1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,136
Selvom familien hyggede sig
til Ganesh Puja,
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,562
havde Nalini ikke tilgivet Devi
for at drikke til festen
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,442
og blive bidt af en prærieulv.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,439
Så Devi havde stuearrest
og blev husslave i stedet.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,402
Nu havde hun strygetjeneste.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,323
Det er dødssygt.
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,241
Jeg er tenniskommentator,
ikke golfkommentator.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,320
Lad os smutte herfra og se til Fabiola,
10
00:00:32,407 --> 00:00:35,037
der har gang i langt mere spændende ting.
11
00:00:35,118 --> 00:00:39,208
Hun havde kun fortalt robotten,
Gears Brosnan, at hun var homoseksuel.
12
00:00:39,289 --> 00:00:44,539
Hun vidste, at hun nu burde sige det
til nogle mennesker, især hendes familie.
13
00:00:44,627 --> 00:00:48,207
I undrer jer nok over,
at jeg indkaldte til familiemøde.
14
00:00:48,298 --> 00:00:49,378
Det gør jeg da.
15
00:00:49,466 --> 00:00:52,296
Kan det gå lidt stærkt?
Jeg har husmøde om 15.
16
00:00:52,385 --> 00:00:54,925
Ja. Det tager ikke så lang tid.
17
00:00:57,015 --> 00:00:59,555
Det, jeg vil fortælle, er ret privat.
18
00:01:00,018 --> 00:01:04,108
Jeg håber ikke, I ændrer syn på mig.
Jeg er stadig den samme Fabiola.
19
00:01:04,189 --> 00:01:06,479
Har Alex Gomez gjort dig gravid?
20
00:01:06,566 --> 00:01:08,026
-Det er altid de lave.
-Hvad?
21
00:01:08,109 --> 00:01:10,569
Nej, han gjorde ej. Slet ikke.
22
00:01:11,738 --> 00:01:15,238
Jeg vil bare sige, at jeg er...
23
00:01:20,955 --> 00:01:22,075
Jeg er…
24
00:01:23,291 --> 00:01:27,001
Kom nu, Fabiola. Du kan godt.
Bare ét ord mere.
25
00:01:27,504 --> 00:01:28,674
Jeg er...
26
00:01:31,591 --> 00:01:34,931
...skiftet fra A-niveau i fransk
til A-niveau i latin.
27
00:01:37,013 --> 00:01:37,933
Okay.
28
00:01:39,432 --> 00:01:43,442
Jeg er lidt rystet. Og jeg må sige,
det kom helt bag på mig.
29
00:01:43,978 --> 00:01:47,438
Det er helt ærligt ikke det,
jeg håbede på for dig.
30
00:01:47,774 --> 00:01:50,404
-Vi skulle til Marseilles næste år...
-Skat.
31
00:01:52,320 --> 00:01:55,870
Vi er glade for,
at du turde fortælle os det.
32
00:01:58,785 --> 00:02:02,825
Du klarer det næste gang, Fabiola.
Du carper en anden diem.
33
00:02:10,338 --> 00:02:13,338
Jeg magter det ikke. Jeg er som en slave.
34
00:02:13,424 --> 00:02:16,264
{\an8}Min mor lader mig kun gå ud
til skolearrangementer.
35
00:02:16,344 --> 00:02:19,724
{\an8}I aften skal jeg fjerne edderkopper
fra vores skorsten.
36
00:02:20,682 --> 00:02:25,272
{\an8}Jeg håber, stuearresten snart er forbi,
så vi kan feste som i vinterferien!
37
00:02:26,271 --> 00:02:27,231
Nå ja...
38
00:02:27,647 --> 00:02:31,107
{\an8}Min mor sendte det her til mig.
Hendes skib er kommet til Cancún.
39
00:02:31,526 --> 00:02:33,646
{\an8}Teaterinteressen kom fra Eleanors mor,
40
00:02:33,736 --> 00:02:36,486
en håbefuld skuespiller,
der forlod Eleanor, da hun var syv.
41
00:02:36,573 --> 00:02:39,413
Som mor bør jeg lære dig
at følge dine drømme.
42
00:02:39,492 --> 00:02:41,372
Derfor følger jeg nu mine.
43
00:02:41,452 --> 00:02:43,752
Nu har hun hovedrollen i
Thoroughly Modern Millie
44
00:02:43,830 --> 00:02:45,000
på et slanke-krydstogt.
45
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
Det er da et dunkelt postkort.
46
00:02:48,168 --> 00:02:49,038
Din mor er sej.
47
00:02:49,127 --> 00:02:52,167
Ja. Gid hun var her
og hjalp med min audition
48
00:02:52,255 --> 00:02:54,915
{\an8}til Glasmenageriet i denne uge.
Hun er så prof.
49
00:02:55,008 --> 00:02:58,298
{\an8}Hun aflagde prøve
til næsten alle roller på tv.
50
00:03:00,513 --> 00:03:02,023
{\an8}Hvad er der galt, Fab?
51
00:03:02,640 --> 00:03:05,480
{\an8}Du kværner normalt en pose chips
på 20 sekunder.
52
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
{\an8}Nej, jeg ... bad bare bordbøn.
53
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
{\an8}Amen.
54
00:03:10,815 --> 00:03:13,315
{\an8}Så er det tid til smagseksplosion.
55
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Prærieulve-pige. Herovre.
56
00:03:19,991 --> 00:03:24,951
Imens Devi nok var ugleset hjemme,
var hun fandens populær i skolen.
57
00:03:32,587 --> 00:03:34,127
{\an8}Du godeste.
58
00:03:34,589 --> 00:03:36,469
{\an8}Paxton har lige anerkendt dig.
59
00:03:37,091 --> 00:03:39,721
{\an8}Vil de have mig derover?
I bør gå med mig.
60
00:03:39,802 --> 00:03:41,102
{\an8}Nej.
61
00:03:41,179 --> 00:03:44,599
{\an8}Vi vil bare ødelægge det.
Denne rejse må du tage alene.
62
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
{\an8}Devi havde stadig ikke fortalt dem
sandheden om Paxton.
63
00:03:49,270 --> 00:03:52,650
{\an8}Men han sagde jo også,
hun så godt ud til Ganesh Puja.
64
00:03:53,149 --> 00:03:56,949
Så det var måske stadig muligt,
at de fandt sammen.
65
00:03:58,238 --> 00:04:00,108
-Lille D!
-Det er mig.
66
00:04:00,198 --> 00:04:02,658
Vent. Vælger vi
Lille D eller Prærieulve-pige?
67
00:04:09,374 --> 00:04:12,384
HUSK, DU SKAL KOMME LIGE HJEM FRA SKOLE.
68
00:04:12,460 --> 00:04:13,840
NÅR SKORSTENEN ER ORDNET,
69
00:04:13,920 --> 00:04:17,470
HAR JEG LOVET, DU KLIPPER
GAMLE MRS. FINCH' TÅNEGLE.
70
00:04:17,548 --> 00:04:21,178
Hvordan kan Eric være syg?
Han skulle være Ækvatorialguinea.
71
00:04:21,261 --> 00:04:25,771
{\an8}Slap af, Ben. Vi har før været
til FN-simulering uden alle mand.
72
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
{\an8}Altså, uden alle mand eller kvinder før.
73
00:04:29,435 --> 00:04:31,935
{\an8}Uden alle de/den før.
74
00:04:32,021 --> 00:04:33,981
Aldrig med mig i Sikkerhedsrådet.
75
00:04:34,065 --> 00:04:37,315
{\an8}Jeg har brug for alle taberne,
så jeg kan se klogere ud.
76
00:04:37,694 --> 00:04:41,454
Hvorfor overnatte i Davis,
hvis jeg ikke bliver Bedste Delegerede?
77
00:04:41,531 --> 00:04:45,871
For en almindelig teenager er
en FN-simuleringstur til Davis måske sygt.
78
00:04:45,952 --> 00:04:50,712
Men for en teenager med stuearrest
lød det som en billet til friheden.
79
00:04:51,666 --> 00:04:55,746
JEG ELSKER MRS. FINCH,
MEN KAN EN ANDEN ORDNE HENDES FØDDER,
80
00:04:55,837 --> 00:05:00,047
FOR DER ER EN SKOLETUR,
DER VILLE SE GODT UD I ANSØGNINGEN.
81
00:05:02,010 --> 00:05:05,970
Så du Devis besked?
Hun skal vist på FN-simuleringstur.
82
00:05:07,015 --> 00:05:09,845
Hun må være desperat
efter at komme ud af huset.
83
00:05:09,934 --> 00:05:11,854
De er virkelig tabere.
84
00:05:13,146 --> 00:05:15,976
Har jeg fortalt,
jeg laver alle lektier med fjerpen?
85
00:05:16,607 --> 00:05:17,567
Eleanor, ikke?
86
00:05:18,526 --> 00:05:19,396
Det tror jeg.
87
00:05:19,819 --> 00:05:22,449
Din mor serverede vist
på Casa Mexico i går.
88
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
Hun var sej. Vi fik ekstra fritter.
89
00:05:24,741 --> 00:05:26,621
Hvad? Det er umuligt.
90
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
Nej, seriøst.
91
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
Min mor er skuespiller på et krydstogt,
92
00:05:30,955 --> 00:05:33,825
der lige nu ligger
i den livlige by Cancún.
93
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Okay. Min mor kendte hende
og talte med hende,
94
00:05:39,005 --> 00:05:41,665
men måske tog hun fejl. Glem det.
95
00:05:41,758 --> 00:05:43,428
Du aner ikke, hvad du taler om.
96
00:05:44,302 --> 00:05:48,312
Du kan ikke bare starte
et rygte om nogens mor.
97
00:05:48,806 --> 00:05:51,016
Du tror, alle asiatiske kvinder er ens.
98
00:05:51,559 --> 00:05:54,939
Du er racist, Paxton Hall-Yoshida!
99
00:05:55,021 --> 00:05:56,361
Jeg er delvist japaner!
100
00:05:56,439 --> 00:05:58,069
Er du virkelig?
101
00:05:58,483 --> 00:06:00,153
Hallo, "Yoshida", ikke?
102
00:06:02,445 --> 00:06:06,195
Det er et ømtåleligt emne af en grund,
jeg er ligeglad med.
103
00:06:06,282 --> 00:06:09,952
Jeg troede ikke,
vi skulle snakke så længe.
104
00:06:10,036 --> 00:06:10,866
Kom så.
105
00:06:10,953 --> 00:06:15,213
Beklager, jeg ikke vidste, du er asiat.
Jeg vil være mere opmærksom nu.
106
00:06:15,625 --> 00:06:19,455
-Du har mødt min far 100 gange, Trent.
-Jeg troede, det var din nabo.
107
00:06:21,130 --> 00:06:26,510
FN-folk, vi tager diplomatiet med storm,
så vi bliver kaldt hr. Verdensmand
108
00:06:26,594 --> 00:06:28,394
som min fars klient, Pitbull.
109
00:06:28,471 --> 00:06:30,521
-For hvem er vi?
-Sherman Oaks High!
110
00:06:30,598 --> 00:06:32,728
-Og hvad gør vi?
-Simulerer!
111
00:06:32,809 --> 00:06:34,139
Og ... Hvad laver du her?
112
00:06:34,227 --> 00:06:35,347
Simulerer!
113
00:06:35,436 --> 00:06:37,766
Du var bekymret over, at vi manglede en,
114
00:06:37,855 --> 00:06:41,775
så hvem hun end er,
så tilsmiler guderne os i dag.
115
00:06:42,985 --> 00:06:43,815
Hvad fanden?
116
00:06:44,320 --> 00:06:45,910
Et klart brud på vores pagt.
117
00:06:46,447 --> 00:06:50,697
Tidligere delte Ben og Devi
alle valgfag imellem sig.
118
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
Undtagen sport.
119
00:06:52,328 --> 00:06:55,328
Det involverede
for meget nøghenhed for dem begge.
120
00:06:55,832 --> 00:06:57,882
Du laver sjov. Det var i sjette.
121
00:06:57,959 --> 00:07:01,249
Det er mit område. Jeg kommer ikke
til musik med en basun, vel?
122
00:07:01,337 --> 00:07:04,087
Som om du kunne spille
på så meget som en træfløjte.
123
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
Slap af. Det er kun to dage.
124
00:07:05,967 --> 00:07:07,637
Medmindre jeg er et naturtalent.
125
00:07:07,718 --> 00:07:09,968
Så overtager jeg,
og du får kinesisk-klubben.
126
00:07:10,430 --> 00:07:11,810
Over mit lig.
127
00:07:16,644 --> 00:07:18,904
FN-SIMULERING
128
00:07:26,737 --> 00:07:28,237
Dårlig morgen, fjende.
129
00:07:28,322 --> 00:07:32,912
Du skal ikke tro, du er god til FN-ting,
blot fordi du er i FN.
130
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
Så knyt, bed ikke om ordet,
131
00:07:35,329 --> 00:07:36,749
og støt alle mine forslag.
132
00:07:36,831 --> 00:07:39,331
Niks.
Jeg vinder Bedste Delegerede-bankeren.
133
00:07:39,417 --> 00:07:40,327
Det er en hammer.
134
00:07:40,418 --> 00:07:42,838
Så siger vi det. Den er min.
135
00:07:42,920 --> 00:07:46,380
Nu vil Ækvatorialguinea gøre det,
de gør bedst,
136
00:07:46,841 --> 00:07:50,721
nemlig at have rekorden
i værste menneskerettigheder. Fandens.
137
00:07:52,221 --> 00:07:53,351
Sæt jer ned.
138
00:07:54,474 --> 00:07:57,984
Jeg kalder officielt
dette sikkerhedsrådsmøde til orden.
139
00:07:59,395 --> 00:08:01,765
Første emne i dag er klimaforandringer.
140
00:08:03,900 --> 00:08:05,530
USA, du har ordet.
141
00:08:07,904 --> 00:08:10,454
Ærede delegerede og forperson.
142
00:08:10,907 --> 00:08:14,487
USA er rystet,
næ, væmmet over verdens tilstand.
143
00:08:14,577 --> 00:08:17,707
Gør vi intet,
bliver Atlanta bliver til Atlantis...
144
00:08:18,372 --> 00:08:20,332
...men vi kan vedtage et forslag nu.
145
00:08:20,917 --> 00:08:23,747
Jeg beder om opbakning til forslaget
146
00:08:23,836 --> 00:08:28,006
om at sikre kysterne
imod stigende vandstande i havene.
147
00:08:28,090 --> 00:08:30,050
KUWAIT - ÆKVATORIALGUINEA
148
00:08:30,426 --> 00:08:31,256
Ækvatorialguinea.
149
00:08:33,846 --> 00:08:37,056
Ækvatorialguinea mener, at USA's forslag
150
00:08:37,141 --> 00:08:40,021
i bedste fald er
en uigennemtænkt foranstaltning.
151
00:08:40,811 --> 00:08:43,611
Højere kystsikringer gør ingen forskel
152
00:08:43,689 --> 00:08:47,989
ud over at polstre bankkontoen
hos kystsikringsfirmaerne.
153
00:08:48,528 --> 00:08:50,238
-De findes ikke.
-Jeg siger bare,
154
00:08:50,321 --> 00:08:53,821
at vi må tage fat om nældens rod,
CO2-udledningen.
155
00:08:53,908 --> 00:08:57,788
Måske bør de fem
permanente medlemmer af Rådet
156
00:08:57,870 --> 00:09:01,750
blive enige, før vi hører andre lande,
som er heldige at være med.
157
00:09:02,750 --> 00:09:04,710
Du har ikke ordet, USA.
158
00:09:05,211 --> 00:09:07,921
Hvis du er færdig,
kan du give ordet til USA.
159
00:09:08,005 --> 00:09:09,755
Jeg giver forpersonen ordet.
160
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
{\an8}PERU - BELGIEN
161
00:09:10,883 --> 00:09:12,643
{\an8}Pis.
162
00:09:12,718 --> 00:09:15,348
At give ordet til forpersonen
lyder måske tilforladeligt
163
00:09:15,429 --> 00:09:16,969
for sportsnørder som os,
164
00:09:17,056 --> 00:09:21,096
men i FN-simulering svarer det
til at kaste ketsjeren efter dommeren.
165
00:09:22,979 --> 00:09:24,019
Rusland.
166
00:09:25,022 --> 00:09:27,782
Jeg vil høre mere
om Ækvatorialguineas plan.
167
00:09:27,858 --> 00:09:30,648
Hun er inde på noget,
og jeg vil være hendes ven.
168
00:09:30,736 --> 00:09:31,896
Jeg mener allierede.
169
00:09:42,456 --> 00:09:43,956
Du grubler, Eleanor.
170
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Tænker du på det, Paxton sagde?
171
00:09:47,628 --> 00:09:48,878
Hvad, hvis det var mor?
172
00:09:49,422 --> 00:09:52,262
Måske serverer hun enchiladaer
20 minutter herfra.
173
00:09:52,341 --> 00:09:55,391
Nej. Hun er på et krydstogtskib
ud for Yucatán.
174
00:09:55,469 --> 00:09:56,429
Er hun?
175
00:09:56,929 --> 00:09:57,849
Okay.
176
00:09:58,931 --> 00:10:00,891
Vil du hen og se, om det er hende?
177
00:10:02,518 --> 00:10:04,148
Sí, por favor.
178
00:10:04,228 --> 00:10:05,188
Kom så.
179
00:10:13,029 --> 00:10:14,529
Okay, allesammen.
180
00:10:14,614 --> 00:10:17,374
Så før vi går tilbage til hotellet,
181
00:10:17,450 --> 00:10:19,040
vil jeg bare minde jer om,
182
00:10:19,118 --> 00:10:23,078
at I forventes at opføre jer
respektfuldt over for jeres skole...
183
00:10:23,539 --> 00:10:25,459
...og jeres kroppe.
184
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
Ergo, ingen fest, ingen roomservice
185
00:10:27,752 --> 00:10:30,302
og ikke forstyrre mig
mellem 19:30 og 19:45.
186
00:10:30,379 --> 00:10:32,719
Der skyper jeg med min partner Debra.
187
00:10:33,132 --> 00:10:35,342
Vi er lige blevet eksklusive.
188
00:10:45,770 --> 00:10:46,730
Hold da op.
189
00:10:47,146 --> 00:10:50,776
Ret vildt, jeg styrede FN-simuleringen
helt uden forberedelse.
190
00:10:51,484 --> 00:10:53,904
Du tror virkelig, du er noget,
191
00:10:53,986 --> 00:10:55,776
fordi du går i seng med Paxton.
192
00:10:56,781 --> 00:10:57,821
Hvad fanden?
193
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
-Hvad!
-Devi gik i panik.
194
00:11:00,493 --> 00:11:02,083
Kendte Ben til hendes løgn?
195
00:11:02,536 --> 00:11:04,116
Hendes venner fortalte ham det.
196
00:11:04,205 --> 00:11:06,615
Ville en nørd gå i seng
med Paxton Hall-Yoshida?
197
00:11:06,707 --> 00:11:07,917
-Klart.
-Det er sandt.
198
00:11:08,000 --> 00:11:11,420
Devi V og Paxton H-Y
giver den jævnligt gas i sengen.
199
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Men du skal vide,
200
00:11:13,255 --> 00:11:17,045
at selv som hans hemmelige elskerinde
er du stadig en taber.
201
00:11:23,599 --> 00:11:26,849
VILDT. DEVI GÅR I SENG MED PAXTON H-Y!
202
00:11:30,439 --> 00:11:32,019
Du godeste. Hun er her.
203
00:11:32,858 --> 00:11:34,188
Hvorfor ser I på mig?
204
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
Man må godt tage æbler i fitnesscenteret.
205
00:11:36,612 --> 00:11:38,452
Jeg hørte dig og Ben i bussen.
206
00:11:38,531 --> 00:11:42,741
Tænk, at en pige til FN-simulering
kan få en som Paxton Hall-Yoshida.
207
00:11:43,285 --> 00:11:44,825
Det inspirerer os.
208
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
Devi følte sig overraskende beæret,
209
00:11:46,706 --> 00:11:49,496
men overvejede at rette pigerne
om hende og Paxton.
210
00:11:49,583 --> 00:11:52,503
Vi er enige om,
at du bør have din egen seng.
211
00:11:52,586 --> 00:11:54,376
At sove ved siden af os er nedtur
212
00:11:54,463 --> 00:11:57,133
i forhold til den marmorstatue,
du er vant til.
213
00:11:57,216 --> 00:12:01,506
Men måske kunne rettelsen vente.
De taler jo ikke med nogen i Hot Pocket,
214
00:12:01,595 --> 00:12:05,215
og hun havde givet dem håb.
Det ville være ondt at fjerne det.
215
00:12:07,017 --> 00:12:09,557
-I guder. Hendes liv er som en film.
-Du godeste.
216
00:12:10,896 --> 00:12:14,726
MØD MIG I ISRUMMET.
DA SVIDANIA, RUSLAND.
217
00:12:32,501 --> 00:12:35,301
Undskyld. Venter vi på hende?
Niks. Jeg er ude.
218
00:12:35,755 --> 00:12:36,705
Jeg er først ude.
219
00:12:36,797 --> 00:12:39,337
Vent, kammerater.
I har ikke hørt mit forslag.
220
00:12:40,718 --> 00:12:42,258
Jeg stiller forslag om...
221
00:12:42,344 --> 00:12:43,684
...at blive stangstiv.
222
00:12:46,557 --> 00:12:48,177
Vi drikker os fulde sammen.
223
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
Næppe, Rusland.
224
00:12:50,227 --> 00:12:53,607
Selv om vi er væk fra skolen,
repræsenterer vi den stadig.
225
00:12:53,689 --> 00:12:57,069
Ja. Han sagde det elendigt,
men jeg er også ude.
226
00:12:57,193 --> 00:13:01,913
Kom nu. Jeg har brug for det her.
Min mor er en ko. Jeg må aldrig noget.
227
00:13:01,989 --> 00:13:03,739
Alle på min skole hader mig.
228
00:13:03,824 --> 00:13:05,794
Men alle elsker dig.
229
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Du er sej.
230
00:13:07,411 --> 00:13:09,661
Du dyrker sex med Paxton Hall-Yoshida!
231
00:13:09,747 --> 00:13:11,077
Hvordan kender du ham?
232
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Alle teenagere i SoCal ved,
hvem Paxton er.
233
00:13:13,459 --> 00:13:15,039
Han har tre fan-Tumblrs.
234
00:13:15,127 --> 00:13:16,547
En af dem kun på koreansk.
235
00:13:16,629 --> 00:13:20,669
Hold da op. Det er vildt.
Han er bare gode gamle Paxton for mig.
236
00:13:20,758 --> 00:13:22,548
Det er svært at se ham som en fan,
237
00:13:22,635 --> 00:13:24,005
når vi er så tætte.
238
00:13:24,094 --> 00:13:27,014
Okay, Rusland.
Hvordan skal vi få fat i alkohol?
239
00:13:27,097 --> 00:13:31,267
Der er ejendomsmæglermøde i aften,
og vinoen skulle flyde frit.
240
00:13:31,352 --> 00:13:33,602
Ingen ser, hvis vi tager et par flasker.
241
00:13:33,687 --> 00:13:36,607
Jeg ved ikke.
Jeg har egentlig stuearrest for at drikke.
242
00:13:36,690 --> 00:13:38,980
Bliver jeg opdaget,
har jeg store problemer.
243
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
Men er det ikke normalt for dig?
244
00:13:41,111 --> 00:13:44,161
At få stuearrest, smugle alkohol,
gå i seng med folk?
245
00:13:44,240 --> 00:13:45,830
Du er jo populær, ikke?
246
00:13:49,286 --> 00:13:51,406
Jo. Det er jeg nemlig.
247
00:13:51,997 --> 00:13:53,497
-Jeg er med.
-Sådan!
248
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
Så gør jeg det også.
249
00:13:55,125 --> 00:13:57,835
Jeg vil sikre mig,
at vi tager den gode alkohol.
250
00:13:57,920 --> 00:13:59,210
Kan du kende forskel?
251
00:13:59,755 --> 00:14:02,085
Min far lod mig smage Cristal til nytår.
252
00:14:08,889 --> 00:14:10,889
Du godeste.
253
00:14:10,975 --> 00:14:12,555
Hun er her.
254
00:14:13,269 --> 00:14:14,189
Eleanor.
255
00:14:14,979 --> 00:14:19,319
Tænk, at min egen mor er så løgnagtig!
256
00:14:20,693 --> 00:14:24,413
Kors. Du er ikke min mor. Undskyld.
Det var lidt racistisk af mig.
257
00:14:24,488 --> 00:14:26,318
Se? Det er ikke hende.
258
00:14:26,657 --> 00:14:28,367
-Hun er på krydstogt.
-Ja.
259
00:14:28,993 --> 00:14:33,003
Tænk, at jeg troede
mere på Paxton end på hende.
260
00:14:38,335 --> 00:14:39,165
Mor?
261
00:14:41,088 --> 00:14:42,128
Eleanor.
262
00:14:42,214 --> 00:14:43,594
Er du her?
263
00:14:44,800 --> 00:14:46,220
Er det her, du arbejder?
264
00:14:47,428 --> 00:14:48,468
Hvad foregår der?
265
00:14:49,013 --> 00:14:50,313
Jeg kan forklare.
266
00:14:52,308 --> 00:14:53,228
Hej, miss Wong.
267
00:14:53,976 --> 00:14:55,056
Farvel, miss Wong.
268
00:14:58,606 --> 00:15:00,606
Devi og Ben havde kun 15 minutter.
269
00:15:00,691 --> 00:15:03,071
De måtte være hurtige
som en Bjørn Borg-serv
270
00:15:03,152 --> 00:15:05,992
og præcise som et McEnroe-slag
for at klare det.
271
00:15:06,071 --> 00:15:09,701
Hej, Debra. Jeg er på,
og jeg hægter vores psykolog på.
272
00:15:20,794 --> 00:15:23,674
EJENDOMSMÆGLER-KONFERENCE
273
00:15:28,552 --> 00:15:29,392
Kan jeg hjælpe?
274
00:15:29,470 --> 00:15:31,390
Hej. Vi vil gerne have to martinier.
275
00:15:32,097 --> 00:15:34,217
I ser unge ud. Må jeg se ID?
276
00:15:35,100 --> 00:15:36,440
Jeg har ikke min pung.
277
00:15:36,518 --> 00:15:40,688
Jeg kan godt gå helt op
på femte sal til mit værelse,
278
00:15:40,773 --> 00:15:42,323
-finde nøglen...
-Rolig.
279
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
Det er én dollar.
280
00:15:45,736 --> 00:15:47,656
Der er en mere, hvor den kom fra.
281
00:15:48,447 --> 00:15:49,947
Beklager. Det går ikke.
282
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
Fint. Du gik lige glip af en dollar.
283
00:16:03,003 --> 00:16:04,803
De tvang mig til det. De mobber.
284
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
Det er derfor, hele skolen hader dig!
285
00:16:09,259 --> 00:16:10,299
Kom så.
286
00:16:14,306 --> 00:16:15,216
Herinde.
287
00:16:22,398 --> 00:16:26,238
Okay, vi er vist i sikkerhed.
Vi venter bare lidt herinde.
288
00:16:35,828 --> 00:16:36,908
Jackpot.
289
00:16:44,169 --> 00:16:47,879
Er du okay? Vil du se
en afslappende video om at lave te?
290
00:16:47,965 --> 00:16:48,835
Nej.
291
00:16:49,133 --> 00:16:52,933
Det her er en af de få ting,
som kamillete ikke kan løse.
292
00:16:55,347 --> 00:16:57,677
Hvornår kom hun,
og hvorfor sagde hun intet?
293
00:16:57,766 --> 00:16:59,766
Hun har sikkert en forklaring.
294
00:17:00,602 --> 00:17:03,772
Måske er hun spion
eller i en rigtig god kult.
295
00:17:03,856 --> 00:17:08,896
Nej, den slags ville hun prale af.
Du er så heldig. Din familie er perfekt.
296
00:17:10,362 --> 00:17:11,612
Vi er ikke perfekte.
297
00:17:11,697 --> 00:17:12,987
Jo, I er.
298
00:17:13,073 --> 00:17:16,043
Du skjuler ikke en kæmpe løgn,
der kan splitte det hele.
299
00:17:19,163 --> 00:17:21,753
-Det gør jeg faktisk.
-Du godeste.
300
00:17:21,832 --> 00:17:24,502
Ved de ikke, du skiftede til latin?
301
00:17:27,796 --> 00:17:29,046
De ved ikke...
302
00:17:32,968 --> 00:17:34,008
...jeg er lesbisk.
303
00:17:36,555 --> 00:17:37,385
Hvad?
304
00:17:38,515 --> 00:17:39,425
Jeg er lesbisk.
305
00:17:40,059 --> 00:17:43,519
Undskyld, jeg ikke har sagt det.
Jeg fandt først lige...
306
00:17:43,604 --> 00:17:46,194
Du skal ikke undskylde over for mig.
307
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Virkelig?
308
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
Det er så fedt for dig.
309
00:17:52,362 --> 00:17:54,702
Og for mig.
Endelig en homoseksuel ven.
310
00:17:54,782 --> 00:17:56,832
Det passer til mit teatertøs-image.
311
00:17:59,078 --> 00:17:59,998
Hold da op.
312
00:18:01,038 --> 00:18:02,958
Det føltes så godt at sige det.
313
00:18:03,373 --> 00:18:07,463
Det var som at undslippe et rum,
jeg har været fanget i hele mit liv.
314
00:18:07,544 --> 00:18:09,254
Nå, hvad er så din type?
315
00:18:09,338 --> 00:18:12,008
Kristen Stewart i Twilight
eller i Charlie's Angels?
316
00:18:13,133 --> 00:18:14,803
Det ved jeg ikke. Jeg tror,
317
00:18:15,135 --> 00:18:18,305
min type er hende Eve
i vores historietimer.
318
00:18:18,972 --> 00:18:19,932
Charlie's Angels.
319
00:18:20,516 --> 00:18:22,016
Hold da op.
320
00:18:22,101 --> 00:18:25,311
Hvor passende,
at Eve kan blive din første kvinde.
321
00:18:25,938 --> 00:18:28,228
Jeg må først tale med mine forældre.
322
00:18:28,315 --> 00:18:32,065
Ja. Der venter vist svære samtaler
for os begge to.
323
00:18:32,653 --> 00:18:34,243
Gid Devi var her lige nu.
324
00:18:34,321 --> 00:18:35,821
Åh, mand. Hun flipper ud.
325
00:18:36,824 --> 00:18:38,084
På en støttende måde.
326
00:18:38,534 --> 00:18:39,744
Vi ringer til hende.
327
00:18:49,002 --> 00:18:50,092
Delegerede,
328
00:18:50,546 --> 00:18:54,336
lad os skåle for USA og Ækvatorialguinea.
329
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
Hvem stemmer for?
330
00:19:01,807 --> 00:19:03,347
Er det sådan, vin smager?
331
00:19:06,937 --> 00:19:08,017
Så…
332
00:19:09,314 --> 00:19:12,404
...vi fungerer godt sammen for to,
der hader hinanden.
333
00:19:12,484 --> 00:19:15,904
Jeg hader dig ikke.
Du er bare opblæst og utiltalende.
334
00:19:15,988 --> 00:19:18,488
Utiltalende?
Min far har en Porsche Cayenne.
335
00:19:18,907 --> 00:19:20,777
Lige der. Det var utiltalende.
336
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
Okay, men du har også
en anstrengende personlighed.
337
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
Hvem, mig?
Jeg er en sand fornøjelse.
338
00:19:27,791 --> 00:19:29,881
Jeg burde slå dig for at sige det.
339
00:19:29,960 --> 00:19:32,750
Jeg tog fejl. Du er USA's kæledægge.
340
00:19:32,838 --> 00:19:33,758
Tak.
341
00:19:34,673 --> 00:19:38,143
Jeg kan godt lide FN-simulering.
Vil du bytte med kinesisk-klub?
342
00:19:38,218 --> 00:19:40,008
Niks. Hold dig væk, slange.
343
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Du er så god til mandarin.
344
00:19:42,431 --> 00:19:44,931
Det blev jeg kun for at trodse dig, så...
345
00:19:45,350 --> 00:19:46,190
Tak.
346
00:19:47,060 --> 00:19:48,020
Det var så lidt.
347
00:19:51,190 --> 00:19:53,440
Jeg fatter ikke, jeg siger det, men...
348
00:19:54,443 --> 00:19:55,863
...skal vi samarbejde i morgen?
349
00:19:55,944 --> 00:19:58,074
Det vil se godt ud på evalueringen.
350
00:19:58,572 --> 00:20:00,702
Foreslår du en alliance mellem os?
351
00:20:00,782 --> 00:20:03,242
Det er som et venskab
mellem Nord- og Sydkorea.
352
00:20:03,327 --> 00:20:06,037
Præcis.
Tænk, hvor meget magt, de ville få.
353
00:20:06,121 --> 00:20:09,751
Der ville være både
jord-til-luft-missiler og BTS.
354
00:20:10,209 --> 00:20:12,129
Jeg er med. Verdensherredømme.
355
00:20:15,047 --> 00:20:16,917
Har du fortalt Paxton om det?
356
00:20:17,424 --> 00:20:20,434
Han er sikkert interesseret
i international politik.
357
00:20:21,011 --> 00:20:22,971
Ved du, hvilket land der er sejt?
358
00:20:23,263 --> 00:20:24,183
Chad.
359
00:20:24,264 --> 00:20:28,564
Okay. Paxton er ikke dum,
han er bare generelt dårlig i skolen.
360
00:20:29,853 --> 00:20:31,193
Helt ærligt!
361
00:20:31,605 --> 00:20:34,565
Det er præcis det,
jeg bad jer om ikke at gøre.
362
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
Ind på jeres værelser nu.
363
00:20:38,153 --> 00:20:42,073
Skriv til jeres forældre,
at I lærer en masse og er trygge.
364
00:20:44,910 --> 00:20:46,910
Devi gik i seng glad den aften.
365
00:20:46,995 --> 00:20:51,535
Hun var en helt for alle nørderne,
og alkohol gør vist Ben Gross rar.
366
00:20:51,625 --> 00:20:55,745
Denne FN-simuleringstur var måske
hendes bedste beslutning i år.
367
00:20:58,966 --> 00:21:00,426
DEVI, HVAD FANDEN?
368
00:21:00,884 --> 00:21:03,184
HVORFOR LYVER DU OM,
AT VI DYRKER SEX?
369
00:21:07,516 --> 00:21:09,016
Godmorgen!
370
00:21:09,810 --> 00:21:10,980
Morgenmad på sengen.
371
00:21:12,271 --> 00:21:14,651
-Det havde I ikke behøvet.
-Jo da.
372
00:21:14,731 --> 00:21:18,151
I går drak jeg Sauvignon blanc,
og en dreng rørte min skulder.
373
00:21:18,235 --> 00:21:20,815
Takket være dig er jeg Sex and the City.
374
00:21:20,904 --> 00:21:21,864
Det var så lidt.
375
00:21:22,364 --> 00:21:25,374
I er godt på vej til at blive seje.
Ligesom mig.
376
00:21:30,247 --> 00:21:31,617
-Åh, nej!
-Hvad er der?
377
00:21:31,707 --> 00:21:33,747
Er det fra ... ham?
378
00:21:35,127 --> 00:21:38,007
Ja, det er det,
og jeg burde ringe tilbage.
379
00:21:38,088 --> 00:21:39,758
Må jeg få lidt privatliv?
380
00:21:39,840 --> 00:21:40,760
Til telefonsex?
381
00:21:40,841 --> 00:21:42,721
Vær søde at gå. Træd af.
382
00:21:42,801 --> 00:21:43,761
Okay.
383
00:21:45,721 --> 00:21:48,221
Paxton her.
Jeg tjekker ikke telefonsvareren.
384
00:21:51,601 --> 00:21:54,021
Paxton her.
Jeg tjekker ikke telefonsvareren.
385
00:21:54,104 --> 00:21:57,694
Det, der sker i Davis,
bliver åbenbart ikke i Davis.
386
00:21:57,774 --> 00:22:02,614
Især ikke saftige rygter om sex
med den lækreste teenager i området.
387
00:22:03,071 --> 00:22:06,661
Devi var knust,
men det var hendes egen skyld.
388
00:22:07,200 --> 00:22:09,660
Eller måske også lidt en andens.
389
00:22:11,872 --> 00:22:14,332
Havde Ben ikke åbnet sin store, fede mund,
390
00:22:14,416 --> 00:22:17,996
ville hendes løgn ikke være blevet spredt
til hele skolen.
391
00:22:18,086 --> 00:22:20,046
Han var skyld i, at Paxton var sur.
392
00:22:20,130 --> 00:22:21,550
Han var skurken her.
393
00:22:21,631 --> 00:22:23,881
Handler vi ikke nu,
stiger havene så meget,
394
00:22:23,967 --> 00:22:26,757
at vi kan tage på badeferie
på toppen af Mount Everest.
395
00:22:26,845 --> 00:22:30,385
Så USA foreslår,
at vores ændrede forslag overvejes.
396
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
Er min allierede, Ækvatorialguinea, med?
397
00:22:36,271 --> 00:22:38,821
Ækvatorialguinea støtter ikke
USA's forslag.
398
00:22:39,232 --> 00:22:42,492
Faktisk mener vi,
at forslaget er noget lort.
399
00:22:43,820 --> 00:22:47,030
Form. Ækvatorialguinea,
brug venligst respektfuldt sprog.
400
00:22:47,115 --> 00:22:50,035
I stedet vil jeg foreslå
en alternativ plan.
401
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
USA bidrager
med langt mere CO2-udledning
402
00:22:53,163 --> 00:22:54,753
end noget andet land.
403
00:22:54,831 --> 00:23:00,051
Derfor beder Ækvatorialguinea formelt
om tilladelse til at atombombe USA.
404
00:23:01,254 --> 00:23:04,054
Form. Sådan gør vi ikke i Sikkerhedsrådet.
405
00:23:04,132 --> 00:23:08,102
Og selv hvis vi gjorde,
har Ækvatorialguinea ikke atomvåben.
406
00:23:10,180 --> 00:23:13,180
Rusland, du er en stikker,
men giv mig dine bomber,
407
00:23:13,266 --> 00:23:14,676
så får du min mailadresse.
408
00:23:14,768 --> 00:23:16,058
Den har jeg jo fået.
409
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Min rigtige mailadresse.
410
00:23:18,855 --> 00:23:20,355
Jamen dog.
411
00:23:21,858 --> 00:23:25,448
Rusland overgiver formelt
alle atomvåben til Ækvatorialguinea.
412
00:23:26,655 --> 00:23:29,235
Nå, hr. formand? Nu er jeg bevæbnet.
413
00:23:29,324 --> 00:23:31,664
Hør nu her, sådan fungerer det ikke.
414
00:23:32,160 --> 00:23:33,580
Du er blevet skør, Devi.
415
00:23:33,662 --> 00:23:36,292
Vi kan ikke seriøst tale om atomkrig.
416
00:23:36,373 --> 00:23:37,623
Gæt hvad, Belgien?
417
00:23:38,708 --> 00:23:39,838
Du blev lige bombet.
418
00:23:39,918 --> 00:23:44,458
Og alle andre, der støtter USA,
vil også blive bombet.
419
00:23:44,548 --> 00:23:48,388
USA har vist, de ikke kan holde
på følsomme oplysninger,
420
00:23:48,468 --> 00:23:50,598
og hvis vi ikke gør noget ved det,
421
00:23:50,679 --> 00:23:54,219
vil de ødelægge vores liv.
Hvem er med mig?
422
00:23:54,307 --> 00:23:55,977
Leve Tredje Verdenskrig!
423
00:23:57,894 --> 00:24:04,824
Tredje Verdenskrig!
424
00:24:04,901 --> 00:24:07,491
Form!
425
00:24:13,660 --> 00:24:17,870
Hej. Jeg hedder Eleanor Wong
og prøver på rollen som Laura Wingfield.
426
00:24:18,790 --> 00:24:20,170
Jeg er klar, når du er.
427
00:24:22,169 --> 00:24:25,209
Hvorfor gjorde du det, mor?
428
00:24:29,885 --> 00:24:31,845
Hvorfor gjorde du det, mor?
429
00:24:37,684 --> 00:24:38,944
Hvorfor gør du det?
430
00:24:39,519 --> 00:24:40,769
Hvor gammel er du?
431
00:24:41,271 --> 00:24:42,361
Mor...
432
00:24:43,773 --> 00:24:45,823
...det ved du godt.
433
00:24:46,526 --> 00:24:49,526
Jeg troede, du var voksen.
Jeg tog vist fejl.
434
00:24:50,030 --> 00:24:52,910
Du må ikke stirre på mig, mor.
435
00:24:55,327 --> 00:24:57,157
Når du er skuffet,
436
00:24:57,871 --> 00:25:02,541
ser du så frygteligt lidende ud...
437
00:25:04,753 --> 00:25:08,473
...som billedet af Jesu mor på museet.
438
00:25:14,304 --> 00:25:17,274
Wow. Eleanor,
jeg ville have gjort dig til rekvisitør,
439
00:25:17,349 --> 00:25:19,849
men det var ... en åbenbaring.
440
00:25:20,268 --> 00:25:22,188
Laura er vist ikke nok til dig.
441
00:25:22,812 --> 00:25:24,402
Du skal være vores Amanda.
442
00:25:24,481 --> 00:25:26,231
Men Amanda er hovedrollen.
443
00:25:26,816 --> 00:25:29,896
Ja, det er hun, Eleanor. Ja, det er hun.
444
00:25:34,449 --> 00:25:35,449
Tak.
445
00:25:55,929 --> 00:25:59,179
HVOR ER DU? HVORFOR RINGER DU IKKE?
VI MÅ TALE MED DIG.
446
00:26:12,320 --> 00:26:13,280
Hej.
447
00:26:14,197 --> 00:26:17,157
Jeg vil bare sige,
at jeg er ked af det, der skete.
448
00:26:17,242 --> 00:26:19,542
Jeg sagde ikke til nogen, at vi sås.
449
00:26:19,619 --> 00:26:20,619
Virkelig?
450
00:26:20,704 --> 00:26:25,464
Hvorfor fik jeg så en million sms'er,
hvor folk spurgte, om vi dyrker sex?
451
00:26:25,542 --> 00:26:29,632
Mine venner antog det, jeg rettede
dem ikke, og så løb det af sporet.
452
00:26:29,713 --> 00:26:33,433
Hvorfor rettede du dem ikke?
Fordi de skulle tro, vi dyrkede sex.
453
00:26:33,842 --> 00:26:36,052
-Nej, du forstår ikke...
-Nej. Hør.
454
00:26:36,136 --> 00:26:39,056
Jeg troede, vi var venner,
men du brugte mig bare.
455
00:26:40,056 --> 00:26:42,096
Du overdriver. Det er bare et rygte.
456
00:26:42,976 --> 00:26:43,976
Som du startede.
457
00:26:44,853 --> 00:26:46,233
Det er langt ude, Devi.
458
00:26:53,528 --> 00:26:56,318
Devi! Vi har prøvet at få fat på dig.
459
00:26:56,406 --> 00:26:59,026
Der er sket skøre ting,
og vi har begge to nyt.
460
00:26:59,117 --> 00:27:01,367
-Det passer dårligt!
-Men det er vigtigt.
461
00:27:01,453 --> 00:27:04,623
Tro mig, hvad end I har gang i,
så er mit pis større!
462
00:27:04,706 --> 00:27:06,116
Jeg har det største pis!
463
00:27:14,132 --> 00:27:16,592
Kanna, var det en god tur?
464
00:27:17,469 --> 00:27:18,299
Klart.
465
00:27:19,262 --> 00:27:23,312
Jeg tror, du har lært din lektie,
og jeg har ikke mere, du kan gøre,
466
00:27:23,391 --> 00:27:26,141
så ... stuearresten er ophævet.
467
00:27:27,020 --> 00:27:29,190
Vil du hen til Eleanor eller Fabiola
468
00:27:29,272 --> 00:27:33,862
og lave noget sjovt såsom lektier,
så må du godt det.
469
00:27:34,486 --> 00:27:37,526
Nej tak.
Jeg har ikke lyst til at gå nogen steder.
470
00:27:39,449 --> 00:27:40,489
Okay.
471
00:28:49,602 --> 00:28:51,902
Tekster af: Pia C. Hvid