1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,136 Přestože si její rodina užila Ganéš púdžu, 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,562 Nalini Devi neodpustila, že se opila na párty 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,272 a pokousal ji kojot. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,229 Devi měla domácí vězení a stala se z ní služka. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 Teď zrovna žehlila. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 Bože, to je nuda. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,241 Jsem komentátor tenisu, ne golfu. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 Víte co? Kašlu na to. Jdeme k Fabiole, 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,577 u které se dějí zajímavější věci. 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,208 Fabiola nikomu kromě Robota De Niro neřekla, že je na holky, 12 00:00:39,289 --> 00:00:42,629 Věděla, že dalším krokem je říct to nějakému člověku, 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,419 konkrétně své rodině. 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 Takže, asi vás zajímá, proč jsem svolala rodinnou schůzi. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 Mě rozhodně ano. 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 Můžeš to zrychlit? Za 15 minut mi začíná akce. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,925 Jo. Potřebuju jen minutu vašeho času. 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 To, co vám chci říct, je velmi osobní. 19 00:01:00,018 --> 00:01:02,098 Snad se na mě nebudete dívat jinak. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,107 Pořád jsem stejná Fabiola. 21 00:01:04,189 --> 00:01:06,109 Otěhotněla jsi s Alexem Gomezem? 22 00:01:06,524 --> 00:01:08,034 - Prcci jsou plodní. - Co? 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 Ne. Neotěhotněla. Ani náhodou. 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 Chtěla jsem říct, že jsem… 25 00:01:20,955 --> 00:01:21,785 jsem… 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 No tak, Fabiolo. Zvládneš to. Ještě jedno slovo. 27 00:01:27,504 --> 00:01:28,344 Jsem… 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,931 si letos vyměnila francouzštinu za latinu. 29 00:01:37,013 --> 00:01:37,933 Dobře. 30 00:01:39,432 --> 00:01:40,602 Jsem trochu v šoku. 31 00:01:41,017 --> 00:01:43,437 Je to nepříjemné překvapení. 32 00:01:43,978 --> 00:01:47,438 Tohle není život, který jsem si pro tebe představovala. 33 00:01:47,941 --> 00:01:50,401 - Měli jsme jet do Marseilles. - Zlato. 34 00:01:52,320 --> 00:01:55,870 Jsme rádi, že jsi nám to řekla. 35 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 Zkusíš to zase příště, Fabiolo. 36 00:02:00,829 --> 00:02:02,659 Není všem dnům konec. 37 00:02:06,709 --> 00:02:09,839 {\an8}…KDYŽ JSEM VYVOLALA JADERNÝ KONFLIKT 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,338 Nedávám to. Jsem v podstatě otrok. 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,264 {\an8}Máma mě z domu pouští jen do školy. 40 00:02:16,344 --> 00:02:19,724 {\an8}A dneska mám z komína vymést černé vdovy. 41 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 {\an8}Snad to domácí vězení brzo skončí, 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,266 {\an8}abychom si mohly užít jarní prázdniny! 43 00:02:26,271 --> 00:02:27,231 To mi připomíná, 44 00:02:27,522 --> 00:02:29,362 {\an8}že mi máma právě poslala tohle. 45 00:02:29,440 --> 00:02:33,650 {\an8}- Její loď přistála v Cancúnu. - Eleanor je nadšená do herectví po mámě, 46 00:02:33,736 --> 00:02:36,486 začínající herečce, která ji v sedmi opustila. 47 00:02:36,573 --> 00:02:39,413 Jako matka tě musím naučit jít za svými sny. 48 00:02:39,492 --> 00:02:41,372 Proto odcházím. Za svými sny. 49 00:02:41,452 --> 00:02:43,752 Teď hraje ve Správné dívce 50 00:02:43,830 --> 00:02:45,000 na výletní lodi. 51 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 Páni. Ponurý pohled. 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,038 Hustá máma. 53 00:02:49,127 --> 00:02:52,167 Viď? Kéž by tu byla a pomohla mi s konkurzem 54 00:02:52,255 --> 00:02:54,915 {\an8}na Skleněný zvěřinec. Je vážně profík. 55 00:02:55,008 --> 00:02:58,298 {\an8}Ucházela se o skoro každou seriálovou roli. 56 00:03:00,513 --> 00:03:02,023 {\an8}Fab, co se děje? 57 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}Většinou sníš pytlík Doritos během 20 sekund. 58 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}Ne, jen jsem… odříkávala modlitbu. 59 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}Amen. 60 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}Teď je čas je schramstnout. 61 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Ahoj, kojotí holko. Pojď k nám. 62 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 Zatímco doma byla Devi nežádoucí osoba, 63 00:03:22,869 --> 00:03:24,949 ve škole byla víc než žádoucí. 64 00:03:32,587 --> 00:03:34,127 {\an8}Panebože. 65 00:03:34,589 --> 00:03:36,469 {\an8}Paxton se k tobě veřejně hlásí. 66 00:03:37,050 --> 00:03:39,720 {\an8}Chtějí, abych šla tam? Měly byste jít se mnou. 67 00:03:39,802 --> 00:03:40,722 {\an8}- Ne. - Ne. 68 00:03:41,179 --> 00:03:44,599 {\an8}Budeme jen přítěž. Tuhle cestu musíš podniknout sama. 69 00:03:45,308 --> 00:03:48,478 {\an8}Devi kamarádkám stále neřekla pravdu o Paxtonovi. 70 00:03:49,270 --> 00:03:52,650 {\an8}Ale při festivalu Ganéš púdža jí řekl, že vypadá dobře. 71 00:03:53,149 --> 00:03:56,689 Takže to vypadalo, že by se pořád ještě mohli dát dohromady. 72 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 - Dé! - To jsem já. 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,698 Dé, nebo kojotí holka? Jak jí budeme říkat? 74 00:04:09,374 --> 00:04:12,174 Jen připomínám, že po škole máš jít rovnou domů. 75 00:04:12,585 --> 00:04:13,835 Až doděláš komín, 76 00:04:13,920 --> 00:04:17,470 půjdeš paní Finchové od vedle ostříhat nehty na nohou. 77 00:04:17,548 --> 00:04:18,928 Eric je nemocný? 78 00:04:19,008 --> 00:04:21,178 {\an8}Měl být Rovníková Guinea! 79 00:04:21,261 --> 00:04:22,851 {\an8}Není to konec světa, Bene. 80 00:04:22,929 --> 00:04:25,769 {\an8}Už nám na studentské OSN student chyběl. 81 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}Nebo studentka. 82 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}Nebo zástupce jiných pohlaví. 83 00:04:32,021 --> 00:04:37,281 {\an8}Ne, když jsem byl v Radě bezpečnosti. Potřebuju vypadat co nejchytřejší. 84 00:04:37,694 --> 00:04:41,454 Proč spát v Davisu, když nevyhraju kladívko Nejlepšího delegáta? 85 00:04:41,531 --> 00:04:42,571 Normálnímu žákovi 86 00:04:42,657 --> 00:04:45,867 by studentské OSN na UC Davis přišlo jako otrava. 87 00:04:45,952 --> 00:04:47,542 Ale holce v domácím vězení 88 00:04:47,620 --> 00:04:50,710 to znělo jako vstupenka na svobodu. 89 00:04:51,666 --> 00:04:55,496 Mám paní Finchovou ráda, ale může jí nehty ostříhat někdo jiný? 90 00:04:55,837 --> 00:04:59,467 Chci jet na dvoudenní školní akci, která mi vylepší životopis. 91 00:05:02,302 --> 00:05:03,852 Viděla jsi Deviinu zprávu? 92 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 Chce jet na studentské OSN. 93 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 Páni. Asi udělá cokoli, aby se dostala z domu. 94 00:05:09,934 --> 00:05:11,854 Jezdí tam jen nuly. 95 00:05:13,146 --> 00:05:15,976 Už jsem ti říkala, že dělám úkoly brkem? 96 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Jsi Eleanor, že? 97 00:05:18,526 --> 00:05:19,396 Jo. 98 00:05:19,819 --> 00:05:22,199 Tvoje máma nás obsluhovala v restauraci. 99 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 Byla fajn, dala nám hranolky navíc. 100 00:05:24,949 --> 00:05:26,619 Cože? To není možné. 101 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 Ne, vážně. 102 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 Ne. Moje máma je herečkou na výletní lodi, 103 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 která právě kotví v Cancúnu. 104 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Dobře. Máma ji zná a mluvila s ní, 105 00:05:39,005 --> 00:05:41,665 ale možná se spletla. 106 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 Meleš tu úplný nesmysly. 107 00:05:44,302 --> 00:05:48,312 Nemůžeš takhle šířit drby o něčí mámě. 108 00:05:48,765 --> 00:05:51,015 Myslíš si, že Asiatky vypadají stejně? 109 00:05:51,559 --> 00:05:54,939 Jsi rasista, Paxtone Halle-Yoshido! 110 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 Mám japonské kořeny. 111 00:05:56,439 --> 00:05:58,069 Počkat. Vážně? 112 00:05:58,483 --> 00:06:00,153 Proč jsem asi Yoshida? 113 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 Tohle je zřejmě choulostivé téma a mně je asi jedno proč. 114 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Netušil jsem, že s váma budu mluvit tak dlouho. 115 00:06:10,370 --> 00:06:13,290 - Jdeme. - Promiň, že jsem nevěděl, že jsi Asiat. 116 00:06:13,581 --> 00:06:15,211 Příště budu všímavější. 117 00:06:15,625 --> 00:06:19,455 - Viděl jsi tátu asi čtyřicetkrát. - Myslel jsem, že je to soused. 118 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 Na studentském OSN jim nakopeme zadky. 119 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 Podrobíme si celý svět víc 120 00:06:26,594 --> 00:06:28,394 než tátův klient Pitbull. 121 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 - Kdo jsme? - Střední Sherman Oaks! 122 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 - A co děláme? - Studentské OSN! 123 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 A… co tu děláš ty? 124 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 Studentské OSN. 125 00:06:35,436 --> 00:06:37,806 Bál ses, že nemáme kompletní tým, 126 00:06:37,897 --> 00:06:41,777 ale dnes se na nás usmál Bůh. Nebo Bohyně. 127 00:06:42,985 --> 00:06:43,815 Co tu děláš? 128 00:06:44,320 --> 00:06:45,910 Porušuješ naši úmluvu. 129 00:06:46,447 --> 00:06:50,697 Před lety si Ben a Devi rozdělili všechny extra aktivity 130 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 kromě sportů, 131 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 které pro oba z nich vyžadovaly příliš nahoty. 132 00:06:55,832 --> 00:06:57,882 Vážně? To bylo v šesté třídě. 133 00:06:57,959 --> 00:06:58,789 Tohle je moje. 134 00:06:58,876 --> 00:07:01,246 Já taky nechodím na orchestr s fagotem. 135 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 Jako bys dokázal hrát na dvouplátkový nástroj. 136 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Uklidni se. Je to na dva dny. 137 00:07:05,967 --> 00:07:07,637 Pokud mi to nepůjde skvěle. 138 00:07:07,718 --> 00:07:09,968 Jinak to vyměním za čínský klub. 139 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Jen přes moji mrtvolu. 140 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 STUDENTSKÉ OSN 141 00:07:26,988 --> 00:07:28,238 Blbé ráno, nepříteli. 142 00:07:28,322 --> 00:07:31,452 Jen chci říct, že fakt, že jsi OSN, ještě neznamená, 143 00:07:31,534 --> 00:07:32,914 že budeš dobrá v OSN. 144 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 Takže mlč, nezvedej ceduli 145 00:07:35,329 --> 00:07:36,749 a podpoř mé rezoluce. 146 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 Ne. Kladivo nejlepšího delegáta vyhraju já. 147 00:07:39,417 --> 00:07:40,327 Kladívko. 148 00:07:40,418 --> 00:07:42,838 To je jedno. Vyhraju to. 149 00:07:42,920 --> 00:07:46,760 Připrav se na to, že Rovníková Guinea udělá to, co jí jde nejlíp: 150 00:07:47,091 --> 00:07:50,721 mít jednu z nejhorších pověstí v oblasti lidských práv. Sakra. 151 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 Posaďte se. 152 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 Oficiálně zahajuji zasedání Rady bezpečnosti OSN. 153 00:07:59,395 --> 00:08:01,765 Prvním tématem jsou změny klimatu. 154 00:08:03,900 --> 00:08:05,530 USA, máte slovo. 155 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 Vážení delegáti a ctihodný předsedo, 156 00:08:10,865 --> 00:08:14,485 Spojené státy jsou zděšené, ne, znechucené současnou situací. 157 00:08:14,577 --> 00:08:17,827 Můžeme přihlížet, jak se z Atlanty stává nová Atlantida… 158 00:08:18,372 --> 00:08:20,332 nebo můžeme schválit rezoluci. 159 00:08:20,917 --> 00:08:23,747 Žádám o podporu svého návrhu, 160 00:08:23,836 --> 00:08:28,006 na vybudování hrází k ochraně pobřeží před stoupající hladinou moří. 161 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 KUVAJT ROVNÍKOVÁ GUINEA 162 00:08:30,551 --> 00:08:31,841 Rovníková Guinea. 163 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 Rovníková Guinea považuje rezoluci Spojených států 164 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 za nedomyšlené a polovičaté opatření. 165 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 Stavění vyšších a vyšších ochranných hrází 166 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 pouze plní kapsy firem, které se jím zabývají. 167 00:08:48,528 --> 00:08:50,238 - To je nesmysl. - Není. 168 00:08:50,321 --> 00:08:52,371 Musíme se zabývat jádrem problému. 169 00:08:52,740 --> 00:08:53,820 Uhlíkovou stopou. 170 00:08:53,908 --> 00:08:57,788 Možná by se pět stálých členů Rady bezpečnosti mělo shodnout, 171 00:08:57,870 --> 00:09:01,750 než budou poslouchat země, které mohou být rády, že tu vůbec jsou. 172 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 USA, nemáte slovo. 173 00:09:05,211 --> 00:09:07,921 Rovníková Guineo, můžete slovo předat zpět USA. 174 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 Předávám slovo předsedovi. 175 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}PERU BELGIE 176 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}No do prdele. 177 00:09:12,718 --> 00:09:16,968 Chápu, že předání slova předsedovi pro nás není nic vzrušujícího, 178 00:09:17,056 --> 00:09:18,886 ale byl to ekvivalent toho, 179 00:09:18,975 --> 00:09:21,095 kdybych po rozhodčím hodil raketu. 180 00:09:22,979 --> 00:09:24,019 Rusko. 181 00:09:25,022 --> 00:09:27,782 Rád bych slyšel plán Rovníkové Guiney. 182 00:09:28,359 --> 00:09:31,649 Na něco kápla, chtěl bych ji za kamarádku. Tedy spojence. 183 00:09:42,456 --> 00:09:43,956 Jsi potichu, Eleanor. 184 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Myslíš na to, co řekl? 185 00:09:47,628 --> 00:09:48,878 Co když to byla máma? 186 00:09:49,422 --> 00:09:52,262 Co když 20 minut ode mě servíruje enchiladas? 187 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 Je na výletní lodi směřující k Yucatánu. 188 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 Vážně? 189 00:09:56,929 --> 00:09:57,759 Dobře. 190 00:09:59,098 --> 00:10:00,888 Chceš do té restaurace zajít? 191 00:10:02,518 --> 00:10:04,148 Sí, por favor. 192 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 Tak jdeme. 193 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 Tak jo, všichni. 194 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 Než pojedeme zpátky na hotel, 195 00:10:17,450 --> 00:10:19,040 chci vám připomenout, 196 00:10:19,118 --> 00:10:23,078 že se máte chovat zodpovědně vůči své škole… 197 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 a svým tělům. 198 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 Takže žádné párty, pokojová služba 199 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 ani vyrušování mezi 19:30 a 19:45. 200 00:10:30,379 --> 00:10:32,719 Budu si volat se svou partnerkou Debrou. 201 00:10:33,132 --> 00:10:35,342 Začali jsme spolu oficiálně chodit. 202 00:10:45,770 --> 00:10:46,730 Páni. 203 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 Šílené, že jsem v studentském OSN zářila bez příprav. 204 00:10:51,359 --> 00:10:53,899 Ty si vážně myslíš, že jsi někdo víc, 205 00:10:53,986 --> 00:10:55,776 když spíš s Paxtonem? 206 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 No do prdele. 207 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 - Co? - Devi panikařila. 208 00:11:00,493 --> 00:11:02,083 Jak mohl vědět o její lži? 209 00:11:02,495 --> 00:11:04,115 Řekly mu to její kamarádky. 210 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 Spala by podivínka s Paxtonem Hallem-Yoshidou? 211 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 - Jasně. - Vážně. 212 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 Devi a Paxton spolu pravidelně spí. 213 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Ale aby bylo jasno, 214 00:11:13,255 --> 00:11:16,835 být Paxtonova bokovka neznamená, že jsi menší nula. 215 00:11:23,599 --> 00:11:26,389 OMG. Devi spí s Paxtonem H-Y! 216 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 Panebože, je tady. 217 00:11:32,858 --> 00:11:34,188 Proč na mě koukáte? 218 00:11:34,777 --> 00:11:36,527 Jablka si můžeme brát. 219 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 Slyšela jsem vás s Benem. 220 00:11:38,531 --> 00:11:40,531 To, že holka ze studentské OSN 221 00:11:40,616 --> 00:11:42,736 může dostat někoho, jako je Paxton… 222 00:11:43,285 --> 00:11:44,825 Jsi pro nás inspirací. 223 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 Devi se cítila poctěně, 224 00:11:46,706 --> 00:11:49,496 ale zároveň přemýšlela, jestli jim říct pravdu. 225 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 Usnesly jsme se, že bys měla mít postel pro sebe. 226 00:11:52,586 --> 00:11:54,456 Spát vedle nás musí být hrozné, 227 00:11:54,547 --> 00:11:57,127 když jsi zvyklá na to antické tělo. 228 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Možná může pravda počkat. 229 00:11:59,260 --> 00:12:01,510 S oblíbenci asi mluvit nebudou, 230 00:12:01,595 --> 00:12:03,095 navíc jim dala naději. 231 00:12:03,180 --> 00:12:04,770 Nemůže jim ji teď vzít. 232 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 - Bože, její život je jako film. - Bože. 233 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 Sejdeme se u ledu. Do svidánija, Rusko. 234 00:12:32,501 --> 00:12:34,041 Počkat, čekáme tu na ni? 235 00:12:34,462 --> 00:12:35,302 Odcházím. 236 00:12:35,755 --> 00:12:36,705 Až po mně. 237 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 No tak, soudruzi. Neslyšeli jste můj návrh. 238 00:12:40,634 --> 00:12:42,264 Navrhuji, abychom… 239 00:12:42,344 --> 00:12:43,474 se nacamrali. 240 00:12:46,557 --> 00:12:47,887 Chci se s vámi opít. 241 00:12:48,684 --> 00:12:50,144 Ne, díky, Rusko. 242 00:12:50,227 --> 00:12:53,227 I když nejsme ve škole, jsme její zástupci. 243 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 Jo. Řekl to naprosto trapně, ale také odcházím. 244 00:12:57,151 --> 00:12:59,241 No tak, potřebuju to. 245 00:12:59,487 --> 00:13:01,907 Máma je kráva. Nenechá mě nic dělat. 246 00:13:01,989 --> 00:13:03,489 Ve škole mě nesnáší. 247 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 Ale tebe všichni zbožňují. 248 00:13:06,076 --> 00:13:07,036 Jsi cool. 249 00:13:07,411 --> 00:13:09,541 Děláš to s Paxtonem Hallem-Yoshidou! 250 00:13:09,747 --> 00:13:11,077 Jak znáš Paxtona? 251 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Všichni v jižní Kalifornii ho znají. 252 00:13:13,459 --> 00:13:15,039 Má fanouškovské stránky. 253 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 Jednu korejskou. 254 00:13:16,629 --> 00:13:17,919 Páni. Šílené. 255 00:13:18,506 --> 00:13:20,666 Pro mě je to prostě Paxton. 256 00:13:20,758 --> 00:13:22,548 Je těžké vidět ho očima fandy. 257 00:13:22,635 --> 00:13:24,005 Jsme si blízcí. 258 00:13:24,345 --> 00:13:27,005 Tak jo, Rusko, kde chceš vzít alkohol? 259 00:13:27,097 --> 00:13:29,017 Večer je tu realitní kongres 260 00:13:29,099 --> 00:13:31,269 a bude tam spousta vína.  261 00:13:31,477 --> 00:13:33,597 Pár lahví nebude nikomu chybět. 262 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 Nevím. Mám za pití domácí vězení. 263 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 Jestli mě chytí, jsem v hajzlu. 264 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 Není to pro tebe normální? 265 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 Domácí vězení, pití alkoholu, sex? 266 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Jsi populární, ne? 267 00:13:49,286 --> 00:13:51,076 Jo, to jsem. 268 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 - Jdu do toho. - Jo! 269 00:13:53,582 --> 00:13:54,712 Tak já teda taky. 270 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 Musím se ujistit, že bereme dobrý alkohol. 271 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 Jak víš, co je dobré? 272 00:13:59,755 --> 00:14:02,085 Táta mi dal na Silvestra cucnout šáňa. 273 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 Bože. 274 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 Je tady. 275 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 Eleanor. 276 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 Nemůžu uvěřit, že moje máma je falešná mrcha! 277 00:14:20,693 --> 00:14:22,743 Bože, promiňte, nejste moje máma. 278 00:14:22,820 --> 00:14:24,150 To bylo rasistické. 279 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 Vidíš? To není ona. 280 00:14:26,657 --> 00:14:28,367 - Je na lodi. - Já vím. 281 00:14:28,993 --> 00:14:33,003 Nemůžu uvěřit, že jsem radši věřila Paxtonovi než vlastní matce. 282 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 Mami? 283 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Eleanor. 284 00:14:42,214 --> 00:14:43,264 Ty jsi tady? 285 00:14:44,800 --> 00:14:46,180 A tohle je tvá práce? 286 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 Co se děje? 287 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 Můžu ti to vysvětlit. 288 00:14:52,308 --> 00:14:53,228 Dobrý den. 289 00:14:53,976 --> 00:14:54,886 Na shledanou. 290 00:14:58,606 --> 00:15:00,516 Devi a Ben měli jen 15 minut. 291 00:15:00,608 --> 00:15:03,068 Museli být rychlí jako podání Björna Borga 292 00:15:03,152 --> 00:15:05,992 a přesní jako McEnroeův kraťas, aby uspěli. 293 00:15:06,071 --> 00:15:09,701 Ahoj, Debro. Jsem tu a přidávám terapeuta. 294 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 REALITNÍ KONGRES 295 00:15:28,552 --> 00:15:29,392 Co si dáte? 296 00:15:29,720 --> 00:15:31,390 Dvě martini prosím. 297 00:15:32,097 --> 00:15:34,217 Vypadáte mladě. Máte občanku? 298 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 Nemám tady peněženku. 299 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 Asi bych mohla jít do pokoje na pátém patře, 300 00:15:40,773 --> 00:15:42,443 - najít klíč… - Něco pro vás. 301 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 To je dolar. 302 00:15:45,736 --> 00:15:47,656 A mám tu ještě jeden. 303 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 Promiňte, ale to nepůjde. 304 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 Dobře. Právě jste přišel o dolar. 305 00:16:03,003 --> 00:16:04,803 Oni mě k tomu donutili. 306 00:16:05,464 --> 00:16:07,594 Proto tě celá škola nesnáší! 307 00:16:09,259 --> 00:16:10,089 Jdeme. 308 00:16:14,306 --> 00:16:15,136 Sem. 309 00:16:22,398 --> 00:16:24,018 Myslím, že jsme v bezpečí. 310 00:16:24,692 --> 00:16:26,242 Přečkáme to tady. 311 00:16:35,828 --> 00:16:36,908 Jackpot. 312 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 Jsi v pohodě? 313 00:16:45,713 --> 00:16:47,883 Co relaxační video o přípravě čaje? 314 00:16:47,965 --> 00:16:48,835 Ne. 315 00:16:49,258 --> 00:16:52,928 V takovéhle chvíli nepomůže ani heřmánkový čaj. 316 00:16:55,472 --> 00:16:57,682 Kdy přijela a proč mi nic neřekla? 317 00:16:57,975 --> 00:16:59,765 Určitě pro to má vysvětlení. 318 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 Možná je agent, nebo je v nějaké sektě. 319 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 Ne, s tím by se pochlubila. 320 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Máš kliku, že máš perfektní rodinu. 321 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 Nejsme perfektní. 322 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 Ano, jste. 323 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 Nezamlčujete si nic, co by vám mohlo zničit rodinu. 324 00:17:19,163 --> 00:17:20,253 Já ano. 325 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Panebože. 326 00:17:22,082 --> 00:17:24,502 Nevědí, žes přešla na latinu? 327 00:17:27,796 --> 00:17:29,046 Nevědí… 328 00:17:32,968 --> 00:17:34,008 že jsem na holky. 329 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 Cože? 330 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 Jsem na holky. 331 00:17:40,059 --> 00:17:43,519 Promiň, že jsem to neřekla dřív, ale až teď jsem… 332 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 Rozhodně se mi neomlouvej. 333 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 Vážně? 334 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 Jsem za tebe ráda. 335 00:17:52,362 --> 00:17:54,702 A za sebe. Konečně mám teplou kámošku. 336 00:17:54,782 --> 00:17:56,832 Hodí se to k mé herecké persóně. 337 00:17:59,078 --> 00:17:59,998 Páni. 338 00:18:00,996 --> 00:18:02,366 Bylo super to vyslovit. 339 00:18:03,373 --> 00:18:07,463 Jako bych vyluštila, jak se dostat z celoživotní únikovky. 340 00:18:07,795 --> 00:18:08,995 Takže jaký máš typ? 341 00:18:09,338 --> 00:18:12,008 Kristen Stewart ze Stmívání, nebo Charlieho andílků? 342 00:18:13,133 --> 00:18:14,473 Nevím. Myslím… 343 00:18:15,135 --> 00:18:19,925 - že můj typ je ta holka Eve z dějepisu. - Takže Charlieho andílci. 344 00:18:20,516 --> 00:18:22,016 Páni. 345 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 Představ si, že Eva by byla tvá první žena. 346 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 Nejdřív si musím promluvit s rodiči. 347 00:18:28,315 --> 00:18:31,685 Jo. Obě nás čekají náročné rozhovory. 348 00:18:32,653 --> 00:18:34,243 Kéž by tu teď byla Devi. 349 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 Zešílí z toho. 350 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 V dobrém. 351 00:18:38,534 --> 00:18:39,744 - Zavoláme jí. - Jo. 352 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 Delegáti, 353 00:18:50,546 --> 00:18:54,376 navrhuji, že připijeme Spojeným státům a Rovníkové Guineji. 354 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 Kdo s návrhem souhlasí? 355 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 Takhle chutná víno? 356 00:19:06,937 --> 00:19:07,767 No… 357 00:19:09,314 --> 00:19:12,404 na to, že se nesnášíme, jsem docela dobrý tým. 358 00:19:12,484 --> 00:19:13,744 Nesnášíme? Ne. 359 00:19:13,819 --> 00:19:15,899 Jen jsi domýšlivý a nesympatický. 360 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 Jak můžu být nesympatický? Táta má Porsche. 361 00:19:18,907 --> 00:19:20,777 To bylo nesympatické. 362 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 Dobře, ale ani s tebou není snadné vyjít. 363 00:19:24,788 --> 00:19:25,748 Já? 364 00:19:26,290 --> 00:19:27,370 Já jsem super. 365 00:19:27,958 --> 00:19:29,878 Měla bych tě praštit do ohryzku. 366 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 Mýlil jsem se. Jsi zlatíčko. 367 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 Díky. 368 00:19:34,673 --> 00:19:38,143 Docela se mi OSN líbí. Vyměníš to za Čínský klub? 369 00:19:38,218 --> 00:19:40,008 Ani náhodou. 370 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Ale čínština ti tak jde. 371 00:19:42,389 --> 00:19:44,929 Naučil jsem se ji, jen abych tě naštval. 372 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 Děkuju. 373 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 Nemáš zač. 374 00:19:51,398 --> 00:19:53,318 Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale… 375 00:19:54,484 --> 00:19:55,864 co zítra spolupracovat? 376 00:19:56,236 --> 00:19:58,236 Bude to super pro naše životopisy. 377 00:19:58,572 --> 00:20:03,242 Navrhuješ alianci? To je jak kdyby se spřátelila Severní a Jižní Korea. 378 00:20:03,327 --> 00:20:04,287 Přesně. 379 00:20:04,369 --> 00:20:05,699 Představ si tu moc. 380 00:20:06,121 --> 00:20:09,751 Měly by střely země-vzduch a taky BTS. 381 00:20:10,209 --> 00:20:12,129 Naprostá nadvláda nad světem. 382 00:20:15,047 --> 00:20:16,917 Řekla jsi o OSN Paxtonovi? 383 00:20:17,424 --> 00:20:19,844 Určitě ho zajímá mezinárodní politika. 384 00:20:21,011 --> 00:20:22,601 Víš, která země je super? 385 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 Zanzi-bar. 386 00:20:24,556 --> 00:20:26,266 Hele, Paxton není hloupý. 387 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 Jen mu nejde škola. 388 00:20:29,853 --> 00:20:31,153 No tak! 389 00:20:31,521 --> 00:20:34,571 Tohle je přesně to, co jste neměli dělat. 390 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 Běžte do svých pokojů. 391 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 A napište rodičům, jaké jste tu nabyli znalosti a vědomosti. 392 00:20:44,910 --> 00:20:46,910 Ten večer šla Devi spát šťastná. 393 00:20:46,995 --> 00:20:48,745 Byla hrdinkou všech nerdů 394 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 a díky alkoholu byl Ben milý. 395 00:20:51,625 --> 00:20:55,545 Studentské OSN bylo možná nejlepším rozhodnutím celého roku.  396 00:20:58,924 --> 00:21:00,264 Devi, děláš si srandu? 397 00:21:00,550 --> 00:21:02,840 Proč všem lžeš o tom, že spolu spíme? 398 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 Dobré ráno! 399 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 Snídani do postele? 400 00:21:12,271 --> 00:21:14,651 - To jste nemusely. - Ale jo, musely. 401 00:21:14,731 --> 00:21:18,031 Včera jsem pila Sauvignon blanc a kluk mi sáhl na rameno. 402 00:21:18,235 --> 00:21:20,815 Díky tobě jsem jako v Sexu ve městě. 403 00:21:20,904 --> 00:21:21,784 Nemáte zač. 404 00:21:22,364 --> 00:21:24,204 Jste na cestě být cool. 405 00:21:24,533 --> 00:21:25,373 Jako já. 406 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 - Sakra. - Co se děje? 407 00:21:31,957 --> 00:21:33,747 Je to od… něj? 408 00:21:35,127 --> 00:21:38,007 Jo, je. Musím mu zavolat. 409 00:21:38,171 --> 00:21:40,761 - Dáte mi chvilku? - Na sex po telefonu? 410 00:21:40,841 --> 00:21:42,721 No tak. Odejděte prosím. 411 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 Dobře. 412 00:21:45,846 --> 00:21:47,966 Tady Paxton. Hlasovky neposlouchám. 413 00:21:51,685 --> 00:21:53,765 Tady Paxton. Hlasovky neposlouchám. 414 00:21:54,104 --> 00:21:57,444 Zdá se, že co se stane v Davisu, nezůstane v Davisu. 415 00:21:57,774 --> 00:22:00,444 Rozhodně ne šťavnaté drby o sexu 416 00:22:00,527 --> 00:22:02,647 s nejžádanějším teenagerem v okresu. 417 00:22:03,071 --> 00:22:06,661 Devi byla rozrušená a mohla z toho vinit jen sama sebe. 418 00:22:07,200 --> 00:22:09,660 No, možná ještě jednoho dalšího člověka. 419 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 Kdyby si Ben nepouštěl hubu na špacír, 420 00:22:14,416 --> 00:22:17,916 její nevinná lež by se nikdy nerozkřikla po celé škole. 421 00:22:18,003 --> 00:22:20,053 Ben mohl za to, že se Paxton zlobí. 422 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 To on je tu padouch. 423 00:22:21,631 --> 00:22:23,881 Budeme-li nečinní, oceány stoupnou tak, 424 00:22:23,967 --> 00:22:26,757 že budeme dovolenou trávit na Mount Everestu. 425 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 Spojené státy předkládají k projednání upravenou rezoluci. 426 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 Podpoří mě náš spojenec, Rovníková Guinea? 427 00:22:36,271 --> 00:22:38,821 Rovníková Guinea to nepodpoří. 428 00:22:39,232 --> 00:22:42,492 Myslíme si, že ten návrh je sračka. 429 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 Používejte prosím slušné výrazy, Rovníková Guineo. 430 00:22:47,157 --> 00:22:50,077 Místo toho předkládám alternativní plán. 431 00:22:50,535 --> 00:22:53,075 USA vypouští mnohem více skleníkových plynů 432 00:22:53,163 --> 00:22:54,753 než kterýkoli jiný národ. 433 00:22:54,873 --> 00:22:57,833 Proto Rovníková Guinea žádá o povolení svrhnout 434 00:22:57,918 --> 00:23:00,048 na USA atomovou bombu. 435 00:23:01,254 --> 00:23:04,054 To není něco, čím se Rada bezpečnosti zabývá. 436 00:23:04,132 --> 00:23:05,302 A i kdyby bylo, 437 00:23:05,384 --> 00:23:08,104 Rovníková Guinea nemá jaderný arzenál. 438 00:23:10,180 --> 00:23:13,180 Rusko, jsi sice slaboch, ale když mi dáš atomovky, 439 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 dám ti svůj e-mail. 440 00:23:14,935 --> 00:23:16,055 Ten už jsi mi dala. 441 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Nebyl skutečný. 442 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 Dobře ty. 443 00:23:21,858 --> 00:23:24,818 Rusko předává jaderné zbraně Rovníkové Guineji. 444 00:23:27,155 --> 00:23:29,235 Co teď, předsedo? Mám atomovky. 445 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 Takhle studentská OSN nefunguje. 446 00:23:32,160 --> 00:23:33,580 Jsi šílená, Devi. 447 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 Nemůžeme přece mluvit o jaderné válce. 448 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 Víš co, Belgie? 449 00:23:38,708 --> 00:23:39,838 Atomovku na tebe. 450 00:23:39,918 --> 00:23:42,748 A na všechny, co podporují Spojené státy, 451 00:23:42,838 --> 00:23:44,458 taky jednu svrhnu. 452 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 Spojeným státům nemůžete svěřit choulostivé informace. 453 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 Pokud je necháme být, 454 00:23:50,679 --> 00:23:52,719 zničí nám životy. 455 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 Kdo je se mnou? 456 00:23:54,307 --> 00:23:55,977 Ať žije třetí světová! 457 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 Třetí světová! 458 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 Klid! 459 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 Dobrý den, jsem Eleanor Wongová a ucházím se o roli Laury Wingfieldové. 460 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 Můžeš začít. 461 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 Proč jsi to udělala, matko? 462 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 Proč jsi to udělala, matko? 463 00:24:37,684 --> 00:24:38,694 Kde jsi? 464 00:24:39,519 --> 00:24:40,769 Kolik ti je, Lauro? 465 00:24:41,271 --> 00:24:42,111 Matko… 466 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 víš, kolik mi je. 467 00:24:46,443 --> 00:24:49,283 Myslela jsem, že jsi dospělá. Mýlila jsem se. 468 00:24:50,030 --> 00:24:52,820 Prosím, nekoukej na mě, matko. 469 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 Když jsi zklamaná, 470 00:24:57,871 --> 00:25:02,291 máš ten strašný výraz plný utrpení… 471 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 jako Ježíšova matka na obraze v muzeu. 472 00:25:14,429 --> 00:25:17,269 Páni, chtěl jsem z tebe udělat rekvizitářku, 473 00:25:17,349 --> 00:25:19,849 ale tohle… mi otevřelo oči. 474 00:25:20,268 --> 00:25:22,188 Laura pro tebe není dost dobrá. 475 00:25:22,812 --> 00:25:24,402 Budeš Amanda. 476 00:25:24,689 --> 00:25:26,229 Ale Amanda je hlavní role. 477 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 Ano, to je, Eleanor. 478 00:25:34,407 --> 00:25:35,237 Děkuju. 479 00:25:55,929 --> 00:25:59,179 Kde jsi? Proč nám nevoláš? Potřebujeme s tebou mluvit. 480 00:26:03,562 --> 00:26:05,112 STŘEDNÍ ŠKOLA SHERMAN OAKS 481 00:26:12,279 --> 00:26:13,109 Ahoj. 482 00:26:14,197 --> 00:26:16,907 Chtěla jsem se omluvit za vše, co se stalo. 483 00:26:17,242 --> 00:26:19,542 Nelhala jsem o nás záměrně. 484 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 Vážně? 485 00:26:20,704 --> 00:26:22,714 Proč teda dostávám miliony zpráv, 486 00:26:22,789 --> 00:26:25,459 jestli spím s Devi Vishwakumarovou? 487 00:26:25,542 --> 00:26:28,462 Kamarádky si to myslely a já je při tom nechala. 488 00:26:28,545 --> 00:26:29,625 Rozšířilo se to. 489 00:26:29,713 --> 00:26:31,383 Proč jsi je při tom nechala? 490 00:26:31,590 --> 00:26:34,010 Chtělas, aby si myslely, že spolu spíme. 491 00:26:34,092 --> 00:26:36,052 - Ne, nerozumíš… - Víš co? 492 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Měl jsem tě za kamarádku, ale jen jsi mě využila. 493 00:26:39,973 --> 00:26:42,103 Nebuď tak dramatický, je to jen fáma. 494 00:26:42,892 --> 00:26:43,982 Kterou jsi začala. 495 00:26:44,853 --> 00:26:46,023 Přehnalas to, Devi. 496 00:26:53,612 --> 00:26:56,032 Devi! Snažily jsme se ti dovolat. 497 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Staly se bláznivé věci, chceme ti něco říct. 498 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 - Teď ne! - Ale je to důležité. 499 00:27:01,453 --> 00:27:04,623 Věřte mi, ať je to cokoli, mám větší problémy. 500 00:27:04,706 --> 00:27:06,036 Já mám větší problémy! 501 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 Tak co, užila sis ten výlet? 502 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 Jasně. 503 00:27:19,262 --> 00:27:21,182 Myslím, že ses poučila. 504 00:27:21,306 --> 00:27:23,306 Navíc už pro tebe nemám úkoly. 505 00:27:23,391 --> 00:27:26,141 Takže… tvé domácí vězení skončilo. 506 00:27:26,978 --> 00:27:29,188 Pokud chceš jít k Eleanor nebo Fabiole 507 00:27:29,272 --> 00:27:32,732 dělat něco zábavného jako trénovat na testy, 508 00:27:32,817 --> 00:27:33,857 máš mé svolení. 509 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 Ne, díky. Nikam se mi nechce. 510 00:27:39,449 --> 00:27:40,279 Dobře. 511 00:28:49,602 --> 00:28:51,902 Překlad titulků: Sebastian Jágr