1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,136
Хотя ее семья провела
Ганешу-чатуртхи хорошо,
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,562
Налини не простила Деви за то,
что она пила на вечеринке,
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,442
и за тот случай с койотом.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,439
Поэтому Деви наказали и заставили
быть служанкой.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,402
Сейчас она гладит белье.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,323
Невыносимая скукотища.
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,111
Я комментатор по теннису,
а не по гольфу.
9
00:00:29,195 --> 00:00:32,315
Знаете что? Мы покидаем ее
и переключаемся на Фабиолу,
10
00:00:32,407 --> 00:00:35,037
там происходят
гораздо более интересные вещи.
11
00:00:35,118 --> 00:00:39,208
Фабиола скрывает, что она лесби,
от всех, кроме робота Гирса Броснана.
12
00:00:39,289 --> 00:00:42,629
Она решила сделать каминг-аут
перед некоторыми людьми,
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,499
перед ее семьей в частности.
14
00:00:44,586 --> 00:00:48,206
Думаю, вам всем интересно,
почему я созвала семейное собрание.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,378
Мне так точно.
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,296
Можно ускориться?
Я ухожу через 15 минут.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,925
Да. Уделите мне всего одну минуту.
18
00:00:57,015 --> 00:00:59,555
То, что я сейчас скажу, очень личное.
19
00:00:59,642 --> 00:01:02,152
Надеюсь, ваше отношение ко мне
не изменится.
20
00:01:02,228 --> 00:01:04,108
Я всё та же Фабиола.
21
00:01:04,189 --> 00:01:06,109
Этот Алекс Гомес тебя обрюхатил?
22
00:01:06,566 --> 00:01:08,026
- Коротыш, блин.
- Что?
23
00:01:08,109 --> 00:01:10,569
Нет. Даже близко не это.
24
00:01:11,738 --> 00:01:15,238
Я хотела сказать, что я…
25
00:01:20,914 --> 00:01:21,754
Я…
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,001
Давай, Фабиола. Ты сможешь.
Еще одно слово.
27
00:01:27,504 --> 00:01:28,344
Я…
28
00:01:31,591 --> 00:01:34,931
…перехожу с углубленного французского
на латинский.
29
00:01:36,971 --> 00:01:37,811
Ладно.
30
00:01:39,432 --> 00:01:40,602
Я слегка потрясена.
31
00:01:41,059 --> 00:01:43,439
Должна сказать, ты ошарашила меня.
32
00:01:43,978 --> 00:01:47,438
Но если честно, я не представляла тебя
в этой сфере.
33
00:01:47,982 --> 00:01:50,402
- Мы едем летом в Марсель…
- Милая.
34
00:01:52,320 --> 00:01:55,870
Мы очень рады, что ты нашла силы
сообщить нам об этом.
35
00:01:58,785 --> 00:02:02,575
В следующий раз, Фабиола.
Живем один раз, но будут и другие разы.
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,843
{\an8}«…ОБЪЯВЛЯЛА ЯДЕРНУЮ ВОЙНУ»
37
00:02:10,338 --> 00:02:13,338
Я больше не могу.
Меня будто в рабство продали.
38
00:02:13,424 --> 00:02:16,394
{\an8}Меня не пускают никуда,
кроме школьных мероприятий.
39
00:02:16,469 --> 00:02:19,719
{\an8}А сегодня я должна достать
всех черных вдов из дымохода.
40
00:02:20,682 --> 00:02:25,272
{\an8}Надеюсь, наказание вскоре иссякнет,
и будем кутить как весной на каникулах!
41
00:02:26,271 --> 00:02:29,401
{\an8}Я как раз вспомнила,
что мама прислала мне вот это.
42
00:02:29,482 --> 00:02:31,112
{\an8}Ее лайнер прибыл в Канкун.
43
00:02:31,526 --> 00:02:33,646
{\an8}У Элеанор любовь к театру от матери,
44
00:02:33,736 --> 00:02:36,566
начинающей актрисы,
бросившей семилетнюю Элеанор.
45
00:02:36,656 --> 00:02:39,406
Что я за мать, если не научу
следовать мечте?
46
00:02:39,492 --> 00:02:41,412
Я покидаю тебя ради своей мечты.
47
00:02:41,494 --> 00:02:45,424
Сейчас она на круизном лайнере,
играет в «Весьма современной Милли».
48
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
Ого. Мрачноватая открытка.
49
00:02:47,917 --> 00:02:49,037
Твоя мама классная.
50
00:02:49,127 --> 00:02:52,167
Знаю. Мне нужна ее помощь
с прослушиванием на роль
51
00:02:52,255 --> 00:02:55,175
{\an8}в «Стеклянном зверинце» на этой неделе.
Она профи.
52
00:02:55,258 --> 00:02:58,298
{\an8}Она пробовалась
почти на все роли на ТВ.
53
00:03:00,513 --> 00:03:01,893
{\an8}Фаб, что случилось?
54
00:03:02,640 --> 00:03:05,480
{\an8}Обычно ты опустошаешь пачку Doritos
секунд за 20.
55
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
{\an8}Нет, я просто… произносила молитву.
56
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
{\an8}Аминь.
57
00:03:10,815 --> 00:03:13,315
{\an8}Теперь настало время вкусностей.
58
00:03:16,112 --> 00:03:18,242
Привет, Койотка. Иди сюда.
59
00:03:19,991 --> 00:03:22,791
Хоть Деви и могла стать
персоной нон-грата дома,
60
00:03:22,869 --> 00:03:24,949
но в школе она была еще как грата.
61
00:03:32,587 --> 00:03:34,167
{\an8}Боже мой.
62
00:03:34,589 --> 00:03:36,469
{\an8}Пакстон признал тебя публично.
63
00:03:37,091 --> 00:03:39,721
{\an8}Они зовут меня к себе?
Пойдемте со мной.
64
00:03:39,802 --> 00:03:41,102
{\an8}- Нет.
- Нет.
65
00:03:41,179 --> 00:03:42,809
{\an8}Мы только всё испортим.
66
00:03:42,889 --> 00:03:44,599
{\an8}Это исключительно твое дело.
67
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
{\an8}Деви так и не рассказала подругам
правду о Пакстоне.
68
00:03:49,270 --> 00:03:52,650
{\an8}Но ведь в день Ганеши-чатуртхи
он сказал, что она хороша.
69
00:03:53,149 --> 00:03:56,779
Похоже, вероятность быть вместе
еще не иссякла.
70
00:03:58,238 --> 00:04:00,108
- Малышка Ди!
- Это я.
71
00:04:00,198 --> 00:04:02,528
Так ты Малышка Ди или Койотка?
Как быть?
72
00:04:09,374 --> 00:04:12,384
Напоминаю, что после школы
сразу домой.
73
00:04:12,460 --> 00:04:13,840
Закончишь с дымоходом —
74
00:04:13,920 --> 00:04:17,470
пойдешь к соседке миссис Финч
и пострижешь ей ногти на ногах.
75
00:04:17,548 --> 00:04:21,178
{\an8}Как это Эрик заболел? Он должен быть
Экваториальной Гвинеей.
76
00:04:21,261 --> 00:04:22,851
{\an8}Ничего страшного, Бен.
77
00:04:22,929 --> 00:04:25,769
{\an8}Мы уже делали Модель ООН
неполным составом.
78
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
{\an8}То есть как без мужчин,
так и без женщин.
79
00:04:29,435 --> 00:04:31,935
{\an8}Как без него, так и без нее.
80
00:04:32,021 --> 00:04:33,981
Но не когда я в Совете Безопасности.
81
00:04:34,065 --> 00:04:37,315
{\an8}Мне нужен каждый неудачник,
чтобы казаться умнее.
82
00:04:37,694 --> 00:04:41,454
Какой смысл ночевать в Дэвисе
без молотка «Лучший делегат»?
83
00:04:41,531 --> 00:04:45,871
Обычному подростку модель ООН
в вузе в Дэвисе кажется скукотищей.
84
00:04:45,952 --> 00:04:50,712
Но для подростка под домашним арестом
это был билет в свободу.
85
00:04:51,666 --> 00:04:55,546
Обожаю миссис Финч, но может
кто-нибудь другой постричь ей ногти?
86
00:04:55,753 --> 00:04:59,843
У меня школьное мероприятие, которое
будет полезно для поступления.
87
00:05:02,302 --> 00:05:05,972
Видела, что пишет Деви?
Она едет на Модель ООН.
88
00:05:07,015 --> 00:05:09,845
Ого. Отчаянная попытка
выбраться из дома.
89
00:05:09,934 --> 00:05:11,854
Эти дети такие неудачники.
90
00:05:12,854 --> 00:05:15,984
Я говорила, что стала писать
домашку перьевой ручкой?
91
00:05:16,607 --> 00:05:17,567
Элеанор, да?
92
00:05:18,568 --> 00:05:19,398
Допустим.
93
00:05:19,485 --> 00:05:22,445
Твоя мама обслуживала нас вчера
в «Доме Мексики».
94
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
Она классная. Угостила нас чипсами.
95
00:05:24,741 --> 00:05:26,621
Что? Это невозможно.
96
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
Я серьезно.
97
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
Нет. Моя мама - актриса
на круизном лайнере,
98
00:05:30,955 --> 00:05:33,825
который недавно прибыл
в оживленный город Канкун.
99
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Ладно. Просто моя мама узнала ее,
они поболтали,
100
00:05:39,005 --> 00:05:41,665
но, возможно, она перепутала. Проехали.
101
00:05:41,758 --> 00:05:43,428
Ты не понимаешь, что несешь.
102
00:05:44,052 --> 00:05:48,312
Нельзя просто так пустить
слушок о чьей-то маме.
103
00:05:48,806 --> 00:05:51,016
Тебе просто все азиатки на одно лицо.
104
00:05:51,559 --> 00:05:54,939
Ты расист, Пакстон Йосида!
105
00:05:55,021 --> 00:05:56,361
Я частично японец.
106
00:05:56,439 --> 00:05:58,069
Ого. Правда?
107
00:05:58,441 --> 00:06:00,151
Фамилия Йосида не смущает?
108
00:06:02,445 --> 00:06:06,195
Очевидно, это обидно по причине,
которая мне безразлична.
109
00:06:06,282 --> 00:06:09,952
Я не думал, что мне придется
так долго с вами разговаривать.
110
00:06:10,036 --> 00:06:10,866
Пошли.
111
00:06:10,953 --> 00:06:13,463
Прости, что не знал, что ты азиат.
112
00:06:13,539 --> 00:06:15,209
Я буду более наблюдательным.
113
00:06:15,625 --> 00:06:17,915
Ты виделся с моим отцом раз 40, Трент.
114
00:06:18,002 --> 00:06:19,342
Я думал, это сосед.
115
00:06:21,130 --> 00:06:24,010
Разбомбим дипломатию,
коллеги по модели.
116
00:06:24,092 --> 00:06:28,392
Нас будет называть конгрессменами
не только клиент моего отца Pitbull.
117
00:06:28,471 --> 00:06:30,521
- Ведь мы кто?
- Школа Шерман-Окс!
118
00:06:30,598 --> 00:06:32,728
- И что мы создадим?
- Модель ООН!
119
00:06:32,809 --> 00:06:34,139
И… Что ты тут делаешь?
120
00:06:34,227 --> 00:06:35,347
Модель ООН!
121
00:06:35,436 --> 00:06:37,766
Бен, ты переживал за неполный состав,
122
00:06:37,855 --> 00:06:41,775
но Богиня улыбнулась нам сегодня.
123
00:06:42,985 --> 00:06:43,815
Какого черта?
124
00:06:44,320 --> 00:06:45,910
Ты нарушаешь наш уговор.
125
00:06:46,447 --> 00:06:50,697
Годами ранее Бен и Деви разделили
между собой внеклассные мероприятия,
126
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
все, кроме спортивных,
127
00:06:52,328 --> 00:06:55,748
на которых требовалось переодеваться
в раздевалке.
128
00:06:55,832 --> 00:06:57,882
Ты шутишь. Это был шестой класс.
129
00:06:57,959 --> 00:06:58,789
Это моя зона.
130
00:06:58,876 --> 00:07:01,246
Я не сижу в оркестре
с чертовым фаготом.
131
00:07:01,337 --> 00:07:04,087
Да у тебя ловкости не хватит
играть на нем.
132
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
Расслабься. Всего два дня.
133
00:07:05,967 --> 00:07:09,967
Если только не переплюну тебя.
Тогда ты получишь «Китайский клуб».
134
00:07:10,388 --> 00:07:11,808
Только через мой труп.
135
00:07:16,644 --> 00:07:18,904
МОДЕЛЬ ООН
136
00:07:27,029 --> 00:07:28,239
Недоброе утро, враг.
137
00:07:28,322 --> 00:07:31,412
Недружелюбное напоминание,
что то, что вас называют "ООН",
138
00:07:31,492 --> 00:07:33,412
не значит, что ты в этом хороша.
139
00:07:33,536 --> 00:07:36,746
Молчи, не поднимай табличку
и поддерживай мои решения.
140
00:07:36,831 --> 00:07:39,331
Ни за что.
Кувалда «Лучший делегат» моя.
141
00:07:39,417 --> 00:07:40,327
Это молоток.
142
00:07:40,418 --> 00:07:42,838
Мне пофиг. Он мой.
143
00:07:42,920 --> 00:07:46,760
Ты будешь против Экваториальной
Гвинеи и ее сильнейшего навыка —
144
00:07:47,133 --> 00:07:50,723
довольствоваться наихудшими в мире
правами человека. Черт.
145
00:07:52,221 --> 00:07:53,351
Присаживайтесь.
146
00:07:54,474 --> 00:07:57,984
Официально объявляю сессию
Совета Безопасности открытой.
147
00:07:59,395 --> 00:08:01,765
Наша первая тема: «Изменение климата».
148
00:08:03,900 --> 00:08:04,940
США, вам слово.
149
00:08:07,904 --> 00:08:10,454
Уважаемые делегаты
и почетный председатель,
150
00:08:10,865 --> 00:08:14,485
США потрясены. Нет, они возмущены
состоянием окружающей среды.
151
00:08:14,577 --> 00:08:17,997
Мы можем бездельничать,
пока Атланта становится Атлантидой,
152
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
либо же принять решение прямо сейчас.
153
00:08:20,917 --> 00:08:25,127
Я призываю спонсоров поддержать
мое предложение взвести дамбы
154
00:08:25,213 --> 00:08:28,013
для защиты побережья
от поднятия уровня моря.
155
00:08:28,090 --> 00:08:30,050
КУВЕЙТ, ЭКВАТОРИАЛЬНАЯ ГВИНЕЯ
156
00:08:30,551 --> 00:08:31,891
Экваториальная Гвинея.
157
00:08:33,846 --> 00:08:37,056
Экваториальная Гвинея считает,
что решение США
158
00:08:37,141 --> 00:08:40,021
в лучшем случае неудовлетворительно.
159
00:08:40,811 --> 00:08:43,611
Строительство все более высоких дамб —
160
00:08:43,689 --> 00:08:47,989
не что иное, как наполнение кошельков
дамбостроителей.
161
00:08:48,069 --> 00:08:50,239
- Нет такого слова.
- Просто говорю.
162
00:08:50,321 --> 00:08:53,821
Нужно решать проблему в корне.
Выбросы углекислого газа.
163
00:08:53,908 --> 00:08:57,788
Может, дать слово пяти постоянным
членам Совета Безопасности,
164
00:08:57,870 --> 00:09:01,750
прежде чем выскажут свое мнение те,
кому повезло здесь оказаться?
165
00:09:02,750 --> 00:09:04,840
США, вам слово не давали.
166
00:09:04,919 --> 00:09:07,919
Экваториальная Гвинея, если вы все,
можете дать слово США.
167
00:09:08,005 --> 00:09:09,755
Передаю слово председателю.
168
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
{\an8}ПЕРУ, БЕЛЬГИЯ
169
00:09:10,883 --> 00:09:12,643
{\an8}Вот блин.
170
00:09:12,718 --> 00:09:16,968
Дать слово председателю не вызывает
восторг у спортсменов, как вы или я,
171
00:09:17,056 --> 00:09:21,096
но такое поведение в ООН равнозначно
брошенной мной ракетке в судью.
172
00:09:22,979 --> 00:09:24,019
Россия.
173
00:09:25,022 --> 00:09:28,282
Я бы хотел узнать больше
о планах Экваториальной Гвинеи.
174
00:09:28,359 --> 00:09:31,899
Нравится ее идея, я хочу стать
ее другом, то есть союзником.
175
00:09:42,456 --> 00:09:43,956
Ты зависла, Элеанор?
176
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Тебя тревожат слова Пакстона?
177
00:09:47,753 --> 00:09:48,883
Вдруг это моя мама?
178
00:09:49,422 --> 00:09:52,262
Вдруг она в 20 минутах отсюда
подает энчилады?
179
00:09:52,341 --> 00:09:55,391
Нет. Она на круизном лайнере у Юкатана.
180
00:09:55,469 --> 00:09:56,429
Думаешь?
181
00:09:56,929 --> 00:09:57,849
Ладно.
182
00:09:59,056 --> 00:10:00,886
Хочешь пойти туда и проверить?
183
00:10:02,518 --> 00:10:04,148
Да, пожалуйста.
184
00:10:04,228 --> 00:10:05,188
Пошли.
185
00:10:13,029 --> 00:10:14,529
Слушайте все.
186
00:10:14,614 --> 00:10:17,374
Прежде чем мы вернемся в отель,
187
00:10:17,450 --> 00:10:19,040
хочу напомнить,
188
00:10:19,118 --> 00:10:23,078
что я ожидаю от вас уважения
как к школе…
189
00:10:23,539 --> 00:10:25,459
…так и к себе.
190
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
Никаких вечеринок, посиделок,
191
00:10:27,752 --> 00:10:30,302
и не беспокоить меня с 7:30 до 7:45.
192
00:10:30,379 --> 00:10:32,719
У меня звонок по Skype
с моим партнером Деброй.
193
00:10:33,132 --> 00:10:35,342
Мы договорились об эксклюзивности.
194
00:10:45,728 --> 00:10:46,558
Ого.
195
00:10:47,146 --> 00:10:50,776
Я ворвалась и разнесла модель ООН
без какой-либо подготовки.
196
00:10:51,400 --> 00:10:55,780
Ого. Теперь считаешь себя крутой,
когда занялась сексом с Пакстоном?
197
00:10:56,781 --> 00:10:57,821
Что за хрень?
198
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
- Чего?
- Деви запаниковала.
199
00:11:00,493 --> 00:11:02,083
Откуда Бен узнал о ее лжи?
200
00:11:02,495 --> 00:11:04,115
Легко. Через ее подруг.
201
00:11:04,205 --> 00:11:07,375
- Разве ботаны спят с Пакстоном?
- Так я и поверил.
202
00:11:07,458 --> 00:11:11,418
Это правда. Деви и Пакстон
частенько ублажают друг друга.
203
00:11:11,837 --> 00:11:14,837
Позволь прояснить:
быть тайной любовницей Пакстона
204
00:11:14,924 --> 00:11:17,054
значит только то, что ты неудачница.
205
00:11:23,599 --> 00:11:26,439
Боже мой. Деви чпокается с Пакстоном!
206
00:11:30,439 --> 00:11:31,819
Боже мой. Она здесь.
207
00:11:32,858 --> 00:11:34,188
Чего смотрите на меня?
208
00:11:34,402 --> 00:11:36,532
Брать яблоки из фитнес-центра можно.
209
00:11:36,612 --> 00:11:38,452
Я слышала ваш разговор в автобусе.
210
00:11:38,531 --> 00:11:40,531
Мысль, что участница Модели ООН
211
00:11:40,616 --> 00:11:42,736
может быть с парнем вроде Пакстона…
212
00:11:43,285 --> 00:11:44,825
Ты вдохновляешь нас.
213
00:11:44,912 --> 00:11:49,502
Деви была польщена, но сомневалась,
прояснять ли им о ней с Пакстоном.
214
00:11:49,583 --> 00:11:52,593
Мы решили, что у тебя должна быть
отдельная кровать.
215
00:11:52,670 --> 00:11:57,130
Негоже спать с нашими телами после
мраморной статуи, с которой ты была.
216
00:11:57,216 --> 00:11:59,086
Можно не спешить с прояснением.
217
00:11:59,176 --> 00:12:03,096
Они не пойдут узнавать к Скамье мачо,
плюс она уже дала им надежду.
218
00:12:03,180 --> 00:12:04,970
Поступить так было бы жестоко.
219
00:12:07,017 --> 00:12:09,557
- Боже мой. Ее жизнь как кино.
- Боже мой.
220
00:12:10,896 --> 00:12:14,726
Встретимся в комнате со льдом.
До свидания, Россия.
221
00:12:32,501 --> 00:12:34,041
Так это мы ее ждали?
222
00:12:34,462 --> 00:12:35,302
Забудь. Я пас.
223
00:12:35,755 --> 00:12:36,705
Это я пас.
224
00:12:36,797 --> 00:12:39,337
Стойте, друзья, вы не услышали
предложение.
225
00:12:40,593 --> 00:12:43,683
В рамках совместной инициативы…
предлагаю накатить.
226
00:12:46,557 --> 00:12:47,847
Я хочу выпить с вами.
227
00:12:48,601 --> 00:12:49,941
Я против, Россия.
228
00:12:50,102 --> 00:12:53,612
Даже за пределами вуза мы всё еще
представители нашей школы.
229
00:12:53,689 --> 00:12:57,069
Да. Он сказал это по-идиотски,
но я тоже пас.
230
00:12:57,151 --> 00:12:59,361
Ну же, ребята. Мне это нужно.
231
00:12:59,445 --> 00:13:01,905
Моя мама такая стерва.
Мне ничего нельзя.
232
00:13:01,989 --> 00:13:03,739
Все в школе меня ненавидят.
233
00:13:03,824 --> 00:13:05,794
А вас все любят.
234
00:13:06,160 --> 00:13:06,990
Вы крутые.
235
00:13:07,411 --> 00:13:09,541
У тебя секс с Пакстоном Йосидой!
236
00:13:09,747 --> 00:13:11,077
Откуда ты его знаешь?
237
00:13:11,165 --> 00:13:15,035
Все в южной Калифорнии знают, кто он.
У него три фанатских Tumblr.
238
00:13:15,127 --> 00:13:16,547
Один на корейском.
239
00:13:16,629 --> 00:13:17,919
Ого. Офигеть.
240
00:13:18,506 --> 00:13:20,666
Для меня он самый обычный Пакстон.
241
00:13:20,758 --> 00:13:24,008
Не смотрю на него как фанатка,
ведь мы так близки.
242
00:13:24,094 --> 00:13:27,014
Ладно, Россия. Как мы
достанем алкоголь?
243
00:13:27,097 --> 00:13:31,347
Сегодня здесь съезд риэлторов,
в честь чего вино бесплатно.
244
00:13:31,435 --> 00:13:33,595
Никто не заметит пропажи пары бутылок.
245
00:13:33,687 --> 00:13:36,607
Не знаю. Вообще-то, меня уже наказали
за распитие.
246
00:13:36,690 --> 00:13:38,980
Если меня снова поймают — я в дерьме.
247
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
Но тебе же не привыкать?
248
00:13:41,111 --> 00:13:44,161
Домашний арест, добывание алкоголя,
всякие мутки…
249
00:13:44,240 --> 00:13:45,830
Ты же популярна, верно?
250
00:13:49,286 --> 00:13:51,116
Да. Так и есть.
251
00:13:51,997 --> 00:13:53,497
- Я в деле.
- Да!
252
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
Тогда я тоже.
253
00:13:55,125 --> 00:13:57,835
Кто-то должен выбрать хороший алкоголь.
254
00:13:57,920 --> 00:13:59,210
И как ты определяешь?
255
00:13:59,672 --> 00:14:02,092
Отец давал пробовать Cristal
на Новый год.
256
00:14:08,889 --> 00:14:10,889
Боже мой.
257
00:14:10,975 --> 00:14:12,555
Она все-таки здесь.
258
00:14:13,269 --> 00:14:14,189
Элеанор.
259
00:14:14,979 --> 00:14:19,319
Поверить не могу, что моя мать
такая двуличная!
260
00:14:20,693 --> 00:14:22,743
Боже. Вы не моя мама. Простите.
261
00:14:22,820 --> 00:14:24,410
Как-то по-расистски вышло.
262
00:14:24,488 --> 00:14:26,318
Видишь? Это не она.
263
00:14:26,657 --> 00:14:28,367
- Она на лайнере.
- Я знаю.
264
00:14:28,993 --> 00:14:33,003
Не могу поверить, что послушала
лживого красавца Пакстона.
265
00:14:38,335 --> 00:14:39,165
Мама?
266
00:14:41,088 --> 00:14:42,128
Элеанор?
267
00:14:42,214 --> 00:14:43,594
Ты здесь?
268
00:14:44,800 --> 00:14:46,090
И ты здесь работаешь.
269
00:14:47,428 --> 00:14:48,468
Что происходит?
270
00:14:49,138 --> 00:14:50,308
Я все объясню.
271
00:14:52,224 --> 00:14:53,644
Здравствуйте, мисс Вонг.
272
00:14:54,018 --> 00:14:55,228
Прощайте, мисс Вонг.
273
00:14:58,606 --> 00:15:00,606
У Деви и Бена было всего 15 минут.
274
00:15:00,691 --> 00:15:03,071
Им нужно быть быстрыми, как Бьорн Борг,
275
00:15:03,152 --> 00:15:05,992
и точными, как Макинрой,
чтобы провернуть дело.
276
00:15:06,071 --> 00:15:09,701
Привет, Дебра. Я на связи,
сейчас подключу нашего терапевта.
277
00:15:20,794 --> 00:15:23,674
СЪЕЗД РИЭЛТОРОВ
278
00:15:28,427 --> 00:15:29,387
Чем могу помочь?
279
00:15:29,762 --> 00:15:31,392
Привет. Нам два «Мартини».
280
00:15:32,097 --> 00:15:34,217
Молодо выглядите. Можно документы?
281
00:15:35,100 --> 00:15:36,440
У меня они не с собой.
282
00:15:36,518 --> 00:15:40,688
Я, конечно, могу подняться в свой номер
на пятом этаже,
283
00:15:40,773 --> 00:15:42,323
- достать ключ…
- Держи.
284
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
Это доллар.
285
00:15:45,736 --> 00:15:47,656
После будет второй.
286
00:15:48,447 --> 00:15:49,947
Извините. Не выйдет.
287
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
Что ж. Ты обеднел на доллар.
288
00:16:02,878 --> 00:16:04,798
Это всё они. Они заставили меня.
289
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
Вот почему вся школа тебя ненавидит!
290
00:16:09,259 --> 00:16:10,089
Бежим.
291
00:16:14,306 --> 00:16:15,136
Сюда.
292
00:16:22,398 --> 00:16:24,018
Кажется, мы в безопасности.
293
00:16:24,692 --> 00:16:26,242
Переждем немного здесь.
294
00:16:35,828 --> 00:16:36,788
Джекпот.
295
00:16:44,128 --> 00:16:44,998
Ты в норме?
296
00:16:45,754 --> 00:16:47,884
Посмотрим на YouTube видео про чай?
297
00:16:47,965 --> 00:16:48,795
Нет.
298
00:16:49,174 --> 00:16:52,684
Это один из немногих случаев,
когда ромашка не успокаивает.
299
00:16:55,472 --> 00:16:57,682
Почему не сообщила мне о приезде?
300
00:16:57,766 --> 00:16:59,636
Уверена, у нее есть объяснение.
301
00:17:00,561 --> 00:17:03,771
Может, она шпионка
или в очень хорошей секте.
302
00:17:03,856 --> 00:17:06,276
Нет, она бы сразу же похвасталась.
303
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Тебе повезло. У тебя идеальная семья.
304
00:17:10,362 --> 00:17:11,612
Мы не идеальны.
305
00:17:11,697 --> 00:17:12,987
Ты — да.
306
00:17:13,073 --> 00:17:16,043
Ты не утаиваешь лжи,
которая может всех поссорить.
307
00:17:19,163 --> 00:17:20,253
Вообще-то утаиваю.
308
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Боже мой.
309
00:17:21,832 --> 00:17:24,502
Разве они не знают,
что ты перешла на латынь?
310
00:17:27,796 --> 00:17:28,796
Они не знают…
311
00:17:32,926 --> 00:17:33,756
…что я лесби.
312
00:17:36,555 --> 00:17:37,385
Чего?
313
00:17:38,474 --> 00:17:39,314
Я лесбиянка.
314
00:17:40,059 --> 00:17:43,519
Прости, что не сказала раньше.
Я сама только поняла…
315
00:17:43,604 --> 00:17:46,194
Даже не смей извиняться.
316
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Серьезно?
317
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
Ты должна радоваться.
318
00:17:52,362 --> 00:17:56,832
Как и я. Наконец подруга-лесбиянка
дополняет мой образ театральной девки.
319
00:17:59,078 --> 00:17:59,908
Ого.
320
00:18:00,621 --> 00:18:02,371
Это было так приятно сказать.
321
00:18:03,373 --> 00:18:07,463
Кажется, я только что нашла выход,
который искала всю свою жизнь.
322
00:18:07,836 --> 00:18:12,006
Кто тебе нравится? Кристен Стюарт
из «Сумерок» или «Ангелов Чарли»?
323
00:18:13,092 --> 00:18:14,472
Не знаю. Честно говоря,
324
00:18:15,135 --> 00:18:18,305
мне нравится Ева с уроков истории.
325
00:18:18,388 --> 00:18:19,928
Значит, «Ангелы Чарли».
326
00:18:20,432 --> 00:18:21,772
Ничего себе.
327
00:18:22,101 --> 00:18:25,311
Круто, что Ева может быть
твоей первой девушкой.
328
00:18:25,896 --> 00:18:28,226
Нечего мечтать, надо говорить
родителям.
329
00:18:28,315 --> 00:18:31,645
Да. Думаю, нас обеих ждут
занимательные беседы.
330
00:18:32,569 --> 00:18:33,989
Жаль, что Деви не здесь.
331
00:18:34,321 --> 00:18:35,821
Боже. Она будет в шоке.
332
00:18:36,824 --> 00:18:37,834
В хорошем смысле.
333
00:18:38,534 --> 00:18:39,744
- Позвоним ей.
- Так.
334
00:18:46,667 --> 00:18:48,917
ФАБИОЛА
335
00:18:49,002 --> 00:18:50,092
Председатели,
336
00:18:50,546 --> 00:18:54,376
тост за США и Экваториальную Гвинею.
337
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
Кто еще подписывается?
338
00:19:01,807 --> 00:19:03,347
Значит, такой вкус у вина?
339
00:19:06,937 --> 00:19:07,767
Выходит…
340
00:19:09,314 --> 00:19:12,404
…мы хорошая команда,
хоть и ненавидим друг друга.
341
00:19:12,484 --> 00:19:15,904
Я не ненавижу тебя.
Ты просто пафосный и неприятный.
342
00:19:15,988 --> 00:19:18,488
Почему я неприятный?
У отца Porsche Cayenne.
343
00:19:18,866 --> 00:19:20,776
Вот потому и неприятный.
344
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
Ладно, но ты тоже непростая личность.
345
00:19:24,788 --> 00:19:25,788
Кто, я?
346
00:19:26,206 --> 00:19:27,456
Да я просто прелесть.
347
00:19:27,916 --> 00:19:29,876
Надо врезать тебе в кадык за это.
348
00:19:29,960 --> 00:19:32,750
Беру слова обратно.
Ты любимица Америки.
349
00:19:32,838 --> 00:19:33,758
Спасибо.
350
00:19:34,673 --> 00:19:38,143
Мне нравится Модель ООН.
Меняешься на Китайский клуб?
351
00:19:38,218 --> 00:19:40,008
Ни за что, ловец наград.
352
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Но ты силен в китайском.
353
00:19:42,389 --> 00:19:45,019
Честно говоря, я выучил китайский
назло тебе…
354
00:19:45,350 --> 00:19:46,190
Спасибо.
355
00:19:46,977 --> 00:19:47,807
Пожалуйста.
356
00:19:51,190 --> 00:19:53,190
Не верится, что говорю это, но…
357
00:19:54,484 --> 00:19:55,864
…сыграем завтра вместе?
358
00:19:56,236 --> 00:19:58,356
Это будет полезно для наших резюме.
359
00:19:58,447 --> 00:20:00,697
Предлагаешь нам заключить союз?
360
00:20:00,782 --> 00:20:03,242
Мы же как Северная и Южная Корея.
361
00:20:03,327 --> 00:20:04,157
Именно.
362
00:20:04,369 --> 00:20:06,039
Только представь эту мощь.
363
00:20:06,121 --> 00:20:09,751
Ракеты класса «земля — воздух»
в паре… с «BTS».
364
00:20:10,125 --> 00:20:12,085
Понимаю тебя. Мировое господство.
365
00:20:14,963 --> 00:20:16,923
Говорила Пакстону о Модели ООН?
366
00:20:17,424 --> 00:20:20,434
Уверен, его интересуют
международные отношения.
367
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Знаешь, в какой стране круто?
368
00:20:23,347 --> 00:20:24,177
В Чаде.
369
00:20:24,264 --> 00:20:26,234
Ясно. Пакстон не дурак.
370
00:20:26,308 --> 00:20:28,558
Он просто систематически плох в учебе.
371
00:20:29,853 --> 00:20:31,193
Да ладно!
372
00:20:31,521 --> 00:20:34,571
Именно этого я просил не делать.
373
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
Бегом все по комнатам.
374
00:20:38,153 --> 00:20:42,073
И скажите родителям, как познавательно
и тихо вы проводите время.
375
00:20:44,910 --> 00:20:48,750
Деви легла спать счастливой.
Она была героем для всех ботанов,
376
00:20:48,830 --> 00:20:51,540
а алкоголь сделал Бена Гросса вежливым.
377
00:20:51,625 --> 00:20:55,745
Поездка на Модель ООН, похоже,
была лучшим решением за весь год.
378
00:20:58,966 --> 00:21:00,426
Деви, какого хрена?
379
00:21:00,884 --> 00:21:03,184
Зачем ты врешь всем, что мы переспали?
380
00:21:07,516 --> 00:21:09,016
Доброе утро!
381
00:21:09,810 --> 00:21:10,980
Завтрак в постель.
382
00:21:12,271 --> 00:21:14,651
- Не стоило, девочки.
- Еще как стоило.
383
00:21:14,731 --> 00:21:18,151
Вчера я пила совиньон-блан,
и мальчик коснулся моего плеча.
384
00:21:18,235 --> 00:21:20,815
Спасибо тебе,
это как «Секс в большом городе».
385
00:21:20,904 --> 00:21:21,784
Не за что.
386
00:21:22,364 --> 00:21:24,454
Вы мчите на всех парах к крутости.
387
00:21:24,533 --> 00:21:25,373
Как и я.
388
00:21:30,247 --> 00:21:31,617
- Боже мой.
- Что там?
389
00:21:31,707 --> 00:21:33,747
Это от… него?
390
00:21:35,127 --> 00:21:38,127
Да, и я должна перезвонить ему.
391
00:21:38,213 --> 00:21:39,763
Можете оставить меня одну?
392
00:21:39,840 --> 00:21:40,760
Секс по телефону?
393
00:21:40,841 --> 00:21:42,721
Пожалуйста, уйдите. Свободны.
394
00:21:42,801 --> 00:21:43,761
Ладно.
395
00:21:45,679 --> 00:21:48,179
Это Пакстон. Я не проверяю
голосовую почту.
396
00:21:51,518 --> 00:21:54,018
Это Пакстон. Я не проверяю
голосовую почту.
397
00:21:54,104 --> 00:21:57,694
Очевидно, то, что происходит в Дэвисе,
не остается в Дэвисе.
398
00:21:57,774 --> 00:22:00,364
В частности, пикантные слухи о сексе
399
00:22:00,444 --> 00:22:02,994
с самым сексуальным парнем
в Лос-Анджелесе.
400
00:22:03,071 --> 00:22:06,661
Деви была растеряна,
но винить ей было некого, кроме себя.
401
00:22:07,200 --> 00:22:09,660
Но, может, она вспомнит еще кое-кого.
402
00:22:11,872 --> 00:22:14,332
Если бы Бен не открывал
свой дурацкий рот,
403
00:22:14,416 --> 00:22:17,996
ее безобидный вымысел
не распространился бы на всю школу.
404
00:22:18,086 --> 00:22:20,046
Из-за него Пакстон злится на нее.
405
00:22:20,130 --> 00:22:21,550
Он истинный злодей.
406
00:22:21,631 --> 00:22:24,341
Если не примем меры,
вода поднимется настолько,
407
00:22:24,426 --> 00:22:26,756
что мы будем ездить на отдых
на Эверест.
408
00:22:26,845 --> 00:22:30,385
США предлагает проголосовать
за нашу резолюцию с новыми поправками.
409
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
Что скажет мой союзник,
Экваториальная Гвинея?
410
00:22:36,313 --> 00:22:38,823
Экваториальная Гвинея против поправок.
411
00:22:39,232 --> 00:22:42,492
Вдобавок, мы думаем, что эти поправки —
кусок дерьма.
412
00:22:43,820 --> 00:22:47,030
Тишина, Экваториальная Гвинея,
соблюдайте уважение.
413
00:22:47,157 --> 00:22:50,077
Вместо этого я предлагаю
альтернативный план.
414
00:22:50,535 --> 00:22:54,745
США выделяют намного больше
углекислого газа, чем другие страны.
415
00:22:54,831 --> 00:22:58,041
Экваториальная Гвинея
официально запрашивает разрешение
416
00:22:58,126 --> 00:23:00,046
на ядерный удар по США.
417
00:23:01,088 --> 00:23:04,048
Тишина. Совет Безопасности
не этим занимается.
418
00:23:04,132 --> 00:23:05,342
А если бы занимался,
419
00:23:05,425 --> 00:23:08,095
у Экваториальной Гвинеи
нет ядерного оружия.
420
00:23:10,180 --> 00:23:13,180
Россия, ты ябеда,
но если одолжишь ядерное оружие,
421
00:23:13,266 --> 00:23:14,676
я дам адрес электронной почты.
422
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
Но ты уже дала.
423
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Свой настоящий адрес.
424
00:23:18,855 --> 00:23:20,355
Хорошо.
425
00:23:21,858 --> 00:23:25,398
Россия сдает все ядерное оружие
Экваториальной Гвинее.
426
00:23:26,822 --> 00:23:29,242
Ну что, председатель?
Теперь я заряжена.
427
00:23:29,324 --> 00:23:31,664
Хватит. В Модели ООН так нельзя.
428
00:23:32,119 --> 00:23:33,579
Ты сошла с ума, Деви.
429
00:23:33,662 --> 00:23:36,292
Вообще-то нельзя говорить
о ядерной войне.
430
00:23:36,373 --> 00:23:37,623
Знаешь что, Бельгия?
431
00:23:38,708 --> 00:23:39,838
Тебя подорвали.
432
00:23:39,918 --> 00:23:44,458
И любой, кто поддерживает США,
тоже будет подорван.
433
00:23:44,548 --> 00:23:48,388
США доказали, что им нельзя доверять
конфиденциальную информацию,
434
00:23:48,468 --> 00:23:50,598
если предоставим их самим себе,
435
00:23:50,679 --> 00:23:53,009
они уничтожат всех нас.
436
00:23:53,098 --> 00:23:54,218
Кто со мной?
437
00:23:54,307 --> 00:23:55,977
Да начнется Третья мировая!
438
00:23:57,853 --> 00:24:04,823
Третья мировая война!
439
00:24:04,901 --> 00:24:07,491
Тишина!
440
00:24:13,660 --> 00:24:17,870
Здравствуйте. Я Элеанор Вонг,
играю Лору Уингфилд.
441
00:24:18,748 --> 00:24:20,128
Начинайте, если готовы.
442
00:24:22,169 --> 00:24:25,129
Зачем ты это сделала, мама?
443
00:24:29,885 --> 00:24:31,845
Зачем ты это сделала, мама?
444
00:24:37,684 --> 00:24:38,644
Почему ты?
445
00:24:39,519 --> 00:24:40,769
Сколько тебе, Лора?
446
00:24:41,229 --> 00:24:42,059
Мама…
447
00:24:43,773 --> 00:24:45,823
…ты знаешь мой возраст.
448
00:24:46,485 --> 00:24:47,895
Я думала, ты взрослая.
449
00:24:47,986 --> 00:24:49,526
Кажется, я ошибалась.
450
00:24:50,071 --> 00:24:52,871
Пожалуйста, не смотри так, мама.
451
00:24:55,327 --> 00:24:57,157
Когда ты разочарована,
452
00:24:57,954 --> 00:25:02,544
у тебя очень грустный, хмурый взгляд,
453
00:25:04,794 --> 00:25:08,474
как у изображения Матери Божьей
в музее.
454
00:25:14,429 --> 00:25:17,269
Элеанор, я хотел назначить вас
помощницей,
455
00:25:17,349 --> 00:25:19,849
но это было… откровение.
456
00:25:20,393 --> 00:25:22,193
Роль Лоры маловата для вас.
457
00:25:22,812 --> 00:25:24,232
Вы должны играть Аманду.
458
00:25:24,481 --> 00:25:26,231
Но Аманда — главная героиня.
459
00:25:26,816 --> 00:25:29,896
Да, Элеанор. Так и есть.
460
00:25:34,366 --> 00:25:35,196
Спасибо.
461
00:25:55,929 --> 00:25:58,009
Где ты? Почему не перезваниваешь?
462
00:25:58,098 --> 00:25:59,178
Надо поговорить.
463
00:26:03,562 --> 00:26:05,022
ШКОЛА ШЕРМАН-ОКС
464
00:26:12,195 --> 00:26:13,025
Привет.
465
00:26:14,197 --> 00:26:17,157
Я просто хочу извиниться
за все случившееся.
466
00:26:17,242 --> 00:26:19,542
Я не специально говорила, что мы спим.
467
00:26:19,619 --> 00:26:20,619
Да ты что?
468
00:26:20,704 --> 00:26:23,214
Тогда почему меня засыпают
вопросами о том,
469
00:26:23,290 --> 00:26:25,630
занимаюсь ли я сексом
с Деви Вишвакумар?
470
00:26:25,709 --> 00:26:28,419
Мои подруги так думали,
но я их не поправляла,
471
00:26:28,503 --> 00:26:29,633
и все завертелось.
472
00:26:29,713 --> 00:26:31,173
И почему не поправляла?
473
00:26:31,631 --> 00:26:34,011
Ты хотела, чтобы они думали,
что мы спим.
474
00:26:34,092 --> 00:26:36,052
- Нет, Пакстон…
- Знаешь что?
475
00:26:36,136 --> 00:26:39,056
Я думал, мы друзья,
но ты использовала меня.
476
00:26:40,056 --> 00:26:42,096
Не нагнетай, это глупый слушок.
477
00:26:42,851 --> 00:26:43,981
Который пустила ты.
478
00:26:44,853 --> 00:26:46,193
Это полный бред, Деви.
479
00:26:53,612 --> 00:26:56,072
Деви! Мы не могли дозвониться до тебя.
480
00:26:56,156 --> 00:26:59,026
Случилось нечто безумное,
нам есть что рассказать.
481
00:26:59,117 --> 00:27:01,367
- Сейчас не время.
- Это очень важно.
482
00:27:01,453 --> 00:27:04,623
Поверьте, что бы у вас ни случилось,
мои дела хуже.
483
00:27:04,706 --> 00:27:06,036
Я в большем дерьме!
484
00:27:14,132 --> 00:27:16,592
Малышка, все прошло хорошо?
485
00:27:17,469 --> 00:27:18,299
Конечно.
486
00:27:19,262 --> 00:27:23,312
Думаю, ты усвоила урок, и у меня
кончились задания для тебя.
487
00:27:23,391 --> 00:27:26,141
Так что… твой домашний арест окончен.
488
00:27:27,020 --> 00:27:29,190
Если хочешь к Элеанор или Фабиоле,
489
00:27:29,272 --> 00:27:33,862
и заняться чем-то веселым, например,
подготовкой к экзаменам, то я разрешаю.
490
00:27:34,486 --> 00:27:37,526
Нет, спасибо. Я никуда не хочу.
491
00:27:39,366 --> 00:27:40,196
Ладно.
492
00:28:49,602 --> 00:28:51,522
Перевод субтитров: Илья Золотуха