1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,136
Aunque su familia se divirtió
en Ganesh Chaturthi,
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,562
Nalini no había perdonado a Devi
por beber en una fiesta sin padres,
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,442
ni por la mordida del coyote.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,439
Así que Devi fue castigada y obligada
a convertirse en sirvienta.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,402
Ahora, le tocaba planchar.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,323
Esto es muy aburrido.
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,241
Soy comentarista de tenis, no de golf.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,320
¿Saben qué? Vamos a cambiar de casa
e iremos de Fabiola,
10
00:00:32,407 --> 00:00:35,037
donde veremos algo mucho más interesante.
11
00:00:35,118 --> 00:00:39,208
Fabiola no había hablado con nadie
sobre su sexualidad, solo con su robot.
12
00:00:39,289 --> 00:00:42,629
Sabía que el siguiente paso
era hablar con algunos humanos,
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,539
específicamente, con su familia.
14
00:00:44,627 --> 00:00:48,207
Seguro se preguntarán
por qué convoqué esta reunión familiar.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,378
Así es.
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,296
¿Podemos hacerlo rápido?
Tengo un evento en 15.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,925
Sí. Solo necesito un minuto de su tiempo.
18
00:00:57,015 --> 00:00:59,555
Lo que tengo que contarles
es muy personal.
19
00:01:00,018 --> 00:01:02,098
Espero que nada cambie entre nosotros.
20
00:01:02,187 --> 00:01:04,107
Sigo siendo la misma Fabiola.
21
00:01:04,189 --> 00:01:06,319
¿Alex Gomez te embarazó?
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,031
- Los bajitos son terribles.
- ¿Qué?
23
00:01:08,109 --> 00:01:10,569
No. No lo hizo. Ni cerca.
24
00:01:11,738 --> 00:01:15,238
Lo que quiero decir es que yo...
25
00:01:20,955 --> 00:01:22,075
Yo...
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,001
Vamos, Fabiola. Puedes hacerlo. Solo dilo.
27
00:01:27,504 --> 00:01:28,674
Yo...
28
00:01:31,591 --> 00:01:34,931
Voy a cambiar de Francés a Latín este año.
29
00:01:37,013 --> 00:01:37,933
Bien.
30
00:01:39,432 --> 00:01:40,602
Estoy sorprendida.
31
00:01:41,101 --> 00:01:43,441
Y debo decir que no lo veía venir.
32
00:01:43,978 --> 00:01:47,438
Seré sincera, no es la vida
que imaginé para ti.
33
00:01:47,774 --> 00:01:49,784
Planeamos un viaje a Marsella este verano.
34
00:01:49,859 --> 00:01:51,109
Cariño.
35
00:01:52,320 --> 00:01:55,870
Nos alegra que te sintieras cómoda
para decirnos esto.
36
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
La próxima vez lo lograrás, Fabiola.
37
00:02:00,829 --> 00:02:02,829
Deja el carpe diem para otro diem.
38
00:02:06,543 --> 00:02:09,843
{\an8}YO NUNCA... COMENCÉ UNA GUERRA NUCLEAR
39
00:02:10,338 --> 00:02:13,338
No puedo soportarlo.
Soy como una sirvienta.
40
00:02:13,424 --> 00:02:16,264
{\an8}Mi mamá no me deja salir,
excepto para eventos escolares.
41
00:02:16,344 --> 00:02:19,724
{\an8}Esta noche quiere que saque
las telarañas de la chimenea.
42
00:02:20,640 --> 00:02:25,270
{\an8}Espero que el castigo termine pronto,
así podremos festejar como en vacaciones.
43
00:02:26,104 --> 00:02:27,234
Lo que me recuerda,
44
00:02:27,647 --> 00:02:29,397
{\an8}mi mamá me envió esto.
45
00:02:29,482 --> 00:02:31,112
{\an8}Su barco acaba de llegar a Cancún.
46
00:02:31,192 --> 00:02:33,652
{\an8}Eleanor heredó la pasión por el teatro
de su madre,
47
00:02:33,736 --> 00:02:36,486
una actriz amateur que la abandonó
cuando tenía siete años.
48
00:02:36,573 --> 00:02:39,413
¿Qué tipo de madre sería
si no te enseñara a seguir tus sueños?
49
00:02:39,492 --> 00:02:41,372
Por eso me voy a seguir mi sueño.
50
00:02:41,452 --> 00:02:45,002
Actualmente, protagoniza
una comedia musical en un crucero.
51
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
Vaya. Esa postal es deprimente.
52
00:02:48,168 --> 00:02:49,038
Tu mamá es genial.
53
00:02:49,127 --> 00:02:52,167
Lo sé. Ojalá estuviera aquí
para ayudarme con mi audición
54
00:02:52,255 --> 00:02:54,915
{\an8}para El zoo de cristal esta semana.
Ella es muy buena.
55
00:02:55,008 --> 00:02:58,298
{\an8}Hizo audiciones
para miles de personajes de televisión.
56
00:03:00,513 --> 00:03:02,023
{\an8}Fab, ¿qué pasa?
57
00:03:02,640 --> 00:03:05,480
{\an8}Tu bolsa de Doritos
suele durar 20 segundos.
58
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
{\an8}No, solo... rezaba.
59
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
{\an8}Amén.
60
00:03:10,815 --> 00:03:13,315
{\an8}Llegó el momento del sabor.
61
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Chica coyote, ven aquí.
62
00:03:19,991 --> 00:03:22,791
Aunque Devi se había convertido
en persona no grata en casa,
63
00:03:22,869 --> 00:03:25,329
en la escuela,
se había vuelto muy popular.
64
00:03:32,587 --> 00:03:34,127
{\an8}Dios mío.
65
00:03:34,505 --> 00:03:36,465
{\an8}Paxton te reconoció públicamente.
66
00:03:37,091 --> 00:03:39,721
{\an8}¿Quieren que vaya? Deberían venir conmigo.
67
00:03:39,802 --> 00:03:41,102
{\an8}- No.
- No.
68
00:03:41,179 --> 00:03:42,809
{\an8}Solo seremos una carga.
69
00:03:42,889 --> 00:03:44,599
{\an8}Es algo que debes hacer sola.
70
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
{\an8}Devi aún no le había dicho a sus amigas
la verdad sobre Paxton.
71
00:03:49,270 --> 00:03:52,650
{\an8}Pero él había dicho
que se veía bien en Ganesh Chaturthi.
72
00:03:53,149 --> 00:03:56,949
Así que aún podría ser posible
estar con él.
73
00:03:58,238 --> 00:04:00,108
- ¡Pequeña D!
- Esa soy yo.
74
00:04:00,198 --> 00:04:02,658
Espera. ¿Pequeña D o Chica coyote?
¿Qué vamos a usar?
75
00:04:09,249 --> 00:04:12,379
Te recuerdo: debes volver
a casa después de la escuela.
76
00:04:12,460 --> 00:04:13,840
Cuando termines la chimenea,
77
00:04:13,920 --> 00:04:17,470
le dije a la señora Finch
que irías a cortarle las uñas.
78
00:04:17,548 --> 00:04:18,928
¿Cómo que Eric está enfermo?
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,178
{\an8}Él iba a ser Guinea Ecuatorial.
80
00:04:21,261 --> 00:04:22,851
{\an8}No es gran cosa, Ben.
81
00:04:22,929 --> 00:04:25,769
{\an8}Ya hemos ido al modelo de la ONU
con uno menos.
82
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
{\an8}Quiero decir, uno o una menos.
83
00:04:29,435 --> 00:04:31,935
{\an8}Ya hemos ido sin alguien.
84
00:04:32,021 --> 00:04:34,071
No desde que estoy
en el Consejo de Seguridad.
85
00:04:34,148 --> 00:04:37,318
{\an8}Necesito muchos perdedores
para verme más inteligente.
86
00:04:37,527 --> 00:04:41,447
¿A qué iré a Davis si no puedo ganar
el mazo de Mejor Delegado?
87
00:04:41,531 --> 00:04:42,741
Para un adolescente común,
88
00:04:42,824 --> 00:04:45,874
un viaje a Davis por el modelo de la ONU
era algo aburridísimo.
89
00:04:45,952 --> 00:04:50,712
Pero para una adolescente castigada,
sonaba como un boleto a la libertad.
90
00:04:51,666 --> 00:04:55,746
Amo a la señora Finch,
pero ¿podrá ir alguien más a ayudarla?
91
00:04:55,837 --> 00:05:00,047
Hay un evento escolar
que sería genial para mi currículo.
92
00:05:02,010 --> 00:05:05,970
¿Viste el mensaje de Devi?
Creo que irá al viaje modelo de la ONU.
93
00:05:06,931 --> 00:05:09,851
Vaya. Debe estar desesperada
por salir de su casa.
94
00:05:09,934 --> 00:05:11,854
Esos chicos son unos perdedores.
95
00:05:13,146 --> 00:05:15,976
¿Te conté que ahora hago toda mi tarea
con una pluma?
96
00:05:16,607 --> 00:05:17,567
Eleanor, ¿no?
97
00:05:18,526 --> 00:05:19,396
Creo que sí.
98
00:05:19,819 --> 00:05:22,449
Creo que tu mamá fue nuestra mesera
en Casa Mexico anoche.
99
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
Es genial. Nos dio papas gratis.
100
00:05:24,741 --> 00:05:26,621
¿Qué? Eso es imposible.
101
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
En serio.
102
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
No. Mi madre es actriz en un crucero
103
00:05:30,955 --> 00:05:33,825
que actualmente está
en la vibrante ciudad de Cancún.
104
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Bueno, mi mamá la conoció
y habló con ella,
105
00:05:39,005 --> 00:05:41,665
pero tal vez se confundió. No importa.
106
00:05:41,758 --> 00:05:43,428
No sabes de qué diablos hablas.
107
00:05:44,302 --> 00:05:48,312
No puedes empezar un rumor
sobre la mamá de alguien.
108
00:05:48,806 --> 00:05:51,016
Crees que todas las asiáticas
somos parecidas.
109
00:05:51,559 --> 00:05:54,939
¡Eres racista, Paxton Hall-Yoshida!
110
00:05:55,021 --> 00:05:56,361
Mi papá es japonés.
111
00:05:56,439 --> 00:05:58,069
Vaya. ¿De verdad?
112
00:05:58,483 --> 00:06:00,153
¿De dónde crees que es Yoshida?
113
00:06:02,445 --> 00:06:06,195
Se ve que toqué un tema sensible
que no me importa.
114
00:06:06,282 --> 00:06:09,952
Honestamente, no pensé que esta charla
duraría tanto tiempo.
115
00:06:10,036 --> 00:06:10,866
Vamos.
116
00:06:10,953 --> 00:06:13,463
Lamento no haber notado que eras asiático.
117
00:06:13,539 --> 00:06:15,209
Seré más observador en el futuro.
118
00:06:15,625 --> 00:06:17,915
Viste a mi papá como 40 veces, Trent.
119
00:06:18,002 --> 00:06:19,422
Pensé que era tu vecino.
120
00:06:21,130 --> 00:06:24,010
Compañeros, vamos a aplastar
tan fuerte a esta diplomacia,
121
00:06:24,092 --> 00:06:26,512
que nos llamarán los reyes del mundo,
122
00:06:26,594 --> 00:06:28,394
y no por la escena de Titanic.
123
00:06:28,471 --> 00:06:30,521
- ¿Quiénes somos?
- ¡Sherman Oaks!
124
00:06:30,598 --> 00:06:32,728
- ¿Y qué hacemos?
- ¡El modelo de la ONU!
125
00:06:32,809 --> 00:06:34,139
¿Y tú qué haces aquí?
126
00:06:34,227 --> 00:06:35,347
¡El modelo de la ONU!
127
00:06:35,436 --> 00:06:37,766
Ben, sé que te preocupaba
la ausencia de Eric,
128
00:06:37,855 --> 00:06:41,775
pero Dios, sea quien sea, hoy nos sonríe.
129
00:06:42,985 --> 00:06:43,815
¿Qué diablos?
130
00:06:44,320 --> 00:06:45,910
Esto viola nuestro pacto.
131
00:06:46,447 --> 00:06:50,657
Hace años, Ben y Devi dividieron
las actividades extracurriculares,
132
00:06:50,743 --> 00:06:52,253
excepto por los deportes,
133
00:06:52,328 --> 00:06:55,248
que implicaban mucha desnudez
en los vestuarios para ambos.
134
00:06:55,832 --> 00:06:57,882
Estás bromeando. Eso fue en sexto grado.
135
00:06:57,959 --> 00:06:58,789
Este es mi lugar.
136
00:06:58,876 --> 00:07:01,246
Yo no voy a la orquesta
con un maldito fagot.
137
00:07:01,337 --> 00:07:04,087
Como si pudieras tocar
un instrumento de viento.
138
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
Relájate. Son solo dos días.
139
00:07:05,967 --> 00:07:07,427
A menos que me destaque mucho.
140
00:07:07,510 --> 00:07:09,970
Entonces robaré tu lugar,
y te dejaré el club de chino.
141
00:07:10,430 --> 00:07:11,810
Sobre mi cadáver.
142
00:07:16,644 --> 00:07:18,904
MODELO DE LAS NACIONES UNIDAS
143
00:07:26,737 --> 00:07:28,237
Mal día, enemigo.
144
00:07:28,322 --> 00:07:32,912
Te recuerdo que ser parte de la ONU
no te hace buena para este modelo.
145
00:07:33,494 --> 00:07:35,254
Así que guarda silencio y no molestes,
146
00:07:35,329 --> 00:07:36,749
y apoya todas mis decisiones.
147
00:07:36,831 --> 00:07:39,331
De ninguna manera.
Ganaré el martillo de Mejor Delegado.
148
00:07:39,417 --> 00:07:40,327
Es un mazo.
149
00:07:40,418 --> 00:07:42,838
Como sea. Es mío.
150
00:07:42,920 --> 00:07:46,760
Así que prepárate porque Guinea Ecuatorial
hará lo que hace mejor:
151
00:07:46,841 --> 00:07:50,721
tener los peores derechos humanos
del mundo. Maldición.
152
00:07:52,221 --> 00:07:53,351
Tomen asiento.
153
00:07:54,474 --> 00:07:57,984
Doy comienzo oficialmente a esta sesión
del Consejo de Seguridad.
154
00:07:59,270 --> 00:08:01,770
Nuestro primer tema es
el cambio climático.
155
00:08:03,566 --> 00:08:04,936
EE. UU., tiene la palabra.
156
00:08:07,904 --> 00:08:10,454
Ilustres delegados y honorable presidente,
157
00:08:10,907 --> 00:08:14,487
EE. UU. está consternado
por el estado de nuestro mundo.
158
00:08:14,577 --> 00:08:17,707
Podríamos no hacer nada
y Atlanta se volverá una nueva Atlantis
159
00:08:18,372 --> 00:08:20,332
o podemos aprobar una resolución ahora.
160
00:08:20,875 --> 00:08:24,245
Los convoco a apoyar
mi propuesta de construir terraplenes
161
00:08:24,337 --> 00:08:28,007
para proteger las zonas costeras
del aumento del nivel del mar.
162
00:08:28,090 --> 00:08:30,050
KUWAIT - GUINEA ECUATORIAL
163
00:08:30,134 --> 00:08:31,264
Guinea Ecuatorial.
164
00:08:33,846 --> 00:08:37,056
Sentimos que la resolución
de Estados Unidos
165
00:08:37,141 --> 00:08:40,021
es una medida a medias,
en el mejor de los casos.
166
00:08:40,811 --> 00:08:43,611
Construir terraplenes más y más altos
167
00:08:43,689 --> 00:08:47,989
solo ayuda a los bolsillos
de las corporaciones de terraplenes.
168
00:08:48,528 --> 00:08:50,238
- Eso no existe.
- Solo digo.
169
00:08:50,321 --> 00:08:53,821
Debemos tratar el problema de raíz.
Emisiones de carbono.
170
00:08:53,908 --> 00:08:57,788
Tal vez los cinco miembros permanentes
del Consejo de Seguridad
171
00:08:57,870 --> 00:09:00,080
deberíamos discutirlo
sin escuchar a los países
172
00:09:00,164 --> 00:09:01,754
que están aquí por casualidad.
173
00:09:02,750 --> 00:09:04,880
Estados Unidos, no tiene la palabra.
174
00:09:05,044 --> 00:09:07,924
Guinea Ecuatorial, si terminó,
puede ceder la palabra a EE. UU.
175
00:09:08,005 --> 00:09:09,755
Cedo la palabra al presidente.
176
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
{\an8}PERÚ - BÉLGICA
177
00:09:10,883 --> 00:09:12,643
{\an8}Cielos.
178
00:09:12,718 --> 00:09:15,348
Sé que ceder la palabra al presidente
no suena emocionante
179
00:09:15,429 --> 00:09:16,969
para deportistas como tú o yo,
180
00:09:17,056 --> 00:09:18,886
pero en el modelo de la ONU eso equivale
181
00:09:18,975 --> 00:09:21,095
a tirarle la raqueta a un árbitro.
182
00:09:22,979 --> 00:09:24,019
Rusia.
183
00:09:24,939 --> 00:09:27,779
Quisiera saber más del plan
de Guinea Ecuatorial.
184
00:09:27,858 --> 00:09:30,818
Creo que trama algo
y me gustaría que sea mi amiga.
185
00:09:30,903 --> 00:09:31,903
Digo aliada.
186
00:09:42,415 --> 00:09:43,955
¿En qué piensas, Eleanor?
187
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
¿Piensas en lo que dijo Paxton?
188
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
¿Y si era mi mamá?
189
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
¿Y si está a solo 20 minutos
sirviendo enchiladas?
190
00:09:52,341 --> 00:09:55,391
No. Está en un crucero en México.
191
00:09:55,469 --> 00:09:56,429
¿Segura?
192
00:09:56,929 --> 00:09:57,849
Bien.
193
00:09:58,931 --> 00:10:00,891
¿Quieres ir a Casa Mexico
y ver si es ella?
194
00:10:04,228 --> 00:10:05,188
Vamos.
195
00:10:13,029 --> 00:10:14,529
Muy bien.
196
00:10:14,614 --> 00:10:17,374
Así que antes de regresar al hotel,
197
00:10:17,450 --> 00:10:19,040
solo quiero recordarles
198
00:10:19,118 --> 00:10:23,078
que espero que actúen respetuosamente
con su escuela
199
00:10:23,539 --> 00:10:25,459
y con sus cuerpos.
200
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
Ergo, sin fiestas
ni servicio a la habitación.
201
00:10:27,752 --> 00:10:30,302
Y no me molesten de 7:30 a 7:45,
202
00:10:30,379 --> 00:10:32,719
tengo una videollamada
con mi pareja Debra.
203
00:10:33,132 --> 00:10:35,382
Ya no estamos en una relación abierta.
204
00:10:45,770 --> 00:10:46,730
Vaya.
205
00:10:47,146 --> 00:10:50,776
Es una locura ser tan buena
en el modelo de la ONU, sin preparación.
206
00:10:51,484 --> 00:10:53,904
Vaya. ¿Crees que eres genial
207
00:10:53,986 --> 00:10:55,776
porque te acuestas con Paxton?
208
00:10:56,781 --> 00:10:57,821
Santo cielo.
209
00:10:58,574 --> 00:11:00,414
- ¿Qué?
- Devi estaba en pánico.
210
00:11:00,493 --> 00:11:02,083
¿Cómo se enteró Ben de su mentira?
211
00:11:02,536 --> 00:11:04,116
Claro. Sus amigas le dijeron.
212
00:11:04,205 --> 00:11:06,615
¿Una idiota se acostaría
con Paxton Hall-Yoshida?
213
00:11:06,707 --> 00:11:07,917
- Sí, claro.
- Es cierto.
214
00:11:08,000 --> 00:11:11,420
Devi y Paxton están entregándose
al placer con frecuencia.
215
00:11:11,837 --> 00:11:14,837
Pero para que quede claro,
que seas la amante secreta de Paxton
216
00:11:14,924 --> 00:11:17,054
no me hace pensar
que eres menos perdedora.
217
00:11:23,599 --> 00:11:26,849
Dios mío. ¡Devi se está acostando
con Paxton!
218
00:11:30,439 --> 00:11:32,019
Dios mío. Ya llegó.
219
00:11:32,858 --> 00:11:34,188
¿Por qué me miran?
220
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
Pueden tomar las manzanas del gimnasio.
221
00:11:36,612 --> 00:11:38,452
Te escuché hablando con Ben.
222
00:11:38,531 --> 00:11:40,531
Que una chica del modelo de la ONU
223
00:11:40,616 --> 00:11:42,736
tenga sexo con Paxton Hall-Yoshida
224
00:11:43,285 --> 00:11:44,825
es una inspiración para nosotras.
225
00:11:44,912 --> 00:11:46,582
Devi se sintió muy honrada,
226
00:11:46,664 --> 00:11:49,504
pero se preguntó si debía decir
la verdad sobre ella y Paxton.
227
00:11:49,583 --> 00:11:52,503
Hablamos y deberías tener
una cama para ti.
228
00:11:52,586 --> 00:11:54,206
Dormir junto a nosotras es triste,
229
00:11:54,296 --> 00:11:57,126
en comparación con el cuerpo esculpido
con el que te acuestas.
230
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Quizá no era urgente corregirlas.
231
00:11:59,260 --> 00:12:01,470
No iban a hablar con los chicos sexis
232
00:12:01,554 --> 00:12:03,184
y les había dado esperanzas.
233
00:12:03,264 --> 00:12:04,774
Sería cruel arruinar eso.
234
00:12:07,017 --> 00:12:09,557
- Dios mío. Su vida es como una película.
- Dios mío.
235
00:12:10,896 --> 00:12:14,726
Nos vemos en la sala de hielo.
Da svidania, Rusia.
236
00:12:32,501 --> 00:12:34,041
Perdón. ¿La esperábamos a ella?
237
00:12:34,462 --> 00:12:35,302
Olvídalo. Me voy.
238
00:12:35,755 --> 00:12:36,705
Yo me voy primero.
239
00:12:36,797 --> 00:12:39,337
Esperen, camaradas.
No escucharon mi propuesta.
240
00:12:40,718 --> 00:12:42,258
Planeo una iniciativa conjunta
241
00:12:42,344 --> 00:12:43,474
para embriagarnos.
242
00:12:46,557 --> 00:12:48,177
Quiero emborracharme con ustedes.
243
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
No lo creo, Rusia.
244
00:12:50,227 --> 00:12:53,227
Incluso estando lejos,
seguimos representando a nuestra escuela.
245
00:12:53,689 --> 00:12:57,069
Sí. Su explicación fue patética,
pero pienso igual.
246
00:12:57,151 --> 00:12:59,281
Vamos, chicos. Necesito esto.
247
00:12:59,361 --> 00:13:01,911
Mi mamá es una perra.
Nunca puedo hacer nada.
248
00:13:01,989 --> 00:13:03,739
Todos en la escuela me odian.
249
00:13:03,824 --> 00:13:05,794
Pero a ti, todos te aman.
250
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Eres genial.
251
00:13:07,411 --> 00:13:09,621
¡Te estás acostando
con Paxton Hall-Yoshida!
252
00:13:09,705 --> 00:13:11,075
¿Cómo conoces a Paxton?
253
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Todos en el Sur de California lo conocen.
254
00:13:13,459 --> 00:13:15,039
Tiene tres Tumblr de fans.
255
00:13:15,127 --> 00:13:16,547
Uno de ellos en coreano.
256
00:13:16,629 --> 00:13:18,419
Vaya. Qué locura.
257
00:13:18,506 --> 00:13:20,666
Es solo Paxton para mí.
258
00:13:20,758 --> 00:13:22,548
No puedo verlo como una fan,
259
00:13:22,635 --> 00:13:24,005
somos tan cercanos.
260
00:13:24,094 --> 00:13:27,014
Rusia, ¿cómo planeas conseguir el alcohol?
261
00:13:27,097 --> 00:13:31,267
Hay una convención de inmobiliarias hoy
y habrá mucho vino allí.
262
00:13:31,352 --> 00:13:33,602
Si tomamos un par de botellas,
nadie lo notará.
263
00:13:33,687 --> 00:13:36,607
No sé. Técnicamente,
estoy castigada por beber.
264
00:13:36,690 --> 00:13:38,980
Si me atrapan otra vez,
estaré en problemas.
265
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
Pero ¿no es algo normal para ti?
266
00:13:41,111 --> 00:13:44,161
¿Estar castigada, tomar alcohol
a escondidas, tener sexo?
267
00:13:44,240 --> 00:13:45,830
Digo, eres popular, ¿no?
268
00:13:49,286 --> 00:13:51,406
Sí. Claro.
269
00:13:51,997 --> 00:13:53,497
- Me apunto.
- ¡Sí!
270
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
Entonces yo también.
271
00:13:55,125 --> 00:13:57,835
Quiero asegurarme
de que el alcohol sea bueno.
272
00:13:57,920 --> 00:13:59,210
¿Y tú qué sabes?
273
00:13:59,755 --> 00:14:02,085
Tomé un trago de champán Cristal
en Año Nuevo.
274
00:14:08,889 --> 00:14:10,889
Dios mío.
275
00:14:10,975 --> 00:14:12,555
Ahí está.
276
00:14:13,269 --> 00:14:14,189
Eleanor.
277
00:14:14,979 --> 00:14:19,319
¡No puedo creer
que mi madre tenga dos caras!
278
00:14:20,609 --> 00:14:22,649
Dios mío. No eres mi mamá.
Lo siento mucho.
279
00:14:22,736 --> 00:14:24,406
Eso fue racista de mi parte.
280
00:14:24,488 --> 00:14:26,318
¿Ves? No es ella.
281
00:14:26,657 --> 00:14:28,367
- Está en un crucero.
- Lo sé.
282
00:14:28,993 --> 00:14:33,003
No puedo creer que confiara
en la hermosa boca de Paxton.
283
00:14:38,335 --> 00:14:39,165
¿Mamá?
284
00:14:41,088 --> 00:14:42,128
Eleanor.
285
00:14:42,214 --> 00:14:43,594
¿Estás aquí?
286
00:14:44,800 --> 00:14:46,180
¿Y este es tu trabajo?
287
00:14:47,428 --> 00:14:48,468
¿Qué pasa?
288
00:14:49,013 --> 00:14:50,313
Puedo explicarlo.
289
00:14:52,308 --> 00:14:53,388
Hola, señora Wong.
290
00:14:53,976 --> 00:14:55,226
Adiós, señora Wong.
291
00:14:58,606 --> 00:15:00,606
Devi y Ben solo tenían 15 minutos.
292
00:15:00,691 --> 00:15:03,071
Tendrían que ser rápidos
como un saque de Björn Borg
293
00:15:03,152 --> 00:15:05,992
y precisos como las devoluciones
de McEnroe para lograrlo.
294
00:15:06,071 --> 00:15:09,741
Hola, Debra. Estoy listo
y voy a contactar a nuestro terapeuta.
295
00:15:20,794 --> 00:15:23,674
CONVENCIÓN DE INMOBILIARIAS
296
00:15:28,552 --> 00:15:29,392
¿Puedo ayudarlos?
297
00:15:29,470 --> 00:15:31,390
Hola. Dos martinis, por favor.
298
00:15:32,097 --> 00:15:34,217
Se ven muy jóvenes.
¿Tienen una identificación?
299
00:15:35,100 --> 00:15:36,440
No tengo mi billetera.
300
00:15:36,518 --> 00:15:40,688
Creo que podría ir hasta mi cuarto
en el quinto piso,
301
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
- buscar mi llave...
- Sé amable.
302
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
Es un dólar.
303
00:15:45,736 --> 00:15:47,656
Tengo otros más.
304
00:15:48,447 --> 00:15:49,947
Lo siento, chicos. No puedo.
305
00:15:52,326 --> 00:15:54,656
Bien. Acabas de perder un dólar, amigo.
306
00:16:03,003 --> 00:16:04,803
Me obligaron a hacerlo. Me intimidaron.
307
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
¡Por eso te odia toda la escuela!
308
00:16:09,259 --> 00:16:10,299
Vamos.
309
00:16:14,306 --> 00:16:15,216
Aquí.
310
00:16:22,356 --> 00:16:24,186
Bien. Creo que estamos a salvo.
311
00:16:24,692 --> 00:16:26,242
Esperemos aquí.
312
00:16:35,828 --> 00:16:36,908
Bingo.
313
00:16:44,169 --> 00:16:45,169
¿Estás bien?
314
00:16:45,713 --> 00:16:47,883
¿Quieres ver videos relajantes
de cómo hacer té?
315
00:16:47,965 --> 00:16:48,835
No.
316
00:16:49,258 --> 00:16:52,928
Esta es una situación
donde no puedo calmarme con manzanilla.
317
00:16:55,431 --> 00:16:57,681
¿Cuándo llegó y por qué no me lo dijo?
318
00:16:57,766 --> 00:16:59,766
Seguro tiene una explicación.
319
00:17:00,602 --> 00:17:03,772
Tal vez sea una espía o esté en una secta.
320
00:17:03,856 --> 00:17:06,276
No, se habría jactado de esas cosas.
321
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Tienes mucha suerte.
Tienes una familia perfecta.
322
00:17:10,362 --> 00:17:11,612
No somos perfectos.
323
00:17:11,697 --> 00:17:12,987
Sí, lo son.
324
00:17:13,073 --> 00:17:16,043
No tienen una gran mentira
que pueda destrozarlos a todos.
325
00:17:19,163 --> 00:17:20,253
En realidad, sí.
326
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Dios mío.
327
00:17:21,832 --> 00:17:24,502
¿No saben que cambiaste a Latín?
328
00:17:27,796 --> 00:17:29,046
No saben que...
329
00:17:32,926 --> 00:17:34,006
...soy homosexual.
330
00:17:36,555 --> 00:17:37,385
¿Qué?
331
00:17:38,515 --> 00:17:39,425
Soy homosexual.
332
00:17:40,059 --> 00:17:43,519
Lamento no habértelo dicho antes.
Honestamente, recién me di cuenta...
333
00:17:43,604 --> 00:17:46,194
No te atrevas a disculparte conmigo.
334
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
¿En serio?
335
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
Estoy feliz por ti.
336
00:17:52,362 --> 00:17:54,702
Y por mí. Al fin, una amiga homosexual.
337
00:17:54,782 --> 00:17:56,832
Va conmigo como chica de teatro.
338
00:17:59,078 --> 00:17:59,998
Vaya.
339
00:18:01,038 --> 00:18:02,958
Me sentí tan bien al decirlo.
340
00:18:03,332 --> 00:18:07,462
Siento que salí de un laberinto
en el que estuve atrapada toda mi vida.
341
00:18:07,544 --> 00:18:09,254
¿Cuál es tu tipo?
342
00:18:09,338 --> 00:18:12,008
¿Kristen Stewart en Crepúsculo
o en Los Ángeles de Charlie?
343
00:18:13,133 --> 00:18:14,473
No sé. Honestamente,
344
00:18:15,135 --> 00:18:18,305
creo que mi tipo es esa chica
en nuestra clase de Historia, Eve.
345
00:18:18,806 --> 00:18:19,926
¡Los Ángeles de Charlie!
346
00:18:20,516 --> 00:18:22,016
Vaya.
347
00:18:22,101 --> 00:18:25,311
Qué apropiado
que tu primera mujer se llame Eve.
348
00:18:25,938 --> 00:18:28,228
No puedo ni pensarlo
hasta hablar con mis padres.
349
00:18:28,315 --> 00:18:32,065
Sí. Supongo que a ambas
nos esperan conversaciones difíciles.
350
00:18:32,653 --> 00:18:34,243
Ojalá Devi estuviera aquí ahora.
351
00:18:34,321 --> 00:18:35,821
Cielos. Va a enloquecer.
352
00:18:36,824 --> 00:18:38,084
Lo digo cariñosamente.
353
00:18:38,534 --> 00:18:39,744
- Llamémosla.
- Sí.
354
00:18:49,002 --> 00:18:50,092
Delegados,
355
00:18:50,546 --> 00:18:54,376
propongo un brindis por Estados Unidos
y Guinea Ecuatorial.
356
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
¿Alguien más se adhiere?
357
00:19:01,807 --> 00:19:03,347
¿Así sabe el vino?
358
00:19:06,937 --> 00:19:08,017
Bueno...
359
00:19:09,314 --> 00:19:12,404
Somos un buen equipo
para dos personas que se odian.
360
00:19:12,484 --> 00:19:15,904
No te odio.
Creo que eres presumido y desagradable.
361
00:19:15,988 --> 00:19:18,488
¿Por qué desagradable?
Mi papá tiene un Porsche Cayenne.
362
00:19:18,907 --> 00:19:20,777
Por eso. Eso fue desagradable.
363
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
Bien, pero también tienes
una personalidad difícil.
364
00:19:24,788 --> 00:19:26,208
¿Quién? ¿Yo?
365
00:19:26,290 --> 00:19:27,710
Soy adorable.
366
00:19:27,791 --> 00:19:29,881
Debería golpearte por decir eso.
367
00:19:29,960 --> 00:19:32,750
Retiro lo dicho. Eres encantadora.
368
00:19:32,838 --> 00:19:33,758
Gracias.
369
00:19:34,673 --> 00:19:38,143
Me gusta el modelo de la ONU.
¿Quieres cambiarme por el club de chino?
370
00:19:38,218 --> 00:19:40,008
De ninguna manera, acaparadora.
371
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Pero eres muy bueno en mandarín.
372
00:19:42,306 --> 00:19:44,926
Honestamente, solo soy bueno
en mandarín para molestarte...
373
00:19:45,350 --> 00:19:46,190
Gracias.
374
00:19:47,060 --> 00:19:48,020
De nada.
375
00:19:51,190 --> 00:19:53,360
Oye, no puedo creer que diga esto, pero...
376
00:19:54,443 --> 00:19:55,863
¿Y si trabajamos juntos mañana?
377
00:19:55,944 --> 00:19:58,284
Sería genial para nuestros expedientes.
378
00:19:58,572 --> 00:20:00,702
¿Sugieres una alianza?
379
00:20:00,782 --> 00:20:03,242
Es como unir a Corea del Norte
y Corea del Sur.
380
00:20:03,327 --> 00:20:06,037
Exacto. Imagina lo poderosos que serían.
381
00:20:06,121 --> 00:20:09,751
Tendrían misiles tierra-aire
y, además, a BTS.
382
00:20:10,209 --> 00:20:12,129
Te entiendo. ¿Quieres dominar el mundo?
383
00:20:15,047 --> 00:20:16,917
¿Paxton sabe sobre el modelo de la ONU?
384
00:20:17,424 --> 00:20:20,434
Estoy seguro de que le interesa
la política internacional.
385
00:20:21,011 --> 00:20:22,851
Oye, ¿sabes qué país es genial?
386
00:20:23,263 --> 00:20:24,183
Chad.
387
00:20:24,264 --> 00:20:26,274
Bien. Paxton no es tonto.
388
00:20:26,350 --> 00:20:28,560
Solo le va mal en la escuela.
389
00:20:29,853 --> 00:20:31,193
¡Vamos!
390
00:20:31,563 --> 00:20:34,573
Esto es exactamente lo que les dije
que no hicieran.
391
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
A sus habitaciones ahora mismo.
392
00:20:38,153 --> 00:20:42,073
Y les envían un mensaje a sus padres
sobre lo sano y educativo que es esto.
393
00:20:44,910 --> 00:20:46,910
Devi se fue a la cama feliz esa noche.
394
00:20:46,995 --> 00:20:48,745
Era una heroína para todos los nerds
395
00:20:48,830 --> 00:20:51,540
y el alcohol hacía
que Ben Gross fuera agradable.
396
00:20:51,625 --> 00:20:55,835
Este viaje podría ser la mejor decisión
que había tomado en todo el año.
397
00:20:58,966 --> 00:21:00,426
Devi, ¿qué diablos?
398
00:21:00,509 --> 00:21:03,179
¿Por qué les dijiste
a todos que tuvimos sexo?
399
00:21:07,516 --> 00:21:09,016
¡Buenos días!
400
00:21:09,810 --> 00:21:10,980
Desayuno en la cama.
401
00:21:12,271 --> 00:21:14,651
- No tenían que hacerlo.
- Sí.
402
00:21:14,731 --> 00:21:18,031
Anoche bebí sauvignon blanc
y un chico me tocó el hombro.
403
00:21:18,110 --> 00:21:20,820
Gracias a ti,
básicamente soy Sex and the City.
404
00:21:20,904 --> 00:21:21,784
De nada.
405
00:21:22,364 --> 00:21:24,454
Están a punto de ser geniales.
406
00:21:24,533 --> 00:21:25,373
Igual que yo.
407
00:21:30,247 --> 00:21:31,617
- Dios mío.
- ¿Qué pasa?
408
00:21:31,707 --> 00:21:33,747
¿Es él?
409
00:21:35,127 --> 00:21:38,007
Sí, así es. Y debería llamarlo.
410
00:21:38,088 --> 00:21:39,758
¿Pueden salir unos minutos?
411
00:21:39,840 --> 00:21:40,760
¿Sexo telefónico?
412
00:21:40,841 --> 00:21:42,721
Vayan. Pueden retirarse.
413
00:21:42,801 --> 00:21:43,761
Bien.
414
00:21:45,846 --> 00:21:47,966
Habla Paxton. No reviso mi correo de voz.
415
00:21:51,685 --> 00:21:53,685
Habla Paxton. No reviso mi correo de voz.
416
00:21:54,104 --> 00:21:57,694
Al parecer, lo que pasa en Davis
no se queda en Davis.
417
00:21:57,774 --> 00:22:00,444
Especialmente, los rumores jugosos
sobre sexo
418
00:22:00,527 --> 00:22:02,607
con el adolescente más sexi
de Los Ángeles.
419
00:22:03,071 --> 00:22:06,661
Devi estaba angustiada,
pero solo podía culparse a sí misma.
420
00:22:07,159 --> 00:22:09,789
Bueno, tal vez podría pensar
en otra persona.
421
00:22:11,872 --> 00:22:14,252
Si Ben no hubiera abierto su bocota,
422
00:22:14,333 --> 00:22:18,003
su inocente ficción no se habría propagado
por toda la escuela.
423
00:22:18,086 --> 00:22:20,046
Paxton estaba enojado
con ella por su culpa.
424
00:22:20,130 --> 00:22:21,550
Él era el villano.
425
00:22:21,631 --> 00:22:23,761
Si no actuamos ahora, los océanos subirán
426
00:22:23,842 --> 00:22:26,762
y las playas llegarán
a la cima del Monte Everest.
427
00:22:26,845 --> 00:22:30,385
Estados Unidos propone votar
para presentar la resolución enmendada.
428
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
¿Cuento con el apoyo de mi aliado,
Guinea Ecuatorial?
429
00:22:36,271 --> 00:22:38,821
Guinea Ecuatorial no apoya
la resolución estadounidense.
430
00:22:39,232 --> 00:22:42,492
De hecho, creemos
que la resolución es una mierda.
431
00:22:43,820 --> 00:22:47,030
Decoro. Guinea Ecuatorial,
usa un lenguaje respetuoso.
432
00:22:47,115 --> 00:22:50,195
En cambio, me gustaría presentar
un plan alternativo.
433
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Los Estados Unidos generan
más emisiones de carbono
434
00:22:53,163 --> 00:22:54,753
que cualquier otra nación.
435
00:22:54,831 --> 00:22:57,791
Por lo tanto, me gustaría pedir
permiso formalmente
436
00:22:57,876 --> 00:23:00,046
para atacar a EE. UU. con armas nucleares.
437
00:23:01,254 --> 00:23:04,054
Decoro. Eso no es lo que hace
el Consejo de Seguridad.
438
00:23:04,132 --> 00:23:08,102
E incluso si así fuera,
su país no tiene capacidad nuclear.
439
00:23:10,055 --> 00:23:13,175
Rusia, eres un soplón,
pero si me das armas nucleares,
440
00:23:13,266 --> 00:23:14,676
te daré mi dirección de correo.
441
00:23:14,768 --> 00:23:16,058
Pero ya me la diste.
442
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Mi dirección de correo real.
443
00:23:18,855 --> 00:23:20,355
¡Me encanta!
444
00:23:21,817 --> 00:23:25,447
Rusia entrega formalmente
armas nucleares a Guinea Ecuatorial.
445
00:23:26,655 --> 00:23:29,235
¿Y ahora, Sr. presidente? Estoy armada.
446
00:23:29,324 --> 00:23:31,664
Punto de orden.
El modelo de la ONU no funciona así.
447
00:23:32,160 --> 00:23:33,580
Estás loca, Devi.
448
00:23:33,662 --> 00:23:36,292
No podemos hablar realmente
de una guerra nuclear.
449
00:23:36,373 --> 00:23:37,623
¿Adivina qué, Bélgica?
450
00:23:38,708 --> 00:23:39,838
Te acabo de bombardear.
451
00:23:39,918 --> 00:23:42,748
Y quienes apoyen a Estados Unidos
452
00:23:42,838 --> 00:23:44,458
también serán bombardeados.
453
00:23:44,548 --> 00:23:48,388
A Estados Unidos no se le puede confiar
información confidencial
454
00:23:48,468 --> 00:23:50,598
y si lo dejamos avanzar
455
00:23:50,679 --> 00:23:53,009
arruinará nuestras vidas.
456
00:23:53,098 --> 00:23:55,978
¿Quién está conmigo?
¡Viva la Tercera Guerra Mundial!
457
00:23:57,894 --> 00:24:04,824
¡Tercera Guerra Mundial!
458
00:24:04,901 --> 00:24:07,491
¡Decoro!
459
00:24:13,660 --> 00:24:17,870
Hola. Soy Eleanor Wong
para la audición de Laura Wingfield.
460
00:24:18,790 --> 00:24:20,170
Comienza cuando estés lista.
461
00:24:22,169 --> 00:24:25,209
¿Por qué hiciste eso, madre?
462
00:24:29,885 --> 00:24:31,845
¿Por qué hiciste eso, madre?
463
00:24:37,684 --> 00:24:38,944
¿Por qué?
464
00:24:39,478 --> 00:24:40,768
¿Cuántos años tienes, Laura?
465
00:24:41,271 --> 00:24:42,361
Madre...
466
00:24:43,773 --> 00:24:45,823
...sabes mi edad.
467
00:24:46,526 --> 00:24:47,896
Pensé que eras adulta.
468
00:24:47,986 --> 00:24:49,526
Creo que me equivoqué.
469
00:24:50,113 --> 00:24:52,913
Por favor, no me mires, madre.
470
00:24:55,327 --> 00:24:57,157
Cuando estás decepcionada,
471
00:24:57,871 --> 00:25:02,541
tienes esa mirada de sufrimiento
en tu rostro,
472
00:25:04,753 --> 00:25:08,473
como la foto de la madre de Jesús
en el museo.
473
00:25:14,429 --> 00:25:17,389
Eleanor, sabía que ibas a hacer
una buena audición,
474
00:25:17,474 --> 00:25:19,854
pero fue... una revelación.
475
00:25:20,268 --> 00:25:22,188
No creo que el papel de Laura sea para ti.
476
00:25:22,812 --> 00:25:24,402
Creo que tienes que ser Amanda.
477
00:25:24,481 --> 00:25:26,231
Pero Amanda es la protagonista.
478
00:25:26,816 --> 00:25:29,896
Así es, Eleanor.
479
00:25:34,449 --> 00:25:35,449
Gracias.
480
00:25:55,929 --> 00:25:59,179
¿Dónde estás? ¿Por qué no nos llamas?
Tenemos que contarte algo.
481
00:26:03,562 --> 00:26:05,022
ESCUELA SECUNDARIA
SHERMAN OAKS
482
00:26:12,320 --> 00:26:13,280
Hola.
483
00:26:14,197 --> 00:26:17,157
Solo quiero decir
que lamento mucho lo que pasó.
484
00:26:17,242 --> 00:26:19,542
No le dije a nadie
que estábamos teniendo sexo.
485
00:26:19,619 --> 00:26:20,619
¿En serio?
486
00:26:20,704 --> 00:26:22,714
¿Y por qué recibí un millón de mensajes
487
00:26:22,789 --> 00:26:25,459
preguntándome si me acostaba
con Devi Vishwakumar?
488
00:26:25,542 --> 00:26:28,382
Mis amigas asumieron eso
y nunca lo aclaré,
489
00:26:28,461 --> 00:26:29,631
y se me fue de las manos.
490
00:26:29,713 --> 00:26:31,553
¿Y por qué no lo aclaraste?
491
00:26:31,631 --> 00:26:34,051
Porque querías que creyeran
que nos acostábamos.
492
00:26:34,134 --> 00:26:36,054
- No, Paxton. No entiendes...
- ¿Sabes qué?
493
00:26:36,136 --> 00:26:39,056
Pensé que éramos amigos,
pero me estabas usando.
494
00:26:39,973 --> 00:26:42,103
Estás exagerando. Fue solo un rumor.
495
00:26:42,976 --> 00:26:43,976
Que tú empezaste.
496
00:26:44,853 --> 00:26:46,233
Lo arruinaste, Devi.
497
00:26:53,528 --> 00:26:56,318
¡Devi! Intentamos comunicarnos contigo.
498
00:26:56,406 --> 00:26:59,026
Pasaron cosas muy locas
y ambas tenemos algo para contarte.
499
00:26:59,117 --> 00:27:01,367
- No es un buen momento.
- Pero es importante.
500
00:27:01,453 --> 00:27:04,623
Créanme, sus problemas no son nada
comparados con los míos.
501
00:27:04,706 --> 00:27:06,036
Mis problemas son una mierda.
502
00:27:14,132 --> 00:27:16,592
Kanna, ¿tuviste un buen viaje?
503
00:27:17,469 --> 00:27:18,299
Claro.
504
00:27:19,262 --> 00:27:23,312
Bueno, creo que aprendiste tu lección,
y ya no hay cosas para hacer.
505
00:27:23,391 --> 00:27:26,141
Así que tu castigo terminó.
506
00:27:27,020 --> 00:27:29,190
Y si quieres ir a la casa
de Eleanor o Fabiola
507
00:27:29,272 --> 00:27:32,732
a hacer algo divertido,
como estudiar para los exámenes,
508
00:27:32,817 --> 00:27:33,857
tienes permiso.
509
00:27:34,486 --> 00:27:37,526
No, gracias.
No tengo ganas de ir a ningún lado.
510
00:27:39,449 --> 00:27:40,489
Está bien.
511
00:28:49,602 --> 00:28:50,902
Subtítulos: Angelina Tapias