1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,136 Aunque se lo pasaron bien en el Ganesh Puja, 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,562 Nalini no había perdonado a Devi por beber en una fiesta 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,442 y que le mordiese un coyote. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 Así que la castigó y obligó a hacer de criada. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 Ahora le tocaba planchar. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 Qué peñazo. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,151 Soy comentarista de tenis, no de golf. 9 00:00:29,237 --> 00:00:32,317 Cambiemos de tema. A ver qué hace Fabiola, 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,657 su situación es mucho más interesante. 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,208 No había dicho que era lesbiana, salvo a su robot, Gears Robrosnan. 12 00:00:39,289 --> 00:00:42,669 El siguiente paso lógico era contárselo a algunos humanos, 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,541 concretamente a su familia. 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 Os preguntaréis por qué os he convocado. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 Yo, desde luego. 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 ¿Podemos ir rápido? Tenemos unas novatadas. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,755 Sí. Solo necesito un minuto. 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 Os voy a contar algo bastante personal. 19 00:00:59,934 --> 00:01:02,104 Espero que me veáis como siempre. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,107 Sigo siendo la misma Fabiola. 21 00:01:04,189 --> 00:01:06,359 ¿Te ha dejado embarazada Alex Gomez? 22 00:01:06,524 --> 00:01:08,034 - Ay, los bajitos. - ¿Qué? 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 No. Qué va. Ni de lejos. 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 Lo que quiero decir es que soy... 25 00:01:20,914 --> 00:01:21,924 Soy... 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 Venga, Fabiola. Tú puedes. Solo una palabra más. 27 00:01:27,504 --> 00:01:28,514 Soy... 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,931 ...de las que cambian Francés por Latín este curso. 29 00:01:37,013 --> 00:01:37,933 Vale. 30 00:01:39,432 --> 00:01:40,602 Me dejas atónita. 31 00:01:40,975 --> 00:01:43,435 Reconozco que me coge por sorpresa. 32 00:01:43,978 --> 00:01:47,478 Sinceramente, no es la vida que me imaginaba para ti. 33 00:01:47,857 --> 00:01:50,397 - El viaje a Marsella en verano... - Cariño. 34 00:01:52,278 --> 00:01:55,868 Nos alegra que te atrevas a dar este paso y nos lo cuentes. 35 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 La próxima vez, Fabiola. 36 00:02:00,829 --> 00:02:02,749 Otro carpem diem será. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,835 {\an8}...HE EMPEZADO UNA GUERRA NUCLEAR 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,338 No lo soporto. Parezco una criada no remunerada. 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,264 {\an8}Solo me deja salir para actividades del insti. 40 00:02:16,344 --> 00:02:19,724 {\an8}Y hoy quiere que quite las viudas negras de la chimenea. 41 00:02:20,682 --> 00:02:25,272 {\an8}Ojalá te levante pronto el castigo y podamos desmadrarnos. 42 00:02:26,229 --> 00:02:29,399 Por cierto, mi madre me ha enviado esto. 43 00:02:29,482 --> 00:02:31,112 Su barco ya está en Cancún. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,646 Su vena artística le venía de madre, 45 00:02:33,736 --> 00:02:36,526 aspirante a actriz, que la abandonó con siete años. 46 00:02:36,614 --> 00:02:41,294 Debemos perseguir nuestros sueños. Por eso te dejo para perseguir los míos. 47 00:02:41,369 --> 00:02:44,999 Ahora protagoniza un musical en un crucero de Weight Watchers. 48 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 ¡Hala! Qué siniestra. 49 00:02:48,168 --> 00:02:49,038 Tu madre mola. 50 00:02:49,127 --> 00:02:52,167 Ya. Ojalá estuviera para ayudarme con mi audición 51 00:02:52,255 --> 00:02:53,625 {\an8}para El zoo de cristal. 52 00:02:53,715 --> 00:02:54,915 {\an8}Es toda una pro. 53 00:02:55,008 --> 00:02:58,298 {\an8}Se ha presentado a casi todos los papeles de la tele. 54 00:03:00,513 --> 00:03:02,023 {\an8}Fab, ¿qué pasa? 55 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}Te sueles zampar una bolsa en 20 segundos. 56 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}No, es que estaba... bendiciendo la mesa. 57 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 Amén. 58 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}Ahora toca saborearlas. 59 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Eh, es la Coyote. Aquí. 60 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 Aunque en casa, Devi era persona non grata, 61 00:03:22,869 --> 00:03:24,949 en el insti era grata de narices. 62 00:03:32,587 --> 00:03:34,127 {\an8}Madre mía. 63 00:03:34,547 --> 00:03:36,467 {\an8}Paxton te ha hecho un gesto. 64 00:03:37,091 --> 00:03:39,721 {\an8}¿Quieren que vaya allí? Venid conmigo. 65 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 {\an8}- No. - No. 66 00:03:41,179 --> 00:03:42,809 {\an8}Seremos un estorbo. 67 00:03:42,889 --> 00:03:44,599 {\an8}Debes hacer este viaje sola. 68 00:03:45,308 --> 00:03:48,478 {\an8}Devi aún no les había contado la verdad sobre Paxton. 69 00:03:49,270 --> 00:03:52,650 {\an8}Pero le había gustado su vestido en Ganesh Puja. 70 00:03:53,149 --> 00:03:56,859 Lo de enrollarse aún parecía posible. 71 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 - ¡Mini D! - La misma. 72 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 ¿Mini D o la Coyote? ¿Cuál prefieres? 73 00:04:09,374 --> 00:04:12,384 Recuerda, ven a casa después de clase. 74 00:04:12,460 --> 00:04:17,470 Cuando limpies la chimenea, le cortarás las uñas a la señora Finch. 75 00:04:17,548 --> 00:04:18,928 ¿Que Eric está enfermo? 76 00:04:19,008 --> 00:04:21,178 {\an8}Él hacía de Guinea Ecuatorial. 77 00:04:21,261 --> 00:04:22,761 {\an8}No es tan grave, Ben. 78 00:04:22,845 --> 00:04:25,765 {\an8}Hemos ido al Modelo de la ONU con uno menos. 79 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}Con uno o con una. 80 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}O con une. 81 00:04:32,021 --> 00:04:34,021 No cuando he estado yo. 82 00:04:34,107 --> 00:04:37,317 {\an8}Necesito a todos los pringados para parecer más listo. 83 00:04:37,694 --> 00:04:41,454 ¿Para qué pasar la noche en Davis si no soy el mejor delegado? 84 00:04:41,531 --> 00:04:45,871 Representar a la ONU en Davis puede parecer un rollazo. 85 00:04:45,952 --> 00:04:50,712 Pero para una adolescente bajo arresto, era como un billete de ida a la libertad. 86 00:04:51,666 --> 00:04:55,746 Adoro a la señora Finch, pero ¿no puede hacerle otra la pedicura? 87 00:04:55,837 --> 00:04:59,717 Porque hay una actividad en el insti genial para mi currículum. 88 00:05:02,010 --> 00:05:05,970 ¿Has visto el mensaje de Devi? Se va al viaje del Modelo de la ONU. 89 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 Debe estar desesperada por salir de casa. 90 00:05:09,934 --> 00:05:11,984 Esos chicos son unos pardillos. 91 00:05:13,146 --> 00:05:15,976 ¿Sabes que hago los deberes con una pluma? 92 00:05:16,566 --> 00:05:17,566 Eleanor, ¿verdad? 93 00:05:18,526 --> 00:05:19,396 Creo que sí. 94 00:05:19,819 --> 00:05:22,319 Tu madre nos atendió anoche en Casa México. 95 00:05:22,405 --> 00:05:24,655 Se portó. Nos puso patatas extra. 96 00:05:24,741 --> 00:05:26,621 ¿Qué? Eso es imposible. 97 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 No, fijo que sí. 98 00:05:28,202 --> 00:05:33,832 No. Mi madre es actriz en un crucero atracado en la animada ciudad de Cancún. 99 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Vale. Mi madre la conocía y habló con ella, 100 00:05:39,005 --> 00:05:40,505 pero igual se equivocó. 101 00:05:40,590 --> 00:05:41,670 Da igual. 102 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 No sabes lo que dices. 103 00:05:44,302 --> 00:05:48,312 No puedes iniciar un rumor así sobre la madre de alguien. 104 00:05:48,806 --> 00:05:54,936 Crees que todas las asiáticas son iguales. Eres un racista, Paxton Hall-Yoshida. 105 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 Soy mitad japonés. 106 00:05:56,439 --> 00:05:58,069 ¡Hala! ¿En serio? 107 00:05:58,483 --> 00:06:00,153 ¿Qué crees que es Yoshida? 108 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 Parece un tema delicado por motivos que paso. 109 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 La verdad, no pensé que hablaría tanto rato con vosotras. 110 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 Vamos. 111 00:06:10,953 --> 00:06:15,213 No había caído que fueras asiático. Intentaré ser más observador. 112 00:06:15,625 --> 00:06:17,915 Has visto a mi padre 40 veces, Trent. 113 00:06:18,002 --> 00:06:19,422 Creía que era tu vecino. 114 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 Familia, lo vamos a petar en diplomacia. 115 00:06:24,092 --> 00:06:28,392 Seremos famosos en todo el mundo. Como el cliente de mi padre, Pitbull. 116 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 - ¿Quiénes somos? - ¡Sherman Oaks! 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 - ¿Qué hacemos? - ¡Modelo de la ONU! 118 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 ¿Qué haces aquí? 119 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 ¡Modelo de la ONU! 120 00:06:35,436 --> 00:06:37,766 Ben, te preocupaba que faltara alguien, 121 00:06:37,855 --> 00:06:41,775 pero Dios, sea quien sea ella, nos sonríe. 122 00:06:42,860 --> 00:06:43,820 ¡Qué narices! 123 00:06:44,320 --> 00:06:45,950 Te estás saltando el pacto. 124 00:06:46,447 --> 00:06:50,697 Hace años, Ben y Devi se repartieron las actividades extraescolares, 125 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 menos los deportes, 126 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 que requerían demasiada desnudez en el vestuario. 127 00:06:55,832 --> 00:06:58,752 - Será coña. Eso fue en sexto. - Es mi territorio. 128 00:06:58,835 --> 00:07:01,245 Yo no voy a orquesta con un fagot. 129 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 Ni que tocaras un instrumento de caña doble. 130 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Tranquilo. Son solo dos días. 131 00:07:05,967 --> 00:07:07,637 A no ser que se me dé bien. 132 00:07:07,718 --> 00:07:09,968 Tú podrás ir al club de chino. 133 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Por encima de mi cadáver. 134 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 MODELO DE LAS NACIONES UNIDAS 135 00:07:26,737 --> 00:07:28,237 Malos días, enemiga. 136 00:07:28,322 --> 00:07:32,912 No tiene por qué dársete bien lo de la ONU porque seas una de las ONU. 137 00:07:33,453 --> 00:07:36,753 No pidas turno de palabra y apoya todas mis resoluciones. 138 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 Tú flipas. Quiero ganar el martillo. 139 00:07:39,417 --> 00:07:40,327 Es un mazo. 140 00:07:40,418 --> 00:07:42,838 Da lo mismo. Será mío. 141 00:07:42,920 --> 00:07:46,420 Prepárate para que Guinea Ecuatorial haga lo que mejor sabe: 142 00:07:46,841 --> 00:07:50,721 tener el peor historial en derechos humanos. Mierda. 143 00:07:52,138 --> 00:07:53,348 Siéntense. 144 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 Doy por iniciada esta sesión del Consejo de Seguridad. 145 00:07:59,395 --> 00:08:01,765 El primer asunto es el cambio climático. 146 00:08:03,566 --> 00:08:05,526 Estados Unidos, tiene la palabra. 147 00:08:07,778 --> 00:08:10,448 Distinguidos delegados y honorable presidente, 148 00:08:10,781 --> 00:08:14,491 EE. UU. está consternado, no, asqueado con el estado del mundo. 149 00:08:14,577 --> 00:08:17,707 Podemos esperar que Atlanta sea la nueva Atlántida... 150 00:08:18,331 --> 00:08:20,461 ...o podemos aprobar una resolución. 151 00:08:20,917 --> 00:08:25,047 Pido apoyos a mi propuesta de construir diques 152 00:08:25,129 --> 00:08:28,009 para protegernos de la subida del nivel del mar. 153 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 KUWAIT - GUINEA ECUATORIAL 154 00:08:30,426 --> 00:08:31,836 Guinea Ecuatorial. 155 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 Creemos que la resolución de Estados Unidos 156 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 está mal planteada, en el mejor de los casos. 157 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 Construir diques no sirve de nada, 158 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 salvo para llenar los bolsillos de las corporaciones de diques. 159 00:08:48,444 --> 00:08:50,244 - Eso no existe. - Es un decir. 160 00:08:50,321 --> 00:08:52,371 Debemos ir a la raíz del problema. 161 00:08:52,740 --> 00:08:53,820 Emisiones de CO2. 162 00:08:53,908 --> 00:08:58,828 Los cinco miembros permanentes deberían llegar a un acuerdo 163 00:08:58,913 --> 00:09:01,753 antes de oír a otros que suerte que están aquí. 164 00:09:02,750 --> 00:09:04,880 Estados Unidos, no tiene la palabra. 165 00:09:05,211 --> 00:09:07,921 Si ha terminado, puede devolverle la palabra. 166 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 La devuelvo a la presidencia. 167 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}PERÚ - BÉLGICA 168 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 Joder. 169 00:09:12,718 --> 00:09:16,968 Esto no parece muy emocionante para gente guay como vosotros o yo, 170 00:09:17,056 --> 00:09:21,096 pero aquí equivale a cuando yo lanzaba la raqueta a un árbitro. 171 00:09:22,979 --> 00:09:24,019 Rusia. 172 00:09:24,939 --> 00:09:27,779 Quiero saber más sobre el plan de Guinea Ecuatorial. 173 00:09:27,858 --> 00:09:30,648 Es interesante, y quiero que sea mi amiga. 174 00:09:30,736 --> 00:09:31,896 Digo, aliada. 175 00:09:42,456 --> 00:09:43,956 Estás atontada, Eleanor. 176 00:09:45,543 --> 00:09:48,883 - ¿Piensas en lo que dijo Paxton? - ¿Y si era mi madre? 177 00:09:49,422 --> 00:09:52,262 ¿Y si está a 20 minutos sirviendo enchiladas? 178 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 Que no. Está en un crucero junto al Yucatán. 179 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 ¿Seguro? 180 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 Vale. 181 00:09:59,140 --> 00:10:00,890 ¿Vamos a Casa México a ver? 182 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 Vamos. 183 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 Muy bien. 184 00:10:14,614 --> 00:10:19,044 Antes de volver al hotel, quiero recordaros 185 00:10:19,118 --> 00:10:23,078 que debéis ser respetuosos con el instituto... 186 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 ...y con vuestro cuerpo. 187 00:10:25,541 --> 00:10:30,301 Nada de fiestas, servicio de habitaciones ni molestarme entre las 7:30 y 7:45. 188 00:10:30,379 --> 00:10:35,339 Hablaré con Debra, mi pareja, por Skype. Nuestra relación es ya exclusiva. 189 00:10:45,770 --> 00:10:46,730 Vaya. 190 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 Qué fuerte que arrase en el Modelo de la ONU sin prepararme. 191 00:10:51,484 --> 00:10:53,904 Te crees la leche, ¿verdad? 192 00:10:53,986 --> 00:10:55,776 Como te acuestas con Paxton. 193 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 ¿Qué narices? 194 00:10:58,699 --> 00:11:00,279 - ¿Qué? - Devi se asustó. 195 00:11:00,368 --> 00:11:02,078 ¿Cómo supo Ben de su mentira? 196 00:11:02,536 --> 00:11:04,116 Fácil. Por sus amigas. 197 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 ¿Se acostaría una empollona con Paxton? 198 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 - Sí, ya. - Es cierto. 199 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 Devi V y Paxton H-Y se lo montan a todas horas. 200 00:11:11,837 --> 00:11:14,877 Que quede claro, que seas la amante de Paxton 201 00:11:14,965 --> 00:11:17,045 no te hace menos pringada. 202 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 ¡Qué fuerte! ¡Devi se está tirando a Paxton H-Y! 203 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 Ay, madre. Está aquí. 204 00:11:32,858 --> 00:11:34,188 ¿Por qué me miráis? 205 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 Se pueden coger del gimnasio. 206 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 Te oí hablar con Ben en el bus. 207 00:11:38,531 --> 00:11:40,531 Que una chica del Modelo de la ONU 208 00:11:40,616 --> 00:11:44,826 ligue con un tío como Paxton Hall-Yoshida nos inspira a todas. 209 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 Para Devi fue todo un halago, 210 00:11:46,706 --> 00:11:49,496 pero pensó en desmentir lo de ella y Paxton. 211 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 Hemos pensado que duermas tú sola. 212 00:11:52,586 --> 00:11:57,126 Dormir con nosotras es un chasco comparado con esa estatua de mármol. 213 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Lo de desmentir podría esperar. 214 00:11:59,260 --> 00:12:03,140 No iban a ir al Rincón Pibón, y les había dado esperanzas. 215 00:12:03,222 --> 00:12:04,772 Sería cruel quitárselas. 216 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 - ¡Jo! Su vida es de película. - Madre mía. 217 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 Nos vemos donde el hielo. Da svidania, Rusia. 218 00:12:32,501 --> 00:12:35,301 ¿La esperábamos a ella? Paso. Me voy. 219 00:12:35,755 --> 00:12:36,705 No antes que yo. 220 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Por favor, camaradas. Escuchad mi propuesta. 221 00:12:40,593 --> 00:12:43,553 Quiero liderar una iniciativa para ponernos ciegos. 222 00:12:46,432 --> 00:12:48,182 Que nos pillemos un pedal. 223 00:12:48,601 --> 00:12:50,141 Me temo que no, Rusia. 224 00:12:50,227 --> 00:12:53,437 Aunque no estemos en el campus, representamos al insti. 225 00:12:53,564 --> 00:12:57,074 Sí. Lo ha dicho de forma cutre, pero no cuentes conmigo. 226 00:12:57,151 --> 00:12:59,281 Venga, tíos. Lo necesito. 227 00:12:59,361 --> 00:13:01,911 Mi madre es una pesada. No puedo hacer nada. 228 00:13:01,989 --> 00:13:03,739 En mi insti me odian. 229 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 Pero a ti todos te adoran. 230 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Tú eres guay. 231 00:13:07,411 --> 00:13:09,661 ¡Te acuestas con Paxton Hall-Yoshida! 232 00:13:09,747 --> 00:13:11,077 ¿Cómo sabes quién es? 233 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Todos los chavales lo conocen. 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,039 Tiene tres Tumblr de fans. 235 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 Uno está en coreano. 236 00:13:16,629 --> 00:13:18,089 ¡Hala! Qué fuerte. 237 00:13:18,506 --> 00:13:20,666 Para mí es el Paxton de siempre. 238 00:13:20,758 --> 00:13:24,008 Me cuesta verlo con ojos de fan, porque somos íntimos. 239 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Rusia, ¿cómo conseguiremos alcohol? 240 00:13:27,097 --> 00:13:31,267 Hay un congreso de agentes inmobiliarios, y el vino correrá a raudales. 241 00:13:31,477 --> 00:13:33,597 Si pillamos un par, no se enterarán. 242 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 No sé. Técnicamente, estoy castigada por beber. 243 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 Si me cazan otra vez, la llevo clara. 244 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 Pero ¿no es normal para ti? 245 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 ¿Que te castiguen, pillar priva, enrollarte? 246 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Eres popular, ¿no? 247 00:13:49,286 --> 00:13:51,076 Sí. Así es. 248 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 - Me apunto. - ¡Bien! 249 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 Pues yo también. 250 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 Quiero asegurarme de que pillemos del bueno. 251 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 ¿Y tú cómo lo sabes? 252 00:13:59,588 --> 00:14:02,088 Mi padre me dejó probarlo en Nochevieja. 253 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 Madre mía. 254 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 Está aquí. 255 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 Eleanor. 256 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 ¡No puedo creer que mi madre sea tan falsa! 257 00:14:20,693 --> 00:14:22,743 Dios. No eres mi madre. Lo siento. 258 00:14:22,820 --> 00:14:24,410 He sido un poco racista. 259 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 ¿Lo ves? No es ella. 260 00:14:26,657 --> 00:14:28,367 - Está en un crucero. - Lo sé. 261 00:14:28,993 --> 00:14:33,003 No me puedo creer que me tragara la trola de Paxton. 262 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 ¿Mamá? 263 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Eleanor. 264 00:14:42,214 --> 00:14:43,594 ¿Estás aquí? 265 00:14:44,800 --> 00:14:46,180 ¿Y este es tu trabajo? 266 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 ¿Qué pasa? 267 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 Te lo explico. 268 00:14:52,308 --> 00:14:53,388 Hola, señora Wong. 269 00:14:53,976 --> 00:14:55,096 Adiós, señora Wong. 270 00:14:58,606 --> 00:15:00,476 Devi y Ben tenían 15 minutos. 271 00:15:00,566 --> 00:15:03,236 Debían ser rápidos como un saque de Björn Borg 272 00:15:03,319 --> 00:15:05,989 y precisos como una devolución de McEnroe. 273 00:15:06,071 --> 00:15:09,701 Hola, Debra. Estoy listo, y voy a poner a la terapeuta. 274 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 CONVENCIÓN DE AGENTES INMOBILIARIOS 275 00:15:28,469 --> 00:15:29,389 ¿Queríais algo? 276 00:15:29,470 --> 00:15:31,390 Hola. Dos martinis, por favor. 277 00:15:32,097 --> 00:15:34,217 Os veo muy jóvenes. El carné. 278 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 No llevo la cartera. 279 00:15:36,518 --> 00:15:41,478 Puedo subir a la habitación en la quinta planta, buscar la llave... 280 00:15:41,565 --> 00:15:42,565 Enróllate. 281 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 Es de un dólar. 282 00:15:45,736 --> 00:15:47,656 Y tengo otro más. 283 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 Lo siento. No puedo. 284 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 Vale. Acabas de perder un dólar. 285 00:16:02,878 --> 00:16:04,798 Me obligaron. Son unos abusones. 286 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 ¡Por eso te odia todo tu instituto! 287 00:16:09,259 --> 00:16:10,299 Vámonos. 288 00:16:14,306 --> 00:16:15,306 Aquí. 289 00:16:22,398 --> 00:16:24,108 Creo que estamos seguros. 290 00:16:24,692 --> 00:16:26,152 Esperemos aquí. 291 00:16:35,828 --> 00:16:36,908 Bingo. 292 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 ¿Estás bien? 293 00:16:45,713 --> 00:16:48,843 - ¿Pongo un YouTube sobre cómo hacer té? - No. 294 00:16:49,258 --> 00:16:52,928 En este tipo de situaciones la manzanilla no me calma. 295 00:16:55,431 --> 00:16:57,681 ¿Cuándo llegó y por qué no me lo dijo? 296 00:16:57,766 --> 00:16:59,766 Tendrá una explicación. 297 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 Quizá sea una espía o esté en una secta. 298 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 No, habría presumido de ello. 299 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Qué suerte. Tu familia es perfecta. 300 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 No es perfecta. 301 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 Jo, que no. 302 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 No tienes una mentira que amenace con destrozarlos. 303 00:17:19,163 --> 00:17:20,253 De hecho la tengo. 304 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Ostras. 305 00:17:21,832 --> 00:17:24,502 ¿No saben que te cambiaste a Latín? 306 00:17:27,796 --> 00:17:29,046 No saben que... 307 00:17:32,885 --> 00:17:34,005 ...soy lesbiana. 308 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 ¿Qué? 309 00:17:38,515 --> 00:17:39,515 Soy gay. 310 00:17:40,059 --> 00:17:43,519 Siento no habértelo dicho antes. Me di cuenta... 311 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 No te me disculpes. 312 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 ¿En serio? 313 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 Me alegro por ti. 314 00:17:52,362 --> 00:17:54,702 Y por mí. Por fin, una amiga lesbiana. 315 00:17:54,782 --> 00:17:56,832 Me va de perlas como titiritera. 316 00:17:59,078 --> 00:17:59,998 ¡Qué guay! 317 00:18:01,038 --> 00:18:02,958 Qué bien que te lo haya dicho. 318 00:18:03,332 --> 00:18:07,462 Es como salir de una escape room en la que llevo atrapada toda la vida. 319 00:18:07,544 --> 00:18:12,014 ¿Y cuál es tu tipo? ¿Kristen Stewart en Crepúsculo o Los Ángeles de Charlie? 320 00:18:13,133 --> 00:18:14,473 No lo sé. La verdad... 321 00:18:15,094 --> 00:18:18,314 ...creo que es esa chica, Eve, de la clase de Historia. 322 00:18:18,889 --> 00:18:20,519 Los Ángeles de Charlie. 323 00:18:20,599 --> 00:18:22,019 Genial. 324 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 Qué apropiado que Eve pueda ser tu primera mujer. 325 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 Antes tengo que hablar con mis padres. 326 00:18:28,315 --> 00:18:31,645 Sí. A las dos nos esperan conversaciones difíciles. 327 00:18:32,611 --> 00:18:34,241 Ojalá estuviera aquí Devi. 328 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 Jo, tía. Va a alucinar. 329 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 En plan apoyarte. 330 00:18:38,534 --> 00:18:39,744 - La llamamos. - Sí. 331 00:18:49,002 --> 00:18:54,422 Delegados, propongo un brindis por Estados Unidos y Guinea Ecuatorial. 332 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 ¿Algún apoyo más? 333 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 ¿Así sabe el vino? 334 00:19:06,937 --> 00:19:08,017 Total... 335 00:19:09,106 --> 00:19:12,396 ...que hacemos buen equipo para ser dos que se odian. 336 00:19:12,484 --> 00:19:15,904 No te odio. Me pareces pretencioso e insoportable. 337 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 Pero si mi padre lleva un Porsche Cayenne. 338 00:19:18,907 --> 00:19:20,777 Exacto. Eso es insoportable. 339 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 Vale, pero tú personalidad tampoco es para echar cohetes. 340 00:19:24,788 --> 00:19:26,168 ¿Quién, yo? 341 00:19:26,290 --> 00:19:27,540 Soy la leche. 342 00:19:27,916 --> 00:19:29,876 Debería darte un puñetazo. 343 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 Retiro lo dicho. Eres un encanto. 344 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 Gracias. 345 00:19:34,548 --> 00:19:38,138 Mola el Modelo de la ONU. ¿Me cambias por el club de chino? 346 00:19:38,218 --> 00:19:41,558 - Ni loco. Fuera, ladrona. - Se te da genial el mandarín. 347 00:19:42,389 --> 00:19:44,929 Me lo curré para fastidiarte... 348 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 Gracias. 349 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 De nada. 350 00:19:51,190 --> 00:19:53,530 Parece mentira que lo diga, pero.. 351 00:19:54,443 --> 00:19:55,863 ¿Colaboramos mañana? 352 00:19:55,944 --> 00:19:58,034 Lo petaría en las transcripciones. 353 00:19:58,488 --> 00:20:00,698 ¿Sugieres una alianza entre nosotros? 354 00:20:00,782 --> 00:20:03,242 Es como si se aliasen las dos Coreas. 355 00:20:03,327 --> 00:20:05,827 Exacto. Imagina lo poderosas que serían. 356 00:20:06,079 --> 00:20:09,749 Tendrían misiles tierra-aire y también a BTS. 357 00:20:10,209 --> 00:20:12,129 Cierto. Dominación mundial. 358 00:20:14,963 --> 00:20:16,923 ¿Sabe Paxton lo del Modelo? 359 00:20:17,424 --> 00:20:20,434 Seguro que le interesa la política internacional. 360 00:20:21,011 --> 00:20:22,601 ¿Sabes qué país mola? 361 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 Sierra Molona. 362 00:20:24,264 --> 00:20:26,274 Vale. Paxton no es tonto. 363 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 Solo se le da mal estudiar. 364 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 ¡Por favor! 365 00:20:31,563 --> 00:20:34,573 Esto es justo lo que os pedí que no hicierais. 366 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 A vuestras habitaciones. 367 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 Y decidle a vuestros padres que esto es muy educativo y seguro. 368 00:20:44,910 --> 00:20:48,750 Devi se acostó feliz. Era una heroína para las empollonas. 369 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 Y Ben Gross se volvía simpático con el alcohol. 370 00:20:51,625 --> 00:20:55,745 Quizá esta excursión fuera su mejor decisión del año. 371 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 Devi, ¿de qué vas? 372 00:21:00,884 --> 00:21:03,264 ¿Por qué vas diciendo que nos acostamos? 373 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 ¡Buenos días! 374 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 Desayuno en la cama. 375 00:21:12,271 --> 00:21:14,651 - No hacía falta. - Sí. 376 00:21:14,731 --> 00:21:18,071 Anoche bebí sauvignon blanc y un chico me tocó el hombro. 377 00:21:18,151 --> 00:21:20,821 Gracias a ti, me siento en Sexo en Nueva York. 378 00:21:20,904 --> 00:21:21,914 Un placer. 379 00:21:22,322 --> 00:21:24,452 Vais por buen camino para ser guais. 380 00:21:24,533 --> 00:21:25,373 Igual que yo. 381 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 - Ay, Dios. - ¿Qué pasa? 382 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 ¿Es de... él? 383 00:21:35,127 --> 00:21:38,007 Sí, y debería llamarle. 384 00:21:38,088 --> 00:21:40,758 - ¿Me dejáis a solas? - ¿Te va el sexting? 385 00:21:40,841 --> 00:21:42,721 Marchaos. Podéis retiraros. 386 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 Vale. 387 00:21:45,762 --> 00:21:48,062 Soy Paxton. No miro mi buzón de voz. 388 00:21:51,685 --> 00:21:53,895 Soy Paxton. No miro mi buzón de voz. 389 00:21:54,104 --> 00:21:57,614 Al parecer, lo que pasa en Davis no se queda en Davis. 390 00:21:57,691 --> 00:22:00,531 En especial, los rumores jugosos sobre acostarse 391 00:22:00,610 --> 00:22:03,030 con el chico más sexi de Los Ángeles. 392 00:22:03,113 --> 00:22:06,663 Devi estaba desesperada, pero la culpa era solo suya. 393 00:22:07,200 --> 00:22:09,660 Quizá pudiera echársela a otra persona. 394 00:22:11,872 --> 00:22:14,292 Si Ben no hubiera abierto esa bocaza, 395 00:22:14,374 --> 00:22:18,054 su inofensiva historia no se habría difundido por el instituto. 396 00:22:18,128 --> 00:22:21,468 Paxton estaba cabreado por su culpa. Él era el villano. 397 00:22:21,548 --> 00:22:23,798 Si no actuamos, el mar subirá tanto 398 00:22:23,884 --> 00:22:26,764 que veranearemos en la playa en el Everest. 399 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 Estados Unidos propone votar esta resolución con enmiendas. 400 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 ¿La secunda mi aliada, Guinea Ecuatorial? 401 00:22:36,271 --> 00:22:38,821 No apoyamos la resolución estadounidense. 402 00:22:39,232 --> 00:22:42,242 De hecho, la resolución nos parece una mierda. 403 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 Decoro. Utilice un lenguaje respetuoso. 404 00:22:47,157 --> 00:22:50,077 Quisiera proponer un plan alternativo. 405 00:22:50,535 --> 00:22:53,075 Estados Unidos genera más emisiones de CO2 406 00:22:53,163 --> 00:22:54,753 que cualquier otro país. 407 00:22:54,831 --> 00:22:57,831 A Guinea Ecuatorial le gustaría solicitar permiso 408 00:22:57,918 --> 00:23:00,048 para lanzarle armas nucleares. 409 00:23:01,129 --> 00:23:04,049 Decoro. No hacemos eso en el Consejo de Seguridad. 410 00:23:04,132 --> 00:23:05,302 Aunque lo hiciéramos, 411 00:23:05,384 --> 00:23:08,104 Guinea Ecuatorial no tiene capacidad nuclear. 412 00:23:10,097 --> 00:23:13,177 Rusia, eres un soplón, pero si me das tus armas, 413 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 te daré mi correo. 414 00:23:14,768 --> 00:23:16,058 Ya me lo has dado. 415 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 El de verdad. 416 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 ¡Qué guay! 417 00:23:21,775 --> 00:23:25,695 La Federación Rusa entrega sus armas nucleares a Guinea Ecuatorial. 418 00:23:26,655 --> 00:23:29,235 ¿Y ahora qué, presidente? Soy la bomba. 419 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 No procede. El Modelo no funciona así. 420 00:23:32,160 --> 00:23:33,580 Se te va la olla, Devi. 421 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 ¿No hablaremos de una guerra nuclear? 422 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 Adivina, Bélgica. 423 00:23:38,708 --> 00:23:39,838 Te he bombardeado. 424 00:23:39,918 --> 00:23:44,458 Y quien apoye a Estados Unidos también será atacado. 425 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 A Estados Unidos no podemos confiarle información sensible 426 00:23:48,468 --> 00:23:52,808 y, si se le deja solo, destruirá nuestras vidas. 427 00:23:53,056 --> 00:23:55,976 ¿Quién se apunta? ¡Viva la Tercera Guerra Mundial! 428 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 ¡Viva la Tercera Guerra Mundial! 429 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 ¡Decoro! 430 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 Hola. Soy Eleanor Wong, para el papel de Laura Wingfield. 431 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 Cuando quieras. 432 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 ¿Por qué lo has hecho, madre? 433 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 ¿Por qué lo has hecho, madre? 434 00:24:37,684 --> 00:24:38,944 ¿Por qué me...? 435 00:24:39,519 --> 00:24:40,769 ¿Cuántos años tienes? 436 00:24:41,271 --> 00:24:42,361 Madre... 437 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 ...tú lo sabes. 438 00:24:46,526 --> 00:24:47,896 Creía que eras adulta. 439 00:24:47,986 --> 00:24:49,526 Supongo que me equivoqué. 440 00:24:50,030 --> 00:24:52,910 Por favor, no me mires, madre. 441 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 Cuando estás decepcionada, 442 00:24:57,871 --> 00:25:02,541 se te pone esa cara de sufrimiento, 443 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 como el cuadro de la Virgen María en el museo. 444 00:25:14,137 --> 00:25:14,967 ¡Caray! 445 00:25:15,055 --> 00:25:19,845 Eleanor, iba a ponerte para atrezo, pero ha sido una revelación. 446 00:25:20,268 --> 00:25:22,188 Este papel se te queda pequeño. 447 00:25:22,812 --> 00:25:24,402 Deberías hacer de Amanda. 448 00:25:24,481 --> 00:25:26,231 Amanda es la protagonista. 449 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 Sí, lo es, Eleanor. Lo es. 450 00:25:34,366 --> 00:25:35,446 Muchas gracias. 451 00:25:55,887 --> 00:25:59,217 ¿Dónde estás? ¿Por qué no nos llamas? Tenemos que hablar. 452 00:26:03,562 --> 00:26:05,062 INSTITUTO DE SHERMAN OAKS 453 00:26:12,320 --> 00:26:13,280 Hola. 454 00:26:14,197 --> 00:26:17,157 Siento mucho todo lo que ha pasado. 455 00:26:17,242 --> 00:26:19,542 No dije adrede que estábamos liados. 456 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 ¿Ah, no? 457 00:26:20,704 --> 00:26:22,504 ¿Y ese millón de mensajes 458 00:26:22,581 --> 00:26:25,461 preguntándome si me acuesto con Devi Vishwakumar? 459 00:26:25,542 --> 00:26:29,632 Mis amigas lo dieron por hecho, no lo desmentí y se salió de madre. 460 00:26:29,713 --> 00:26:33,433 ¿Por qué no lo desmentiste? Para que creyeran que nos acostábamos. 461 00:26:33,842 --> 00:26:36,052 - No. No lo entiendes. - ¿Sabes qué? 462 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Creía que éramos amigos, pero solo me utilizabas. 463 00:26:39,973 --> 00:26:42,103 No hagas un drama. Es solo un rumor. 464 00:26:42,976 --> 00:26:43,976 Que empezaste tú. 465 00:26:44,853 --> 00:26:46,233 No mola, Devi. 466 00:26:53,528 --> 00:26:56,318 ¡Devi! No dábamos contigo. 467 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Tenemos que contarte unas movidas. 468 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 - Ahora no. - Pero es superimportante. 469 00:27:01,453 --> 00:27:04,623 No sé qué os habrá pasado, pero lo mío es peor, ¿vale? 470 00:27:04,706 --> 00:27:06,036 ¡Mi movida es peor! 471 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 Kanna, ¿ha ido bien la excursión? 472 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 Sí. 473 00:27:19,220 --> 00:27:21,220 Creo que has aprendido la lección, 474 00:27:21,306 --> 00:27:23,476 y me he quedado sin tareas para ti. 475 00:27:23,558 --> 00:27:26,138 Así que ya no estás castigada. 476 00:27:26,978 --> 00:27:29,188 Si quieres ir con Eleanor o Fabiola 477 00:27:29,272 --> 00:27:32,732 para hacer algo divertido como estudiar para los exámenes, 478 00:27:32,817 --> 00:27:33,857 te doy permiso. 479 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 No, gracias. No me apetece ir a ningún sitio. 480 00:27:39,449 --> 00:27:40,489 Está bien. 481 00:28:49,102 --> 00:28:50,902 Subtítulos: Carlos Ibero