 00:02:02,575 В следующий раз, Фабиола. Живем один раз, но будут и другие разы. 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,843 {\an8}«…ОБЪЯВЛЯЛА ЯДЕРНУЮ ВОЙНУ» 37 00:02:10,338 --> 00:02:13,338 Я больше не могу. Меня будто в рабство продали. 38 00:02:13,424 --> 00:02:16,394 {\an8}Меня не пускают никуда, кроме школьных мероприятий. 39 00:02:16,469 --> 00:02:19,719 {\an8}А сегодня я должна достать всех черных вдов из дымохода. 40 00:02:20,682 --> 00:02:25,272 {\an8}Надеюсь, наказание вскоре иссякнет, и будем кутить как весной на каникулах! 41 00:02:26,271 --> 00:02:29,401 {\an8}Я как раз вспомнила, что мама прислала мне вот это. 42 00:02:29,482 --> 00:02:31,112 {\an8}Ее лайнер прибыл в Канкун. 43 00:02:31,526 --> 00:02:33,646 {\an8}У Элеанор любовь к театру от матери, 44 00:02:33,736 --> 00:02:36,566 начинающей актрисы, бросившей семилетнюю Элеанор. 45 00:02:36,656 --> 00:02:39,406 Что я за мать, если не научу следовать мечте? 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,412 Я покидаю тебя ради своей мечты. 47 00:02:41,494 --> 00:02:45,424 Сейчас она на круизном лайнере, играет в «Весьма современной Милли». 48 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 Ого. Мрачноватая открытка. 49 00:02:47,917 --> 00:02:49,037 Твоя мама классная. 50 00:02:49,127 --> 00:02:52,167 Знаю. Мне нужна ее помощь с прослушиванием на роль 51 00:02:52,255 --> 00:02:55,175 {\an8}в «Стеклянном зверинце» на этой неделе. Она профи. 52 00:02:55,258 --> 00:02:58,298 {\an8}Она пробовалась почти на все роли на ТВ. 53 00:03:00,513 --> 00:03:01,893 {\an8}Фаб, что случилось? 54 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}Обычно ты опустошаешь пачку Doritos секунд за 20. 55 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}Нет, я просто… произносила молитву. 56 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}Аминь. 57 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}Теперь настало время вкусностей. 58 00:03:16,112 --> 00:03:18,242 Привет, Койотка. Иди сюда. 59 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 Хоть Деви и могла стать персоной нон-грата дома, 60 00:03:22,869 --> 00:03:24,949 но в школе она была еще как грата. 61 00:03:32,587 --> 00:03:34,167 {\an8}Боже мой. 62 00:03:34,589 --> 00:03:36,469 {\an8}Пакстон признал тебя публично. 63 00:03:37,091 --> 00:03:39,721 {\an8}Они зовут меня к себе? Пойдемте со мной. 64 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 {\an8}- Нет. - Нет. 65 00:03:41,179 --> 00:03:42,809 {\an8}Мы только всё испортим. 66 00:03:42,889 --> 00:03:44,599 {\an8}Это исключительно твое дело. 67 00:03:45,308 --> 00:03:48,478 {\an8}Деви так и не рассказала подругам правду о Пакстоне. 68 00:03:49,270 --> 00:03:52,650 {\an8}Но ведь в день Ганеши-чатуртхи он сказал, что она хороша. 69 00:03:53,149 --> 00:03:56,779 Похоже, вероятность быть вместе еще не иссякла. 70 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 - Малышка Ди! - Это я. 71 00:04:00,198 --> 00:04:02,528 Так ты Малышка Ди или Койотка? Как быть? 72 00:04:09,374 --> 00:04:12,384 Напоминаю, что после школы сразу домой. 73 00:04:12,460 --> 00:04:13,840 Закончишь с дымоходом — 74 00:04:13,920 --> 00:04:17,470 пойдешь к соседке миссис Финч и пострижешь ей ногти на ногах. 75 00:04:17,548 --> 00:04:21,178 {\an8}Как это Эрик заболел? Он должен быть Экваториальной Гвинеей. 76 00:04:21,261 --> 00:04:22,851 {\an8}Ничего страшного, Бен. 77 00:04:22,929 --> 00:04:25,769 {\an8}Мы уже делали Модель ООН неполным составом. 78 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}То есть как без мужчин, так и без женщин. 79 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}Как без него, так и без нее. 80 00:04:32,021 --> 00:04:33,981 Но не когда я в Совете Безопасности. 81 00:04:34,065 --> 00:04:37,315 {\an8}Мне нужен каждый неудачник, чтобы казаться умнее. 82 00:04:37,694 --> 00:04:41,454 Какой смысл ночевать в Дэвисе без молотка «Лучший делегат»? 83 00:04:41,531 --> 00:04:45,871 Обычному подростку модель ООН в вузе в Дэвисе кажется скукотищей. 84 00:04:45,952 --> 00:04:50,712 Но для подростка под домашним арестом это был билет в свободу. 85 00:04:51,666 --> 00:04:55,546 Обожаю миссис Финч, но может кто-нибудь другой постричь ей ногти? 86 00:04:55,753 --> 00:04:59,843 У меня школьное мероприятие, которое будет полезно для поступления. 87 00:05:02,302 --> 00:05:05,972 Видела, что пишет Деви? Она едет на Модель ООН. 88 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 Ого. Отчаянная попытка выбраться из дома. 89 00:05:09,934 --> 00:05:11,854 Эти дети такие неудачники. 90 00:05:12,854 --> 00:05:15,984 Я говорила, что стала писать домашку перьевой ручкой? 91 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Элеанор, да? 92 00:05:18,568 --> 00:05:19,398 Допустим. 93 00:05:19,485 --> 00:05:22,445 Твоя мама обслуживала нас вчера в «Доме Мексики». 94 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 Она классная. Угостила нас чипсами. 95 00:05:24,741 --> 00:05:26,621 Что? Это невозможно. 96 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 Я серьезно. 97 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 Нет. Моя мама - актриса на круизном лайнере, 98 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 который недавно прибыл в оживленный город Канкун. 99 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Ладно. Просто моя мама узнала ее, они поболтали, 100 00:05:39,005 --> 00:05:41,665 но, возможно, она перепутала. Проехали. 101 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 Ты не понимаешь, что несешь. 102 00:05:44,052 --> 00:05:48,312 Нельзя просто так пустить слушок о чьей-то маме. 103 00:05:48,806 --> 00:05:51,016 Тебе просто все азиатки на одно лицо. 104 00:05:51,559 --> 00:05:54,939 Ты расист, Пакстон Йосида! 105 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 Я частично японец. 106 00:05:56,439 --> 00:05:58,069 Ого. Правда? 107 00:05:58,441 --> 00:06:00,151 Фамилия Йосида не смущает? 108 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 Очевидно, это обидно по причине, которая мне безразлична. 109 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Я не думал, что мне придется так долго с вами разговаривать. 110 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 Пошли. 111 00:06:10,953 --> 00:06:13,463 Прости, что не знал, что ты азиат. 112 00:06:13,539 --> 00:06:15,209 Я буду более наблюдательным. 113 00:06:15,625 --> 00:06:17,915 Ты виделся с моим отцом раз 40, Трент. 114 00:06:18,002 --> 00:06:19,342 Я думал, это сосед. 115 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 Разбомбим дипломатию, коллеги по модели. 116 00:06:24,092 --> 00:06:28,392 Нас будет называть конгрессменами не только клиент моего отца Pitbull. 117 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 - Ведь мы кто? - Школа Шерман-Окс! 118 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 - И что мы создадим? - Модель ООН! 119 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 И… Что ты тут делаешь? 120 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 Модель ООН! 121 00:06:35,436 --> 00:06:37,766 Бен, ты переживал за неполный состав, 122 00:06:37,855 --> 00:06:41,775 но Богиня улыбнулась нам сегодня. 123 00:06:42,985 --> 00:06:43,815 Какого черта? 124 00:06:44,320 --> 00:06:45,910 Ты нарушаешь наш уговор. 125 00:06:46,447 --> 00:06:50,697 Годами ранее Бен и Деви разделили между собой внеклассные мероприятия, 126 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 все, кроме спортивных, 127 00:06:52,328 --> 00:06:55,748 на которых требовалось переодеваться в раздевалке. 128 00:06:55,832 --> 00:06:57,882 Ты шутишь. Это был шестой класс. 129 00:06:57,959 --> 00:06:58,789 Это моя зона. 130 00:06:58,876 --> 00:07:01,246 Я не сижу в оркестре с чертовым фаготом. 131 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 Да у тебя ловкости не хватит играть на нем. 132 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Расслабься. Всего два дня. 133 00:07:05,967 --> 00:07:09,967 Если только не переплюну тебя. Тогда ты получишь «Китайский клуб». 134 00:07:10,388 --> 00:07:11,808 Только через мой труп. 135 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 МОДЕЛЬ ООН 136 00:07:27,029 --> 00:07:28,239 Недоброе утро, враг. 137 00:07:28,322 --> 00:07:31,412 Недружелюбное напоминание, что то, что вас называют "ООН", 138 00:07:31,492 --> 00:07:33,412 не значит, что ты в этом хороша. 139 00:07:33,536 --> 00:07:36,746 Молчи, не поднимай табличку и поддерживай мои решения. 140 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 Ни за что. Кувалда «Лучший делегат» моя. 141 00:07:39,417 --> 00:07:40,327 Это молоток. 142 00:07:40,418 --> 00:07:42,838 Мне пофиг. Он мой. 143 00:07:42,920 --> 00:07:46,760 Ты будешь против Экваториальной Гвинеи и ее сильнейшего навыка — 144 00:07:47,133 --> 00:07:50,723 довольствоваться наихудшими в мире правами человека. Черт. 145 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 Присаживайтесь. 146 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 Официально объявляю сессию Совета Безопасности открытой. 147 00:07:59,395 --> 00:08:01,765 Наша первая тема: «Изменение климата». 148 00:08:03,900 --> 00:08:04,940 США, вам слово. 149 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 Уважаемые делегаты и почетный председатель, 150 00:08:10,865 --> 00:08:14,485 США потрясены. Нет, они возмущены состоянием окружающей среды. 151 00:08:14,577 --> 00:08:17,997 Мы можем бездельничать, пока Атланта становится Атлантидой, 152 00:08:18,331 --> 00:08:20,541 либо же принять решение прямо сейчас. 153 00:08:20,917 --> 00:08:25,127 Я призываю спонсоров поддержать мое предложение взвести дамбы 154 00:08:25,213 --> 00:08:28,013 для защиты побережья от поднятия уровня моря. 155 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 КУВЕЙТ, ЭКВАТОРИАЛЬНАЯ ГВИНЕЯ 156 00:08:30,551 --> 00:08:31,891 Экваториальная Гвинея. 157 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 Экваториальная Гвинея считает, что решение США 158 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 в лучшем случае неудовлетворительно. 159 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 Строительство все более высоких дамб — 160 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 не что иное, как наполнение кошельков дамбостроителей. 161 00:08:48,069 --> 00:08:50,239 - Нет такого слова. - Просто говорю. 162 00:08:50,321 --> 00:08:53,821 Нужно решать проблему в корне. Выбросы углекислого газа. 163 00:08:53,908 --> 00:08:57,788 Может, дать слово пяти постоянным членам Совета Безопасности, 164 00:08:57,870 --> 00:09:01,750 прежде чем выскажут свое мнение те, кому повезло здесь оказаться? 165 00:09:02,750 --> 00:09:04,840 США, вам слово не давали. 166 00:09:04,919 --> 00:09:07,919 Экваториальная Гвинея, если вы все, можете дать слово США. 167 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 Передаю слово председателю. 168 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}ПЕРУ, БЕЛЬГИЯ 169 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}Вот блин. 170 00:09:12,718 --> 00:09:16,968 Дать слово председателю не вызывает восторг у спортсменов, как вы или я, 171 00:09:17,056 --> 00:09:21,096 но такое поведение в ООН равнозначно брошенной мной ракетке в судью. 172 00:09:22,979 --> 00:09:24,019 Россия. 173 00:09:25,022 --> 00:09:28,282 Я бы хотел узнать больше о планах Экваториальной Гвинеи. 174 00:09:28,359 --> 00:09:31,899 Нравится ее идея, я хочу стать ее другом, то есть союзником. 175 00:09:42,456 --> 00:09:43,956 Ты зависла, Элеанор? 176 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Тебя тревожат слова Пакстона? 177 00:09:47,753 --> 00:09:48,883 Вдруг это моя мама? 178 00:09:49,422 --> 00:09:52,262 Вдруг она в 20 минутах отсюда подает энчилады? 179 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 Нет. Она на круизном лайнере у Юкатана. 180 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 Думаешь? 181 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 Ладно. 182 00:09:59,056 --> 00:10:00,886 Хочешь пойти туда и проверить? 183 00:10:02,518 --> 00:10:04,148 Да, пожалуйста. 184 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 Пошли. 185 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 Слушайте все. 186 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 Прежде чем мы вернемся в отель, 187 00:10:17,450 --> 00:10:19,040 хочу напомнить, 188 00:10:19,118 --> 00:10:23,078 что я ожидаю от вас уважения как к школе… 189 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 …так и к себе. 190 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 Никаких вечеринок, посиделок, 191 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 и не беспокоить меня с 7:30 до 7:45. 192 00:10:30,379 --> 00:10:32,719 У меня звонок по Skype с моим партнером Деброй. 193 00:10:33,132 --> 00:10:35,342 Мы договорились об эксклюзивности. 194 00:10:45,728 --> 00:10:46,558 Ого. 195 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 Я ворвалась и разнесла модель ООН без какой-либо подготовки. 196 00:10:51,400 --> 00:10:55,780 Ого. Теперь считаешь себя крутой, когда занялась сексом с Пакстоном? 197 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 Что за хрень? 198 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 - Чего? - Деви запаниковала. 199 00:11:00,493 --> 00:11:02,083 Откуда Бен узнал о ее лжи? 200 00:11:02,495 --> 00:11:04,115 Легко. Через ее подруг. 201 00:11:04,205 --> 00:11:07,375 - Разве ботаны спят с Пакстоном? - Так я и поверил. 202 00:11:07,458 --> 00:11:11,418 Это правда. Деви и Пакстон частенько ублажают друг друга. 203 00:11:11,837 --> 00:11:14,837 Позволь прояснить: быть тайной любовницей Пакстона 204 00:11:14,924 --> 00:11:17,054 значит только то, что ты неудачница. 205 00:11:23,599 --> 00:11:26,439 Боже мой. Деви чпокается с Пакстоном! 206 00:11:30,439 --> 00:11:31,819 Боже мой. Она здесь. 207 00:11:32,858 --> 00:11:34,188 Чего смотрите на меня? 208 00:11:34,402 --> 00:11:36,532 Брать яблоки из фитнес-центра можно. 209 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 Я слышала ваш разговор в автобусе. 210 00:11:38,531 --> 00:11:40,531 Мысль, что участница Модели ООН 211 00:11:40,616 --> 00:11:42,736 может быть с парнем вроде Пакстона… 212 00:11:43,285 --> 00:11:44,825 Ты вдохновляешь нас. 213 00:11:44,912 --> 00:11:49,502 Деви была польщена, но сомневалась, прояснять ли им о ней с Пакстоном. 214 00:11:49,583 --> 00:11:52,593 Мы решили, что у тебя должна быть отдельная кровать. 215 00:11:52,670 --> 00:11:57,130 Негоже спать с нашими телами после мраморной статуи, с которой ты была. 216 00:11:57,216 --> 00:11:59,086 Можно не спешить с прояснением. 217 00:11:59,176 --> 00:12:03,096 Они не пойдут узнавать к Скамье мачо, плюс она уже дала им надежду. 218 00:12:03,180 --> 00:12:04,970 Поступить так было бы жестоко. 219 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 - Боже мой. Ее жизнь как кино. - Боже мой. 220 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 Встретимся в комнате со льдом. До свидания, Россия. 221 00:12:32,501 --> 00:12:34,041 Так это мы ее ждали? 222 00:12:34,462 --> 00:12:35,302 Забудь. Я пас. 223 00:12:35,755 --> 00:12:36,705 Это я пас. 224 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Стойте, друзья, вы не услышали предложение. 225 00:12:40,593 --> 00:12:43,683 В рамках совместной инициативы… предлагаю накатить. 226 00:12:46,557 --> 00:12:47,847 Я хочу выпить с вами. 227 00:12:48,601 --> 00:12:49,941 Я против, Россия. 228 00:12:50,102 --> 00:12:53,612 Даже за пределами вуза мы всё еще представители нашей школы. 229 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 Да. Он сказал это по-идиотски, но я тоже пас. 230 00:12:57,151 --> 00:12:59,361 Ну же, ребята. Мне это нужно. 231 00:12:59,445 --> 00:13:01,905 Моя мама такая стерва. Мне ничего нельзя. 232 00:13:01,989 --> 00:13:03,739 Все в школе меня ненавидят. 233 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 А вас все любят. 234 00:13:06,160 --> 00:13:06,990 Вы крутые. 235 00:13:07,411 --> 00:13:09,541 У тебя секс с Пакстоном Йосидой! 236 00:13:09,747 --> 00:13:11,077 Откуда ты его знаешь? 237 00:13:11,165 --> 00:13:15,035 Все в южной Калифорнии знают, кто он. У него три фанатских Tumblr. 238 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 Один на корейском. 239 00:13:16,629 --> 00:13:17,919 Ого. Офигеть. 240 00:13:18,506 --> 00:13:20,666 Для меня он самый обычный Пакстон. 241 00:13:20,758 --> 00:13:24,008 Не смотрю на него как фанатка, ведь мы так близки. 242 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Ладно, Россия. Как мы достанем алкоголь? 243 00:13:27,097 --> 00:13:31,347 Сегодня здесь съезд риэлторов, в честь чего вино бесплатно. 244 00:13:31,435 --> 00:13:33,595 Никто не заметит пропажи пары бутылок. 245 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 Не знаю. Вообще-то, меня уже наказали за распитие. 246 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 Если меня снова поймают — я в дерьме. 247 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 Но тебе же не привыкать? 248 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 Домашний арест, добывание алкоголя, всякие мутки… 249 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Ты же популярна, верно? 250 00:13:49,286 --> 00:13:51,116 Да. Так и есть. 251 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 - Я в деле. - Да! 252 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 Тогда я тоже. 253 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 Кто-то должен выбрать хороший алкоголь. 254 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 И как ты определяешь? 255 00:13:59,672 --> 00:14:02,092 Отец давал пробовать Cristal на Новый год. 256 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 Боже мой. 257 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 Она все-таки здесь. 258 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 Элеанор. 259 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 Поверить не могу, что моя мать такая двуличная! 260 00:14:20,693 --> 00:14:22,743 Боже. Вы не моя мама. Простите. 261 00:14:22,820 --> 00:14:24,410 Как-то по-расистски вышло. 262 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 Видишь? Это не она. 263 00:14:26,657 --> 00:14:28,367 - Она на лайнере. - Я знаю. 264 00:14:28,993 --> 00:14:33,003 Не могу поверить, что послушала лживого красавца Пакстона. 265 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 Мама? 266 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Элеанор? 267 00:14:42,214 --> 00:14:43,594 Ты здесь? 268 00:14:44,800 --> 00:14:46,090 И ты здесь работаешь. 269 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 Что происходит? 270 00:14:49,138 --> 00:14:50,308 Я все объясню. 271 00:14:52,224 --> 00:14:53,644 Здравствуйте, мисс Вонг. 272 00:14:54,018 --> 00:14:55,228 Прощайте, мисс Вонг. 273 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 У Деви и Бена было всего 15 минут. 274 00:15:00,691 --> 00:15:03,071 Им нужно быть быстрыми, как Бьорн Борг, 275 00:15:03,152 --> 00:15:05,992 и точными, как Макинрой, чтобы провернуть дело. 276 00:15:06,071 --> 00:15:09,701 Привет, Дебра. Я на связи, сейчас подключу нашего терапевта. 277 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 СЪЕЗД РИЭЛТОРОВ 278 00:15:28,427 --> 00:15:29,387 Чем могу помочь? 279 00:15:29,762 --> 00:15:31,392 Привет. Нам два «Мартини». 280 00:15:32,097 --> 00:15:34,217 Молодо выглядите. Можно документы? 281 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 У меня они не с собой. 282 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 Я, конечно, могу подняться в свой номер на пятом этаже, 283 00:15:40,773 --> 00:15:42,323 - достать ключ… - Держи. 284 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 Это доллар. 285 00:15:45,736 --> 00:15:47,656 После будет второй. 286 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 Извините. Не выйдет. 287 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 Что ж. Ты обеднел на доллар. 288 00:16:02,878 --> 00:16:04,798 Это всё они. Они заставили меня. 289 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 Вот почему вся школа тебя ненавидит! 290 00:16:09,259 --> 00:16:10,089 Бежим. 291 00:16:14,306 --> 00:16:15,136 Сюда. 292 00:16:22,398 --> 00:16:24,018 Кажется, мы в безопасности. 293 00:16:24,692 --> 00:16:26,242 Переждем немного здесь. 294 00:16:35,828 --> 00:16:36,788 Джекпот. 295 00:16:44,128 --> 00:16:44,998 Ты в норме? 296 00:16:45,754 --> 00:16:47,884 Посмотрим на YouTube видео про чай? 297 00:16:47,965 --> 00:16:48,795 Нет. 298 00:16:49,174 --> 00:16:52,684 Это один из немногих случаев, когда ромашка не успокаивает. 299 00:16:55,472 --> 00:16:57,682 Почему не сообщила мне о приезде? 300 00:16:57,766 --> 00:16:59,636 Уверена, у нее есть объяснение. 301 00:17:00,561 --> 00:17:03,771 Может, она шпионка или в очень хорошей секте. 302 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 Нет, она бы сразу же похвасталась. 303 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Тебе повезло. У тебя идеальная семья. 304 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 Мы не идеальны. 305 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 Ты — да. 306 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 Ты не утаиваешь лжи, которая может всех поссорить. 307 00:17:19,163 --> 00:17:20,253 Вообще-то утаиваю. 308 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Боже мой. 309 00:17:21,832 --> 00:17:24,502 Разве они не знают, что ты перешла на латынь? 310 00:17:27,796 --> 00:17:28,796 Они не знают… 311 00:17:32,926 --> 00:17:33,756 …что я лесби. 312 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 Чего? 313 00:17:38,474 --> 00:17:39,314 Я лесбиянка. 314 00:17:40,059 --> 00:17:43,519 Прости, что не сказала раньше. Я сама только поняла… 315 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 Даже не смей извиняться. 316 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 Серьезно? 317 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 Ты должна радоваться. 318 00:17:52,362 --> 00:17:56,832 Как и я. Наконец подруга-лесбиянка дополняет мой образ театральной девки. 319 00:17:59,078 --> 00:17:59,908 Ого. 320 00:18:00,621 --> 00:18:02,371 Это было так приятно сказать. 321 00:18:03,373 --> 00:18:07,463 Кажется, я только что нашла выход, который искала всю свою жизнь. 322 00:18:07,836 --> 00:18:12,006 Кто тебе нравится? Кристен Стюарт из «Сумерок» или «Ангелов Чарли»? 323 00:18:13,092 --> 00:18:14,472 Не знаю. Честно говоря, 324 00:18:15,135 --> 00:18:18,305 мне нравится Ева с уроков истории. 325 00:18:18,388 --> 00:18:19,928 Значит, «Ангелы Чарли». 326 00:18:20,432 --> 00:18:21,772 Ничего себе. 327 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 Круто, что Ева может быть твоей первой девушкой. 328 00:18:25,896 --> 00:18:28,226 Нечего мечтать, надо говорить родителям. 329 00:18:28,315 --> 00:18:31,645 Да. Думаю, нас обеих ждут занимательные беседы. 330 00:18:32,569 --> 00:18:33,989 Жаль, что Деви не здесь. 331 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 Боже. Она будет в шоке. 332 00:18:36,824 --> 00:18:37,834 В хорошем смысле. 333 00:18:38,534 --> 00:18:39,744 - Позвоним ей. - Так. 334 00:18:46,667 --> 00:18:48,917 ФАБИОЛА 335 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 Председатели, 336 00:18:50,546 --> 00:18:54,376 тост за США и Экваториальную Гвинею. 337 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 Кто еще подписывается? 338 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 Значит, такой вкус у вина? 339 00:19:06,937 --> 00:19:07,767 Выходит… 340 00:19:09,314 --> 00:19:12,404 …мы хорошая команда, хоть и ненавидим друг друга. 341 00:19:12,484 --> 00:19:15,904 Я не ненавижу тебя. Ты просто пафосный и неприятный. 342 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 Почему я неприятный? У отца Porsche Cayenne. 343 00:19:18,866 --> 00:19:20,776 Вот потому и неприятный. 344 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 Ладно, но ты тоже непростая личность. 345 00:19:24,788 --> 00:19:25,788 Кто, я? 346 00:19:26,206 --> 00:19:27,456 Да я просто прелесть. 347 00:19:27,916 --> 00:19:29,876 Надо врезать тебе в кадык за это. 348 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 Беру слова обратно. Ты любимица Америки. 349 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 Спасибо. 350 00:19:34,673 --> 00:19:38,143 Мне нравится Модель ООН. Меняешься на Китайский клуб? 351 00:19:38,218 --> 00:19:40,008 Ни за что, ловец наград. 352 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Но ты силен в китайском. 353 00:19:42,389 --> 00:19:45,019 Честно говоря, я выучил китайский назло тебе… 354 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 Спасибо. 355 00:19:46,977 --> 00:19:47,807 Пожалуйста. 356 00:19:51,190 --> 00:19:53,190 Не верится, что говорю это, но… 357 00:19:54,484 --> 00:19:55,864 …сыграем завтра вместе? 358 00:19:56,236 --> 00:19:58,356 Это будет полезно для наших резюме. 359 00:19:58,447 --> 00:20:00,697 Предлагаешь нам заключить союз? 360 00:20:00,782 --> 00:20:03,242 Мы же как Северная и Южная Корея. 361 00:20:03,327 --> 00:20:04,157 Именно. 362 00:20:04,369 --> 00:20:06,039 Только представь эту мощь. 363 00:20:06,121 --> 00:20:09,751 Ракеты класса «земля — воздух» в паре… с «BTS». 364 00:20:10,125 --> 00:20:12,085 Понимаю тебя. Мировое господство. 365 00:20:14,963 --> 00:20:16,923 Говорила Пакстону о Модели ООН? 366 00:20:17,424 --> 00:20:20,434 Уверен, его интересуют международные отношения. 367 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Знаешь, в какой стране круто? 368 00:20:23,347 --> 00:20:24,177 В Чаде. 369 00:20:24,264 --> 00:20:26,234 Ясно. Пакстон не дурак. 370 00:20:26,308 --> 00:20:28,558 Он просто систематически плох в учебе. 371 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 Да ладно! 372 00:20:31,521 --> 00:20:34,571 Именно этого я просил не делать. 373 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 Бегом все по комнатам. 374 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 И скажите родителям, как познавательно и тихо вы проводите время. 375 00:20:44,910 --> 00:20:48,750 Деви легла спать счастливой. Она была героем для всех ботанов, 376 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 а алкоголь сделал Бена Гросса вежливым. 377 00:20:51,625 --> 00:20:55,745 Поездка на Модель ООН, похоже, была лучшим решением за весь год. 378 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 Деви, какого хрена? 379 00:21:00,884 --> 00:21:03,184 Зачем ты врешь всем, что мы переспали? 380 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 Доброе утро! 381 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 Завтрак в постель. 382 00:21:12,271 --> 00:21:14,651 - Не стоило, девочки. - Еще как стоило. 383 00:21:14,731 --> 00:21:18,151 Вчера я пила совиньон-блан, и мальчик коснулся моего плеча. 384 00:21:18,235 --> 00:21:20,815 Спасибо тебе, это как «Секс в большом городе». 385 00:21:20,904 --> 00:21:21,784 Не за что. 386 00:21:22,364 --> 00:21:24,454 Вы мчите на всех парах к крутости. 387 00:21:24,533 --> 00:21:25,373 Как и я. 388 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 - Боже мой. - Что там? 389 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 Это от… него? 390 00:21:35,127 --> 00:21:38,127 Да, и я должна перезвонить ему. 391 00:21:38,213 --> 00:21:39,763 Можете оставить меня одну? 392 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 Секс по телефону? 393 00:21:40,841 --> 00:21:42,721 Пожалуйста, уйдите. Свободны. 394 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 Ладно. 395 00:21:45,679 --> 00:21:48,179 Это Пакстон. Я не проверяю голосовую почту. 396 00:21:51,518 --> 00:21:54,018 Это Пакстон. Я не проверяю голосовую почту. 397 00:21:54,104 --> 00:21:57,694 Очевидно, то, что происходит в Дэвисе, не остается в Дэвисе. 398 00:21:57,774 --> 00:22:00,364 В частности, пикантные слухи о сексе 399 00:22:00,444 --> 00:22:02,994 с самым сексуальным парнем в Лос-Анджелесе. 400 00:22:03,071 --> 00:22:06,661 Деви была растеряна, но винить ей было некого, кроме себя. 401 00:22:07,200 --> 00:22:09,660 Но, может, она вспомнит еще кое-кого. 402 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 Если бы Бен не открывал свой дурацкий рот, 403 00:22:14,416 --> 00:22:17,996 ее безобидный вымысел не распространился бы на всю школу. 404 00:22:18,086 --> 00:22:20,046 Из-за него Пакстон злится на нее. 405 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 Он истинный злодей. 406 00:22:21,631 --> 00:22:24,341 Если не примем меры, вода поднимется настолько, 407 00:22:24,426 --> 00:22:26,756 что мы будем ездить на отдых на Эверест. 408 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 США предлагает проголосовать за нашу резолюцию с новыми поправками. 409 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 Что скажет мой союзник, Экваториальная Гвинея? 410 00:22:36,313 --> 00:22:38,823 Экваториальная Гвинея против поправок. 411 00:22:39,232 --> 00:22:42,492 Вдобавок, мы думаем, что эти поправки — кусок дерьма. 412 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 Тишина, Экваториальная Гвинея, соблюдайте уважение. 413 00:22:47,157 --> 00:22:50,077 Вместо этого я предлагаю альтернативный план. 414 00:22:50,535 --> 00:22:54,745 США выделяют намного больше углекислого газа, чем другие страны. 415 00:22:54,831 --> 00:22:58,041 Экваториальная Гвинея официально запрашивает разрешение 416 00:22:58,126 --> 00:23:00,046 на ядерный удар по США. 417 00:23:01,088 --> 00:23:04,048 Тишина. Совет Безопасности не этим занимается. 418 00:23:04,132 --> 00:23:05,342 А если бы занимался, 419 00:23:05,425 --> 00:23:08,095 у Экваториальной Гвинеи нет ядерного оружия. 420 00:23:10,180 --> 00:23:13,180 Россия, ты ябеда, но если одолжишь ядерное оружие, 421 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 я дам адрес электронной почты. 422 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 Но ты уже дала. 423 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Свой настоящий адрес. 424 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 Хорошо. 425 00:23:21,858 --> 00:23:25,398 Россия сдает все ядерное оружие Экваториальной Гвинее. 426 00:23:26,822 --> 00:23:29,242 Ну что, председатель? Теперь я заряжена. 427 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 Хватит. В Модели ООН так нельзя. 428 00:23:32,119 --> 00:23:33,579 Ты сошла с ума, Деви. 429 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 Вообще-то нельзя говорить о ядерной войне. 430 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 Знаешь что, Бельгия? 431 00:23:38,708 --> 00:23:39,838 Тебя подорвали. 432 00:23:39,918 --> 00:23:44,458 И любой, кто поддерживает США, тоже будет подорван. 433 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 США доказали, что им нельзя доверять конфиденциальную информацию, 434 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 если предоставим их самим себе, 435 00:23:50,679 --> 00:23:53,009 они уничтожат всех нас. 436 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 Кто со мной? 437 00:23:54,307 --> 00:23:55,977 Да начнется Третья мировая! 438 00:23:57,853 --> 00:24:04,823 Третья мировая война! 439 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 Тишина! 440 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 Здравствуйте. Я Элеанор Вонг, играю Лору Уингфилд. 441 00:24:18,748 --> 00:24:20,128 Начинайте, если готовы. 442 00:24:22,169 --> 00:24:25,129 Зачем ты это сделала, мама? 443 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 Зачем ты это сделала, мама? 444 00:24:37,684 --> 00:24:38,644 Почему ты? 445 00:24:39,519 --> 00:24:40,769 Сколько тебе, Лора? 446 00:24:41,229 --> 00:24:42,059 Мама… 447 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 …ты знаешь мой возраст. 448 00:24:46,485 --> 00:24:47,895 Я думала, ты взрослая. 449 00:24:47,986 --> 00:24:49,526 Кажется, я ошибалась. 450 00:24:50,071 --> 00:24:52,871 Пожалуйста, не смотри так, мама. 451 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 Когда ты разочарована, 452 00:24:57,954 --> 00:25:02,544 у тебя очень грустный, хмурый взгляд, 453 00:25:04,794 --> 00:25:08,474 как у изображения Матери Божьей в музее. 454 00:25:14,429 --> 00:25:17,269 Элеанор, я хотел назначить вас помощницей, 455 00:25:17,349 --> 00:25:19,849 но это было… откровение. 456 00:25:20,393 --> 00:25:22,193 Роль Лоры маловата для вас. 457 00:25:22,812 --> 00:25:24,232 Вы должны играть Аманду. 458 00:25:24,481 --> 00:25:26,231 Но Аманда — главная героиня. 459 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 Да, Элеанор. Так и есть. 460 00:25:34,366 --> 00:25:35,196 Спасибо. 461 00:25:55,929 --> 00:25:58,009 Где ты? Почему не перезваниваешь? 462 00:25:58,098 --> 00:25:59,178 Надо поговорить. 463 00:26:03,562 --> 00:26:05,022 ШКОЛА ШЕРМАН-ОКС 464 00:26:12,195 --> 00:26:13,025 Привет. 465 00:26:14,197 --> 00:26:17,157 Я просто хочу извиниться за все случившееся. 466 00:26:17,242 --> 00:26:19,542 Я не специально говорила, что мы спим. 467 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 Да ты что? 468 00:26:20,704 --> 00:26:23,214 Тогда почему меня засыпают вопросами о том, 469 00:26:23,290 --> 00:26:25,630 занимаюсь ли я сексом с Деви Вишвакумар? 470 00:26:25,709 --> 00:26:28,419 Мои подруги так думали, но я их не поправляла, 471 00:26:28,503 --> 00:26:29,633 и все завертелось. 472 00:26:29,713 --> 00:26:31,173 И почему не поправляла? 473 00:26:31,631 --> 00:26:34,011 Ты хотела, чтобы они думали, что мы спим. 474 00:26:34,092 --> 00:26:36,052 - Нет, Пакстон… - Знаешь что? 475 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Я думал, мы друзья, но ты использовала меня. 476 00:26:40,056 --> 00:26:42,096 Не нагнетай, это глупый слушок. 477 00:26:42,851 --> 00:26:43,981 Который пустила ты. 478 00:26:44,853 --> 00:26:46,193 Это полный бред, Деви. 479 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 Деви! Мы не могли дозвониться до тебя. 480 00:26:56,156 --> 00:26:59,026 Случилось нечто безумное, нам есть что рассказать. 481 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 - Сейчас не время. - Это очень важно. 482 00:27:01,453 --> 00:27:04,623 Поверьте, что бы у вас ни случилось, мои дела хуже. 483 00:27:04,706 --> 00:27:06,036 Я в большем дерьме! 484 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 Малышка, все прошло хорошо? 485 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 Конечно. 486 00:27:19,262 --> 00:27:23,312 Думаю, ты усвоила урок, и у меня кончились задания для тебя. 487 00:27:23,391 --> 00:27:26,141 Так что… твой домашний арест окончен. 488 00:27:27,020 --> 00:27:29,190 Если хочешь к Элеанор или Фабиоле, 489 00:27:29,272 --> 00:27:33,862 и заняться чем-то веселым, например, подготовкой к экзаменам, то я разрешаю. 490 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 Нет, спасибо. Я никуда не хочу. 491 00:27:39,366 --> 00:27:40,196 Ладно. 492 00:28:49,602 --> 00:28:51,522 Перевод субтитров: Илья Золотуха