1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,136
Přestože si její rodina užila Ganéš púdžu,
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,562
Nalini Devi neodpustila,
že se opila na párty
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,272
a pokousal ji kojot.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,229
Devi měla domácí vězení
a stala se z ní služka.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,402
Teď zrovna žehlila.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,323
Bože, to je nuda.
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,241
Jsem komentátor tenisu, ne golfu.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,320
Víte co? Kašlu na to. Jdeme k Fabiole,
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,577
u které se dějí zajímavější věci.
11
00:00:35,118 --> 00:00:39,208
Fabiola nikomu kromě Robota De Niro
neřekla, že je na holky,
12
00:00:39,289 --> 00:00:42,629
Věděla, že dalším krokem
je říct to nějakému člověku,
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,419
konkrétně své rodině.
14
00:00:44,627 --> 00:00:48,207
Takže, asi vás zajímá,
proč jsem svolala rodinnou schůzi.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,378
Mě rozhodně ano.
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,296
Můžeš to zrychlit?
Za 15 minut mi začíná akce.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,925
Jo. Potřebuju jen minutu vašeho času.
18
00:00:57,015 --> 00:00:59,555
To, co vám chci říct, je velmi osobní.
19
00:01:00,018 --> 00:01:02,098
Snad se na mě nebudete dívat jinak.
20
00:01:02,187 --> 00:01:04,107
Pořád jsem stejná Fabiola.
21
00:01:04,189 --> 00:01:06,109
Otěhotněla jsi s Alexem Gomezem?
22
00:01:06,524 --> 00:01:08,034
- Prcci jsou plodní.
- Co?
23
00:01:08,109 --> 00:01:10,569
Ne. Neotěhotněla. Ani náhodou.
24
00:01:11,738 --> 00:01:15,238
Chtěla jsem říct, že jsem…
25
00:01:20,955 --> 00:01:21,785
jsem…
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,001
No tak, Fabiolo. Zvládneš to.
Ještě jedno slovo.
27
00:01:27,504 --> 00:01:28,344
Jsem…
28
00:01:31,591 --> 00:01:34,931
si letos vyměnila francouzštinu za latinu.
29
00:01:37,013 --> 00:01:37,933
Dobře.
30
00:01:39,432 --> 00:01:40,602
Jsem trochu v šoku.
31
00:01:41,017 --> 00:01:43,437
Je to nepříjemné překvapení.
32
00:01:43,978 --> 00:01:47,438
Tohle není život,
který jsem si pro tebe představovala.
33
00:01:47,941 --> 00:01:50,401
- Měli jsme jet do Marseilles.
- Zlato.
34
00:01:52,320 --> 00:01:55,870
Jsme rádi, že jsi nám to řekla.
35
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
Zkusíš to zase příště, Fabiolo.
36
00:02:00,829 --> 00:02:02,659
Není všem dnům konec.
37
00:02:06,709 --> 00:02:09,839
{\an8}…KDYŽ JSEM VYVOLALA JADERNÝ KONFLIKT
38
00:02:10,338 --> 00:02:13,338
Nedávám to.
Jsem v podstatě otrok.
39
00:02:13,424 --> 00:02:16,264
{\an8}Máma mě z domu pouští jen do školy.
40
00:02:16,344 --> 00:02:19,724
{\an8}A dneska mám z komína
vymést černé vdovy.
41
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
{\an8}Snad to domácí vězení brzo skončí,
42
00:02:22,976 --> 00:02:25,266
{\an8}abychom si mohly užít jarní prázdniny!
43
00:02:26,271 --> 00:02:27,231
To mi připomíná,
44
00:02:27,522 --> 00:02:29,362
{\an8}že mi máma právě poslala tohle.
45
00:02:29,440 --> 00:02:33,650
{\an8}- Její loď přistála v Cancúnu.
- Eleanor je nadšená do herectví po mámě,
46
00:02:33,736 --> 00:02:36,486
začínající herečce,
která ji v sedmi opustila.
47
00:02:36,573 --> 00:02:39,413
Jako matka tě musím naučit
jít za svými sny.
48
00:02:39,492 --> 00:02:41,372
Proto odcházím. Za svými sny.
49
00:02:41,452 --> 00:02:43,752
Teď hraje ve Správné dívce
50
00:02:43,830 --> 00:02:45,000
na výletní lodi.
51
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
Páni. Ponurý pohled.
52
00:02:48,168 --> 00:02:49,038
Hustá máma.
53
00:02:49,127 --> 00:02:52,167
Viď? Kéž by tu byla
a pomohla mi s konkurzem
54
00:02:52,255 --> 00:02:54,915
{\an8}na Skleněný zvěřinec. Je vážně profík.
55
00:02:55,008 --> 00:02:58,298
{\an8}Ucházela se
o skoro každou seriálovou roli.
56
00:03:00,513 --> 00:03:02,023
{\an8}Fab, co se děje?
57
00:03:02,640 --> 00:03:05,480
{\an8}Většinou sníš pytlík Doritos
během 20 sekund.
58
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
{\an8}Ne, jen jsem… odříkávala modlitbu.
59
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
{\an8}Amen.
60
00:03:10,815 --> 00:03:13,315
{\an8}Teď je čas je schramstnout.
61
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Ahoj, kojotí holko. Pojď k nám.
62
00:03:19,991 --> 00:03:22,791
Zatímco doma byla Devi
nežádoucí osoba,
63
00:03:22,869 --> 00:03:24,949
ve škole byla víc než žádoucí.
64
00:03:32,587 --> 00:03:34,127
{\an8}Panebože.
65
00:03:34,589 --> 00:03:36,469
{\an8}Paxton se k tobě veřejně hlásí.
66
00:03:37,050 --> 00:03:39,720
{\an8}Chtějí, abych šla tam?
Měly byste jít se mnou.
67
00:03:39,802 --> 00:03:40,722
{\an8}- Ne.
- Ne.
68
00:03:41,179 --> 00:03:44,599
{\an8}Budeme jen přítěž.
Tuhle cestu musíš podniknout sama.
69
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
{\an8}Devi kamarádkám
stále neřekla pravdu o Paxtonovi.
70
00:03:49,270 --> 00:03:52,650
{\an8}Ale při festivalu Ganéš púdža jí řekl,
že vypadá dobře.
71
00:03:53,149 --> 00:03:56,689
Takže to vypadalo,
že by se pořád ještě mohli dát dohromady.
72
00:03:58,238 --> 00:04:00,108
- Dé!
- To jsem já.
73
00:04:00,198 --> 00:04:02,698
Dé, nebo kojotí holka?
Jak jí budeme říkat?
74
00:04:09,374 --> 00:04:12,174
Jen připomínám,
že po škole máš jít rovnou domů.
75
00:04:12,585 --> 00:04:13,835
Až doděláš komín,
76
00:04:13,920 --> 00:04:17,470
půjdeš paní Finchové od vedle
ostříhat nehty na nohou.
77
00:04:17,548 --> 00:04:18,928
Eric je nemocný?
78
00:04:19,008 --> 00:04:21,178
{\an8}Měl být Rovníková Guinea!
79
00:04:21,261 --> 00:04:22,851
{\an8}Není to konec světa, Bene.
80
00:04:22,929 --> 00:04:25,769
{\an8}Už nám na studentské OSN student chyběl.
81
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
{\an8}Nebo studentka.
82
00:04:29,435 --> 00:04:31,935
{\an8}Nebo zástupce jiných pohlaví.
83
00:04:32,021 --> 00:04:37,281
{\an8}Ne, když jsem byl v Radě bezpečnosti.
Potřebuju vypadat co nejchytřejší.
84
00:04:37,694 --> 00:04:41,454
Proč spát v Davisu, když nevyhraju
kladívko Nejlepšího delegáta?
85
00:04:41,531 --> 00:04:42,571
Normálnímu žákovi
86
00:04:42,657 --> 00:04:45,867
by studentské OSN na UC Davis
přišlo jako otrava.
87
00:04:45,952 --> 00:04:47,542
Ale holce v domácím vězení
88
00:04:47,620 --> 00:04:50,710
to znělo jako vstupenka na svobodu.
89
00:04:51,666 --> 00:04:55,496
Mám paní Finchovou ráda,
ale může jí nehty ostříhat někdo jiný?
90
00:04:55,837 --> 00:04:59,467
Chci jet na dvoudenní školní akci,
která mi vylepší životopis.
91
00:05:02,302 --> 00:05:03,852
Viděla jsi Deviinu zprávu?
92
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
Chce jet na studentské OSN.
93
00:05:07,015 --> 00:05:09,845
Páni. Asi udělá cokoli,
aby se dostala z domu.
94
00:05:09,934 --> 00:05:11,854
Jezdí tam jen nuly.
95
00:05:13,146 --> 00:05:15,976
Už jsem ti říkala,
že dělám úkoly brkem?
96
00:05:16,607 --> 00:05:17,567
Jsi Eleanor, že?
97
00:05:18,526 --> 00:05:19,396
Jo.
98
00:05:19,819 --> 00:05:22,199
Tvoje máma nás obsluhovala v restauraci.
99
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
Byla fajn, dala nám hranolky navíc.
100
00:05:24,949 --> 00:05:26,619
Cože? To není možné.
101
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
Ne, vážně.
102
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
Ne. Moje máma je herečkou na výletní lodi,
103
00:05:30,955 --> 00:05:33,825
která právě kotví v Cancúnu.
104
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Dobře. Máma ji zná a mluvila s ní,
105
00:05:39,005 --> 00:05:41,665
ale možná se spletla.
106
00:05:41,758 --> 00:05:43,428
Meleš tu úplný nesmysly.
107
00:05:44,302 --> 00:05:48,312
Nemůžeš takhle šířit drby o něčí mámě.
108
00:05:48,765 --> 00:05:51,015
Myslíš si, že Asiatky vypadají stejně?
109
00:05:51,559 --> 00:05:54,939
Jsi rasista, Paxtone Halle-Yoshido!
110
00:05:55,021 --> 00:05:56,361
Mám japonské kořeny.
111
00:05:56,439 --> 00:05:58,069
Počkat. Vážně?
112
00:05:58,483 --> 00:06:00,153
Proč jsem asi Yoshida?
113
00:06:02,445 --> 00:06:06,195
Tohle je zřejmě choulostivé téma
a mně je asi jedno proč.
114
00:06:06,282 --> 00:06:09,952
Netušil jsem,
že s váma budu mluvit tak dlouho.
115
00:06:10,370 --> 00:06:13,290
- Jdeme.
- Promiň, že jsem nevěděl, že jsi Asiat.
116
00:06:13,581 --> 00:06:15,211
Příště budu všímavější.
117
00:06:15,625 --> 00:06:19,455
- Viděl jsi tátu asi čtyřicetkrát.
- Myslel jsem, že je to soused.
118
00:06:21,130 --> 00:06:24,010
Na studentském OSN
jim nakopeme zadky.
119
00:06:24,092 --> 00:06:26,512
Podrobíme si celý svět víc
120
00:06:26,594 --> 00:06:28,394
než tátův klient Pitbull.
121
00:06:28,471 --> 00:06:30,521
- Kdo jsme?
- Střední Sherman Oaks!
122
00:06:30,598 --> 00:06:32,728
- A co děláme?
- Studentské OSN!
123
00:06:32,809 --> 00:06:34,139
A… co tu děláš ty?
124
00:06:34,227 --> 00:06:35,347
Studentské OSN.
125
00:06:35,436 --> 00:06:37,806
Bál ses, že nemáme kompletní tým,
126
00:06:37,897 --> 00:06:41,777
ale dnes se na nás usmál Bůh. Nebo Bohyně.
127
00:06:42,985 --> 00:06:43,815
Co tu děláš?
128
00:06:44,320 --> 00:06:45,910
Porušuješ naši úmluvu.
129
00:06:46,447 --> 00:06:50,697
Před lety si Ben a Devi rozdělili
všechny extra aktivity
130
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
kromě sportů,
131
00:06:52,328 --> 00:06:55,248
které pro oba z nich
vyžadovaly příliš nahoty.
132
00:06:55,832 --> 00:06:57,882
Vážně? To bylo v šesté třídě.
133
00:06:57,959 --> 00:06:58,789
Tohle je moje.
134
00:06:58,876 --> 00:07:01,246
Já taky nechodím
na orchestr s fagotem.
135
00:07:01,337 --> 00:07:04,087
Jako bys dokázal hrát
na dvouplátkový nástroj.
136
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
Uklidni se. Je to na dva dny.
137
00:07:05,967 --> 00:07:07,637
Pokud mi to nepůjde skvěle.
138
00:07:07,718 --> 00:07:09,968
Jinak to vyměním za čínský klub.
139
00:07:10,430 --> 00:07:11,810
Jen přes moji mrtvolu.
140
00:07:16,644 --> 00:07:18,904
STUDENTSKÉ OSN
141
00:07:26,988 --> 00:07:28,238
Blbé ráno, nepříteli.
142
00:07:28,322 --> 00:07:31,452
Jen chci říct, že fakt,
že jsi OSN, ještě neznamená,
143
00:07:31,534 --> 00:07:32,914
že budeš dobrá v OSN.
144
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
Takže mlč, nezvedej ceduli
145
00:07:35,329 --> 00:07:36,749
a podpoř mé rezoluce.
146
00:07:36,831 --> 00:07:39,331
Ne. Kladivo nejlepšího
delegáta vyhraju já.
147
00:07:39,417 --> 00:07:40,327
Kladívko.
148
00:07:40,418 --> 00:07:42,838
To je jedno. Vyhraju to.
149
00:07:42,920 --> 00:07:46,760
Připrav se na to, že Rovníková Guinea
udělá to, co jí jde nejlíp:
150
00:07:47,091 --> 00:07:50,721
mít jednu z nejhorších pověstí
v oblasti lidských práv. Sakra.
151
00:07:52,221 --> 00:07:53,351
Posaďte se.
152
00:07:54,474 --> 00:07:57,984
Oficiálně zahajuji zasedání
Rady bezpečnosti OSN.
153
00:07:59,395 --> 00:08:01,765
Prvním tématem jsou změny klimatu.
154
00:08:03,900 --> 00:08:05,530
USA, máte slovo.
155
00:08:07,904 --> 00:08:10,454
Vážení delegáti a ctihodný předsedo,
156
00:08:10,865 --> 00:08:14,485
Spojené státy jsou zděšené,
ne, znechucené současnou situací.
157
00:08:14,577 --> 00:08:17,827
Můžeme přihlížet,
jak se z Atlanty stává nová Atlantida…
158
00:08:18,372 --> 00:08:20,332
nebo můžeme schválit rezoluci.
159
00:08:20,917 --> 00:08:23,747
Žádám o podporu svého návrhu,
160
00:08:23,836 --> 00:08:28,006
na vybudování hrází k ochraně pobřeží
před stoupající hladinou moří.
161
00:08:28,090 --> 00:08:30,050
KUVAJT
ROVNÍKOVÁ GUINEA
162
00:08:30,551 --> 00:08:31,841
Rovníková Guinea.
163
00:08:33,846 --> 00:08:37,056
Rovníková Guinea
považuje rezoluci Spojených států
164
00:08:37,141 --> 00:08:40,021
za nedomyšlené a polovičaté opatření.
165
00:08:40,811 --> 00:08:43,611
Stavění vyšších a vyšších ochranných hrází
166
00:08:43,689 --> 00:08:47,989
pouze plní kapsy firem,
které se jím zabývají.
167
00:08:48,528 --> 00:08:50,238
- To je nesmysl.
- Není.
168
00:08:50,321 --> 00:08:52,371
Musíme se zabývat jádrem problému.
169
00:08:52,740 --> 00:08:53,820
Uhlíkovou stopou.
170
00:08:53,908 --> 00:08:57,788
Možná by se pět stálých členů
Rady bezpečnosti mělo shodnout,
171
00:08:57,870 --> 00:09:01,750
než budou poslouchat země,
které mohou být rády, že tu vůbec jsou.
172
00:09:02,750 --> 00:09:04,710
USA, nemáte slovo.
173
00:09:05,211 --> 00:09:07,921
Rovníková Guineo,
můžete slovo předat zpět USA.
174
00:09:08,005 --> 00:09:09,755
Předávám slovo předsedovi.
175
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
{\an8}PERU
BELGIE
176
00:09:10,883 --> 00:09:12,643
{\an8}No do prdele.
177
00:09:12,718 --> 00:09:16,968
Chápu, že předání slova předsedovi
pro nás není nic vzrušujícího,
178
00:09:17,056 --> 00:09:18,886
ale byl to ekvivalent toho,
179
00:09:18,975 --> 00:09:21,095
kdybych po rozhodčím hodil raketu.
180
00:09:22,979 --> 00:09:24,019
Rusko.
181
00:09:25,022 --> 00:09:27,782
Rád bych slyšel plán Rovníkové Guiney.
182
00:09:28,359 --> 00:09:31,649
Na něco kápla,
chtěl bych ji za kamarádku. Tedy spojence.
183
00:09:42,456 --> 00:09:43,956
Jsi potichu, Eleanor.
184
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Myslíš na to, co řekl?
185
00:09:47,628 --> 00:09:48,878
Co když to byla máma?
186
00:09:49,422 --> 00:09:52,262
Co když 20 minut ode mě
servíruje enchiladas?
187
00:09:52,341 --> 00:09:55,391
Je na výletní lodi směřující k Yucatánu.
188
00:09:55,469 --> 00:09:56,429
Vážně?
189
00:09:56,929 --> 00:09:57,759
Dobře.
190
00:09:59,098 --> 00:10:00,888
Chceš do té restaurace zajít?
191
00:10:02,518 --> 00:10:04,148
Sí, por favor.
192
00:10:04,228 --> 00:10:05,188
Tak jdeme.
193
00:10:13,029 --> 00:10:14,529
Tak jo, všichni.
194
00:10:14,614 --> 00:10:17,374
Než pojedeme zpátky na hotel,
195
00:10:17,450 --> 00:10:19,040
chci vám připomenout,
196
00:10:19,118 --> 00:10:23,078
že se máte chovat zodpovědně
vůči své škole…
197
00:10:23,539 --> 00:10:25,459
a svým tělům.
198
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
Takže žádné párty, pokojová služba
199
00:10:27,752 --> 00:10:30,302
ani vyrušování mezi 19:30 a 19:45.
200
00:10:30,379 --> 00:10:32,719
Budu si volat
se svou partnerkou Debrou.
201
00:10:33,132 --> 00:10:35,342
Začali jsme spolu oficiálně chodit.
202
00:10:45,770 --> 00:10:46,730
Páni.
203
00:10:47,146 --> 00:10:50,776
Šílené, že jsem v studentském OSN
zářila bez příprav.
204
00:10:51,359 --> 00:10:53,899
Ty si vážně myslíš, že jsi někdo víc,
205
00:10:53,986 --> 00:10:55,776
když spíš s Paxtonem?
206
00:10:56,781 --> 00:10:57,821
No do prdele.
207
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
- Co?
- Devi panikařila.
208
00:11:00,493 --> 00:11:02,083
Jak mohl vědět o její lži?
209
00:11:02,495 --> 00:11:04,115
Řekly mu to její kamarádky.
210
00:11:04,205 --> 00:11:06,615
Spala by podivínka
s Paxtonem Hallem-Yoshidou?
211
00:11:06,707 --> 00:11:07,917
- Jasně.
- Vážně.
212
00:11:08,000 --> 00:11:11,420
Devi a Paxton spolu pravidelně spí.
213
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Ale aby bylo jasno,
214
00:11:13,255 --> 00:11:16,835
být Paxtonova bokovka neznamená,
že jsi menší nula.
215
00:11:23,599 --> 00:11:26,389
OMG. Devi spí s Paxtonem H-Y!
216
00:11:30,439 --> 00:11:32,019
Panebože, je tady.
217
00:11:32,858 --> 00:11:34,188
Proč na mě koukáte?
218
00:11:34,777 --> 00:11:36,527
Jablka si můžeme brát.
219
00:11:36,612 --> 00:11:38,452
Slyšela jsem vás s Benem.
220
00:11:38,531 --> 00:11:40,531
To, že holka ze studentské OSN
221
00:11:40,616 --> 00:11:42,736
může dostat někoho, jako je Paxton…
222
00:11:43,285 --> 00:11:44,825
Jsi pro nás inspirací.
223
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
Devi se cítila poctěně,
224
00:11:46,706 --> 00:11:49,496
ale zároveň přemýšlela,
jestli jim říct pravdu.
225
00:11:49,583 --> 00:11:52,503
Usnesly jsme se,
že bys měla mít postel pro sebe.
226
00:11:52,586 --> 00:11:54,456
Spát vedle nás musí být hrozné,
227
00:11:54,547 --> 00:11:57,127
když jsi zvyklá na to antické tělo.
228
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Možná může pravda počkat.
229
00:11:59,260 --> 00:12:01,510
S oblíbenci asi mluvit nebudou,
230
00:12:01,595 --> 00:12:03,095
navíc jim dala naději.
231
00:12:03,180 --> 00:12:04,770
Nemůže jim ji teď vzít.
232
00:12:07,017 --> 00:12:09,557
- Bože, její život je jako film.
- Bože.
233
00:12:10,896 --> 00:12:14,726
Sejdeme se u ledu. Do svidánija, Rusko.
234
00:12:32,501 --> 00:12:34,041
Počkat, čekáme tu na ni?
235
00:12:34,462 --> 00:12:35,302
Odcházím.
236
00:12:35,755 --> 00:12:36,705
Až po mně.
237
00:12:36,797 --> 00:12:39,337
No tak, soudruzi.
Neslyšeli jste můj návrh.
238
00:12:40,634 --> 00:12:42,264
Navrhuji, abychom…
239
00:12:42,344 --> 00:12:43,474
se nacamrali.
240
00:12:46,557 --> 00:12:47,887
Chci se s vámi opít.
241
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
Ne, díky, Rusko.
242
00:12:50,227 --> 00:12:53,227
I když nejsme ve škole,
jsme její zástupci.
243
00:12:53,689 --> 00:12:57,069
Jo. Řekl to naprosto trapně,
ale také odcházím.
244
00:12:57,151 --> 00:12:59,241
No tak, potřebuju to.
245
00:12:59,487 --> 00:13:01,907
Máma je kráva. Nenechá mě nic dělat.
246
00:13:01,989 --> 00:13:03,489
Ve škole mě nesnáší.
247
00:13:03,824 --> 00:13:05,794
Ale tebe všichni zbožňují.
248
00:13:06,076 --> 00:13:07,036
Jsi cool.
249
00:13:07,411 --> 00:13:09,541
Děláš to s Paxtonem Hallem-Yoshidou!
250
00:13:09,747 --> 00:13:11,077
Jak znáš Paxtona?
251
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Všichni v jižní Kalifornii ho znají.
252
00:13:13,459 --> 00:13:15,039
Má fanouškovské stránky.
253
00:13:15,127 --> 00:13:16,547
Jednu korejskou.
254
00:13:16,629 --> 00:13:17,919
Páni. Šílené.
255
00:13:18,506 --> 00:13:20,666
Pro mě je to prostě Paxton.
256
00:13:20,758 --> 00:13:22,548
Je těžké vidět ho očima fandy.
257
00:13:22,635 --> 00:13:24,005
Jsme si blízcí.
258
00:13:24,345 --> 00:13:27,005
Tak jo, Rusko, kde chceš vzít alkohol?
259
00:13:27,097 --> 00:13:29,017
Večer je tu realitní kongres
260
00:13:29,099 --> 00:13:31,269
a bude tam spousta vína.
261
00:13:31,477 --> 00:13:33,597
Pár lahví nebude nikomu chybět.
262
00:13:33,687 --> 00:13:36,607
Nevím. Mám za pití domácí vězení.
263
00:13:36,690 --> 00:13:38,980
Jestli mě chytí, jsem v hajzlu.
264
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
Není to pro tebe normální?
265
00:13:41,111 --> 00:13:44,161
Domácí vězení, pití alkoholu, sex?
266
00:13:44,240 --> 00:13:45,830
Jsi populární, ne?
267
00:13:49,286 --> 00:13:51,076
Jo, to jsem.
268
00:13:51,997 --> 00:13:53,497
- Jdu do toho.
- Jo!
269
00:13:53,582 --> 00:13:54,712
Tak já teda taky.
270
00:13:55,125 --> 00:13:57,835
Musím se ujistit,
že bereme dobrý alkohol.
271
00:13:57,920 --> 00:13:59,210
Jak víš, co je dobré?
272
00:13:59,755 --> 00:14:02,085
Táta mi dal na Silvestra cucnout šáňa.
273
00:14:08,889 --> 00:14:10,889
Bože.
274
00:14:10,975 --> 00:14:12,555
Je tady.
275
00:14:13,269 --> 00:14:14,189
Eleanor.
276
00:14:14,979 --> 00:14:19,319
Nemůžu uvěřit,
že moje máma je falešná mrcha!
277
00:14:20,693 --> 00:14:22,743
Bože, promiňte, nejste moje máma.
278
00:14:22,820 --> 00:14:24,150
To bylo rasistické.
279
00:14:24,488 --> 00:14:26,318
Vidíš? To není ona.
280
00:14:26,657 --> 00:14:28,367
- Je na lodi.
- Já vím.
281
00:14:28,993 --> 00:14:33,003
Nemůžu uvěřit, že jsem radši věřila
Paxtonovi než vlastní matce.
282
00:14:38,335 --> 00:14:39,165
Mami?
283
00:14:41,088 --> 00:14:42,128
Eleanor.
284
00:14:42,214 --> 00:14:43,264
Ty jsi tady?
285
00:14:44,800 --> 00:14:46,180
A tohle je tvá práce?
286
00:14:47,428 --> 00:14:48,468
Co se děje?
287
00:14:49,013 --> 00:14:50,313
Můžu ti to vysvětlit.
288
00:14:52,308 --> 00:14:53,228
Dobrý den.
289
00:14:53,976 --> 00:14:54,886
Na shledanou.
290
00:14:58,606 --> 00:15:00,516
Devi a Ben měli jen 15 minut.
291
00:15:00,608 --> 00:15:03,068
Museli být rychlí jako podání
Björna Borga
292
00:15:03,152 --> 00:15:05,992
a přesní jako McEnroeův kraťas,
aby uspěli.
293
00:15:06,071 --> 00:15:09,701
Ahoj, Debro.
Jsem tu a přidávám terapeuta.
294
00:15:20,794 --> 00:15:23,674
REALITNÍ KONGRES
295
00:15:28,552 --> 00:15:29,392
Co si dáte?
296
00:15:29,720 --> 00:15:31,390
Dvě martini prosím.
297
00:15:32,097 --> 00:15:34,217
Vypadáte mladě. Máte občanku?
298
00:15:35,100 --> 00:15:36,440
Nemám tady peněženku.
299
00:15:36,518 --> 00:15:40,688
Asi bych mohla jít do pokoje
na pátém patře,
300
00:15:40,773 --> 00:15:42,443
- najít klíč…
- Něco pro vás.
301
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
To je dolar.
302
00:15:45,736 --> 00:15:47,656
A mám tu ještě jeden.
303
00:15:48,447 --> 00:15:49,947
Promiňte, ale to nepůjde.
304
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
Dobře. Právě jste přišel o dolar.
305
00:16:03,003 --> 00:16:04,803
Oni mě k tomu donutili.
306
00:16:05,464 --> 00:16:07,594
Proto tě celá škola nesnáší!
307
00:16:09,259 --> 00:16:10,089
Jdeme.
308
00:16:14,306 --> 00:16:15,136
Sem.
309
00:16:22,398 --> 00:16:24,018
Myslím, že jsme v bezpečí.
310
00:16:24,692 --> 00:16:26,242
Přečkáme to tady.
311
00:16:35,828 --> 00:16:36,908
Jackpot.
312
00:16:44,169 --> 00:16:45,169
Jsi v pohodě?
313
00:16:45,713 --> 00:16:47,883
Co relaxační video o přípravě čaje?
314
00:16:47,965 --> 00:16:48,835
Ne.
315
00:16:49,258 --> 00:16:52,928
V takovéhle chvíli nepomůže
ani heřmánkový čaj.
316
00:16:55,472 --> 00:16:57,682
Kdy přijela a proč mi nic neřekla?
317
00:16:57,975 --> 00:16:59,765
Určitě pro to má vysvětlení.
318
00:17:00,602 --> 00:17:03,772
Možná je agent, nebo je v nějaké sektě.
319
00:17:03,856 --> 00:17:06,276
Ne, s tím by se pochlubila.
320
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Máš kliku, že máš perfektní rodinu.
321
00:17:10,362 --> 00:17:11,612
Nejsme perfektní.
322
00:17:11,697 --> 00:17:12,987
Ano, jste.
323
00:17:13,073 --> 00:17:16,043
Nezamlčujete si nic,
co by vám mohlo zničit rodinu.
324
00:17:19,163 --> 00:17:20,253
Já ano.
325
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Panebože.
326
00:17:22,082 --> 00:17:24,502
Nevědí, žes přešla na latinu?
327
00:17:27,796 --> 00:17:29,046
Nevědí…
328
00:17:32,968 --> 00:17:34,008
že jsem na holky.
329
00:17:36,555 --> 00:17:37,385
Cože?
330
00:17:38,515 --> 00:17:39,425
Jsem na holky.
331
00:17:40,059 --> 00:17:43,519
Promiň, že jsem to neřekla dřív,
ale až teď jsem…
332
00:17:43,604 --> 00:17:46,194
Rozhodně se mi neomlouvej.
333
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Vážně?
334
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
Jsem za tebe ráda.
335
00:17:52,362 --> 00:17:54,702
A za sebe.
Konečně mám teplou kámošku.
336
00:17:54,782 --> 00:17:56,832
Hodí se to k mé herecké persóně.
337
00:17:59,078 --> 00:17:59,998
Páni.
338
00:18:00,996 --> 00:18:02,366
Bylo super to vyslovit.
339
00:18:03,373 --> 00:18:07,463
Jako bych vyluštila,
jak se dostat z celoživotní únikovky.
340
00:18:07,795 --> 00:18:08,995
Takže jaký máš typ?
341
00:18:09,338 --> 00:18:12,008
Kristen Stewart ze Stmívání,
nebo Charlieho andílků?
342
00:18:13,133 --> 00:18:14,473
Nevím. Myslím…
343
00:18:15,135 --> 00:18:19,925
- že můj typ je ta holka Eve z dějepisu.
- Takže Charlieho andílci.
344
00:18:20,516 --> 00:18:22,016
Páni.
345
00:18:22,101 --> 00:18:25,311
Představ si,
že Eva by byla tvá první žena.
346
00:18:25,938 --> 00:18:28,228
Nejdřív si musím promluvit s rodiči.
347
00:18:28,315 --> 00:18:31,685
Jo. Obě nás čekají náročné rozhovory.
348
00:18:32,653 --> 00:18:34,243
Kéž by tu teď byla Devi.
349
00:18:34,321 --> 00:18:35,821
Zešílí z toho.
350
00:18:36,824 --> 00:18:38,084
V dobrém.
351
00:18:38,534 --> 00:18:39,744
- Zavoláme jí.
- Jo.
352
00:18:49,002 --> 00:18:50,092
Delegáti,
353
00:18:50,546 --> 00:18:54,376
navrhuji, že připijeme Spojeným státům
a Rovníkové Guineji.
354
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
Kdo s návrhem souhlasí?
355
00:19:01,807 --> 00:19:03,347
Takhle chutná víno?
356
00:19:06,937 --> 00:19:07,767
No…
357
00:19:09,314 --> 00:19:12,404
na to, že se nesnášíme,
jsem docela dobrý tým.
358
00:19:12,484 --> 00:19:13,744
Nesnášíme? Ne.
359
00:19:13,819 --> 00:19:15,899
Jen jsi domýšlivý a nesympatický.
360
00:19:15,988 --> 00:19:18,488
Jak můžu být nesympatický?
Táta má Porsche.
361
00:19:18,907 --> 00:19:20,777
To bylo nesympatické.
362
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
Dobře, ale ani s tebou není snadné vyjít.
363
00:19:24,788 --> 00:19:25,748
Já?
364
00:19:26,290 --> 00:19:27,370
Já jsem super.
365
00:19:27,958 --> 00:19:29,878
Měla bych tě praštit do ohryzku.
366
00:19:29,960 --> 00:19:32,750
Mýlil jsem se. Jsi zlatíčko.
367
00:19:32,838 --> 00:19:33,758
Díky.
368
00:19:34,673 --> 00:19:38,143
Docela se mi OSN líbí.
Vyměníš to za Čínský klub?
369
00:19:38,218 --> 00:19:40,008
Ani náhodou.
370
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Ale čínština ti tak jde.
371
00:19:42,389 --> 00:19:44,929
Naučil jsem se ji, jen abych tě naštval.
372
00:19:45,350 --> 00:19:46,190
Děkuju.
373
00:19:47,060 --> 00:19:48,020
Nemáš zač.
374
00:19:51,398 --> 00:19:53,318
Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale…
375
00:19:54,484 --> 00:19:55,864
co zítra spolupracovat?
376
00:19:56,236 --> 00:19:58,236
Bude to super pro naše životopisy.
377
00:19:58,572 --> 00:20:03,242
Navrhuješ alianci? To je jak kdyby
se spřátelila Severní a Jižní Korea.
378
00:20:03,327 --> 00:20:04,287
Přesně.
379
00:20:04,369 --> 00:20:05,699
Představ si tu moc.
380
00:20:06,121 --> 00:20:09,751
Měly by střely země-vzduch a taky BTS.
381
00:20:10,209 --> 00:20:12,129
Naprostá nadvláda nad světem.
382
00:20:15,047 --> 00:20:16,917
Řekla jsi o OSN Paxtonovi?
383
00:20:17,424 --> 00:20:19,844
Určitě ho zajímá mezinárodní politika.
384
00:20:21,011 --> 00:20:22,601
Víš, která země je super?
385
00:20:23,263 --> 00:20:24,183
Zanzi-bar.
386
00:20:24,556 --> 00:20:26,266
Hele, Paxton není hloupý.
387
00:20:26,350 --> 00:20:28,560
Jen mu nejde škola.
388
00:20:29,853 --> 00:20:31,153
No tak!
389
00:20:31,521 --> 00:20:34,571
Tohle je přesně to, co jste neměli dělat.
390
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
Běžte do svých pokojů.
391
00:20:38,153 --> 00:20:42,073
A napište rodičům,
jaké jste tu nabyli znalosti a vědomosti.
392
00:20:44,910 --> 00:20:46,910
Ten večer šla Devi spát šťastná.
393
00:20:46,995 --> 00:20:48,745
Byla hrdinkou všech nerdů
394
00:20:48,830 --> 00:20:51,540
a díky alkoholu byl Ben milý.
395
00:20:51,625 --> 00:20:55,545
Studentské OSN bylo možná
nejlepším rozhodnutím celého roku.
396
00:20:58,924 --> 00:21:00,264
Devi, děláš si srandu?
397
00:21:00,550 --> 00:21:02,840
Proč všem lžeš o tom,
že spolu spíme?
398
00:21:07,516 --> 00:21:09,016
Dobré ráno!
399
00:21:09,810 --> 00:21:10,980
Snídani do postele?
400
00:21:12,271 --> 00:21:14,651
- To jste nemusely.
- Ale jo, musely.
401
00:21:14,731 --> 00:21:18,031
Včera jsem pila Sauvignon blanc
a kluk mi sáhl na rameno.
402
00:21:18,235 --> 00:21:20,815
Díky tobě jsem jako v Sexu ve městě.
403
00:21:20,904 --> 00:21:21,784
Nemáte zač.
404
00:21:22,364 --> 00:21:24,204
Jste na cestě být cool.
405
00:21:24,533 --> 00:21:25,373
Jako já.
406
00:21:30,247 --> 00:21:31,617
- Sakra.
- Co se děje?
407
00:21:31,957 --> 00:21:33,747
Je to od… něj?
408
00:21:35,127 --> 00:21:38,007
Jo, je. Musím mu zavolat.
409
00:21:38,171 --> 00:21:40,761
- Dáte mi chvilku?
- Na sex po telefonu?
410
00:21:40,841 --> 00:21:42,721
No tak. Odejděte prosím.
411
00:21:42,801 --> 00:21:43,761
Dobře.
412
00:21:45,846 --> 00:21:47,966
Tady Paxton. Hlasovky neposlouchám.
413
00:21:51,685 --> 00:21:53,765
Tady Paxton. Hlasovky neposlouchám.
414
00:21:54,104 --> 00:21:57,444
Zdá se, že co se stane v Davisu,
nezůstane v Davisu.
415
00:21:57,774 --> 00:22:00,444
Rozhodně ne šťavnaté drby o sexu
416
00:22:00,527 --> 00:22:02,647
s nejžádanějším teenagerem v okresu.
417
00:22:03,071 --> 00:22:06,661
Devi byla rozrušená
a mohla z toho vinit jen sama sebe.
418
00:22:07,200 --> 00:22:09,660
No, možná ještě jednoho dalšího člověka.
419
00:22:11,872 --> 00:22:14,332
Kdyby si Ben nepouštěl hubu na špacír,
420
00:22:14,416 --> 00:22:17,916
její nevinná lež
by se nikdy nerozkřikla po celé škole.
421
00:22:18,003 --> 00:22:20,053
Ben mohl za to,
že se Paxton zlobí.
422
00:22:20,130 --> 00:22:21,550
To on je tu padouch.
423
00:22:21,631 --> 00:22:23,881
Budeme-li nečinní,
oceány stoupnou tak,
424
00:22:23,967 --> 00:22:26,757
že budeme dovolenou trávit
na Mount Everestu.
425
00:22:26,845 --> 00:22:30,385
Spojené státy předkládají k projednání
upravenou rezoluci.
426
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
Podpoří mě náš spojenec,
Rovníková Guinea?
427
00:22:36,271 --> 00:22:38,821
Rovníková Guinea to nepodpoří.
428
00:22:39,232 --> 00:22:42,492
Myslíme si, že ten návrh je sračka.
429
00:22:43,820 --> 00:22:47,030
Používejte prosím slušné výrazy,
Rovníková Guineo.
430
00:22:47,157 --> 00:22:50,077
Místo toho předkládám alternativní plán.
431
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
USA vypouští mnohem více
skleníkových plynů
432
00:22:53,163 --> 00:22:54,753
než kterýkoli jiný národ.
433
00:22:54,873 --> 00:22:57,833
Proto Rovníková Guinea žádá
o povolení svrhnout
434
00:22:57,918 --> 00:23:00,048
na USA atomovou bombu.
435
00:23:01,254 --> 00:23:04,054
To není něco,
čím se Rada bezpečnosti zabývá.
436
00:23:04,132 --> 00:23:05,302
A i kdyby bylo,
437
00:23:05,384 --> 00:23:08,104
Rovníková Guinea nemá jaderný arzenál.
438
00:23:10,180 --> 00:23:13,180
Rusko, jsi sice slaboch,
ale když mi dáš atomovky,
439
00:23:13,266 --> 00:23:14,676
dám ti svůj e-mail.
440
00:23:14,935 --> 00:23:16,055
Ten už jsi mi dala.
441
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Nebyl skutečný.
442
00:23:18,855 --> 00:23:20,355
Dobře ty.
443
00:23:21,858 --> 00:23:24,818
Rusko předává jaderné zbraně
Rovníkové Guineji.
444
00:23:27,155 --> 00:23:29,235
Co teď, předsedo? Mám atomovky.
445
00:23:29,324 --> 00:23:31,664
Takhle studentská OSN nefunguje.
446
00:23:32,160 --> 00:23:33,580
Jsi šílená, Devi.
447
00:23:33,662 --> 00:23:36,292
Nemůžeme přece mluvit o jaderné válce.
448
00:23:36,373 --> 00:23:37,623
Víš co, Belgie?
449
00:23:38,708 --> 00:23:39,838
Atomovku na tebe.
450
00:23:39,918 --> 00:23:42,748
A na všechny, co podporují Spojené státy,
451
00:23:42,838 --> 00:23:44,458
taky jednu svrhnu.
452
00:23:44,548 --> 00:23:48,388
Spojeným státům nemůžete svěřit
choulostivé informace.
453
00:23:48,468 --> 00:23:50,598
Pokud je necháme být,
454
00:23:50,679 --> 00:23:52,719
zničí nám životy.
455
00:23:53,098 --> 00:23:54,218
Kdo je se mnou?
456
00:23:54,307 --> 00:23:55,977
Ať žije třetí světová!
457
00:23:57,894 --> 00:24:04,824
Třetí světová!
458
00:24:04,901 --> 00:24:07,491
Klid!
459
00:24:13,660 --> 00:24:17,870
Dobrý den, jsem Eleanor Wongová
a ucházím se o roli Laury Wingfieldové.
460
00:24:18,790 --> 00:24:20,170
Můžeš začít.
461
00:24:22,169 --> 00:24:25,209
Proč jsi to udělala, matko?
462
00:24:29,885 --> 00:24:31,845
Proč jsi to udělala, matko?
463
00:24:37,684 --> 00:24:38,694
Kde jsi?
464
00:24:39,519 --> 00:24:40,769
Kolik ti je, Lauro?
465
00:24:41,271 --> 00:24:42,111
Matko…
466
00:24:43,773 --> 00:24:45,823
víš, kolik mi je.
467
00:24:46,443 --> 00:24:49,283
Myslela jsem, že jsi dospělá.
Mýlila jsem se.
468
00:24:50,030 --> 00:24:52,820
Prosím, nekoukej na mě, matko.
469
00:24:55,327 --> 00:24:57,157
Když jsi zklamaná,
470
00:24:57,871 --> 00:25:02,291
máš ten strašný výraz plný utrpení…
471
00:25:04,753 --> 00:25:08,473
jako Ježíšova matka na obraze v muzeu.
472
00:25:14,429 --> 00:25:17,269
Páni, chtěl jsem
z tebe udělat rekvizitářku,
473
00:25:17,349 --> 00:25:19,849
ale tohle… mi otevřelo oči.
474
00:25:20,268 --> 00:25:22,188
Laura pro tebe není dost dobrá.
475
00:25:22,812 --> 00:25:24,402
Budeš Amanda.
476
00:25:24,689 --> 00:25:26,229
Ale Amanda je hlavní role.
477
00:25:26,816 --> 00:25:29,896
Ano, to je, Eleanor.
478
00:25:34,407 --> 00:25:35,237
Děkuju.
479
00:25:55,929 --> 00:25:59,179
Kde jsi? Proč nám nevoláš?
Potřebujeme s tebou mluvit.
480
00:26:03,562 --> 00:26:05,112
STŘEDNÍ ŠKOLA SHERMAN OAKS
481
00:26:12,279 --> 00:26:13,109
Ahoj.
482
00:26:14,197 --> 00:26:16,907
Chtěla jsem se omluvit za vše,
co se stalo.
483
00:26:17,242 --> 00:26:19,542
Nelhala jsem o nás záměrně.
484
00:26:19,619 --> 00:26:20,619
Vážně?
485
00:26:20,704 --> 00:26:22,714
Proč teda dostávám miliony zpráv,
486
00:26:22,789 --> 00:26:25,459
jestli spím s Devi Vishwakumarovou?
487
00:26:25,542 --> 00:26:28,462
Kamarádky si to myslely
a já je při tom nechala.
488
00:26:28,545 --> 00:26:29,625
Rozšířilo se to.
489
00:26:29,713 --> 00:26:31,383
Proč jsi je při tom nechala?
490
00:26:31,590 --> 00:26:34,010
Chtělas, aby si myslely,
že spolu spíme.
491
00:26:34,092 --> 00:26:36,052
- Ne, nerozumíš…
- Víš co?
492
00:26:36,136 --> 00:26:39,056
Měl jsem tě za kamarádku,
ale jen jsi mě využila.
493
00:26:39,973 --> 00:26:42,103
Nebuď tak dramatický,
je to jen fáma.
494
00:26:42,892 --> 00:26:43,982
Kterou jsi začala.
495
00:26:44,853 --> 00:26:46,023
Přehnalas to, Devi.
496
00:26:53,612 --> 00:26:56,032
Devi! Snažily jsme se ti dovolat.
497
00:26:56,406 --> 00:26:59,026
Staly se bláznivé věci,
chceme ti něco říct.
498
00:26:59,117 --> 00:27:01,367
- Teď ne!
- Ale je to důležité.
499
00:27:01,453 --> 00:27:04,623
Věřte mi, ať je to cokoli,
mám větší problémy.
500
00:27:04,706 --> 00:27:06,036
Já mám větší problémy!
501
00:27:14,132 --> 00:27:16,592
Tak co, užila sis ten výlet?
502
00:27:17,469 --> 00:27:18,299
Jasně.
503
00:27:19,262 --> 00:27:21,182
Myslím, že ses poučila.
504
00:27:21,306 --> 00:27:23,306
Navíc už pro tebe nemám úkoly.
505
00:27:23,391 --> 00:27:26,141
Takže… tvé domácí vězení skončilo.
506
00:27:26,978 --> 00:27:29,188
Pokud chceš jít
k Eleanor nebo Fabiole
507
00:27:29,272 --> 00:27:32,732
dělat něco zábavného
jako trénovat na testy,
508
00:27:32,817 --> 00:27:33,857
máš mé svolení.
509
00:27:34,486 --> 00:27:37,526
Ne, díky. Nikam se mi nechce.
510
00:27:39,449 --> 00:27:40,279
Dobře.
511
00:28:49,602 --> 00:28:51,902
Překlad titulků: Sebastian Jágr