1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,428
Ini Ben Gross,
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,223
pemuda 15 tahun
dari Sherman Oaks, California.
4
00:00:16,307 --> 00:00:18,807
Aku aktor, produser, penulis,
dan penyanyi rap palsu
5
00:00:18,893 --> 00:00:20,523
dari Amerika, Andy Samberg.
6
00:00:20,603 --> 00:00:22,113
Bagaimana lagi? Aku serbabisa.
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,148
Mungkin kau bertanya-tanya,
8
00:00:24,232 --> 00:00:27,652
"Kenapa Andy Samberg menceritakan
kisah pemuda ini?"
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,446
Sejujurnya, ayahnya pengacaraku.
Aku berutang budi padanya.
10
00:00:30,864 --> 00:00:34,454
Tapi Ben sepertinya anak baik.
Jadi, senang menceritakannya.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,244
Setelah sukses mencuri anggur
12
00:00:36,327 --> 00:00:38,617
saat musuh terbesarnya
menjadi sekutu tak terduga,
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,710
Ben merasa di puncak dunia.
14
00:00:40,790 --> 00:00:42,630
Atau setidaknya di puncak Model PBB
15
00:00:42,709 --> 00:00:45,249
yang hanya dalam beberapa jam,
palu emas dambaan ini
16
00:00:45,336 --> 00:00:48,296
akan tersimpan rapat
di tas kecilnya yang aneh.
17
00:00:48,381 --> 00:00:50,841
Jadi, Guinea Khatulistiwa
ingin mengajukan izin
18
00:00:50,925 --> 00:00:52,085
untuk mengebom nuklir AS.
19
00:00:52,177 --> 00:00:53,887
Malang tak dapat ditolak Ben,
20
00:00:53,970 --> 00:00:56,930
sekutu barunya memutuskan
kembali menjadi musuh bebuyutannya.
21
00:00:57,015 --> 00:00:57,925
Yang benar saja?
22
00:01:12,447 --> 00:01:13,447
Apa?
23
00:01:13,531 --> 00:01:15,491
Bukan apa-apa. Kau yang menatapku.
24
00:01:17,243 --> 00:01:20,373
Apa pembicaraan akrab semalam
hanya bayangan Ben?
25
00:01:20,455 --> 00:01:23,035
Apa dia salah bicara saat mabuk?
26
00:01:23,541 --> 00:01:25,841
Parahnya, di perjalanan enam jam ini,
27
00:01:25,919 --> 00:01:28,839
Ben baru sadar AirPods-nya
tertinggal di kamar hotel.
28
00:01:29,172 --> 00:01:30,172
Halo.
29
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
Sepertinya kau butuh teman duduk.
30
00:01:34,135 --> 00:01:36,675
Salad telur? Aku punya sendok lebih.
31
00:01:36,763 --> 00:01:37,973
Tidak, terima kasih.
32
00:01:41,768 --> 00:01:45,268
{\an8}...JADI ANAK LELAKI
PALING KESEPIAN DI DUNIA
33
00:01:49,484 --> 00:01:51,244
Sayang. Tak sempat bicara.
34
00:01:51,319 --> 00:01:53,989
Aku akan ikut retret aktualisasi diri
di Santa Barbara.
35
00:01:54,614 --> 00:01:56,124
Bukankah kemarin sudah?
36
00:01:56,199 --> 00:01:59,289
{\an8}Itu kelas kesadaran diri penuh
di Santa Clara.
37
00:01:59,661 --> 00:02:02,331
{\an8}Filosofi yang berbeda,
tapi sama pentingnya.
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,872
{\an8}Tentu. Bersenang-senanglah.
39
00:02:04,958 --> 00:02:06,918
{\an8}Ini tak menyenangkan, Ben. Ini usaha...
40
00:02:07,377 --> 00:02:08,287
{\an8}diriku...
41
00:02:08,545 --> 00:02:10,795
{\an8}agar jadi ibu yang lebih baik untukmu.
42
00:02:10,880 --> 00:02:11,920
{\an8}Aku harus pergi.
43
00:02:12,924 --> 00:02:14,634
{\an8}Tahu, tidak? Aku hampir lupa.
44
00:02:14,717 --> 00:02:16,387
{\an8}Kau ikut turnamen debat.
45
00:02:16,469 --> 00:02:17,469
{\an8}Kau dapat nilai A?
46
00:02:17,554 --> 00:02:19,064
Sebenarnya, Model P...
47
00:02:20,765 --> 00:02:22,635
{\an8}Ya. Ya, seru.
48
00:02:22,725 --> 00:02:23,935
{\an8}Bagus.
49
00:02:24,018 --> 00:02:27,018
{\an8}Saat aku kembali, mari rayakan
dengan mandi suara ibu-anak.
50
00:02:27,522 --> 00:02:28,612
{\an8}Aku sayang kau.
51
00:02:32,110 --> 00:02:33,030
{\an8}Aku juga sayang Ibu.
52
00:02:33,444 --> 00:02:36,244
{\an8}Cara mengasuh ayah dan ibu Ben unik...
53
00:02:36,322 --> 00:02:37,992
{\an8}yaitu tak mengasuh sama sekali.
54
00:02:38,074 --> 00:02:40,664
{\an8}Berlawanan dari persona cerewet
dan beraninya di sekolah,
55
00:02:40,743 --> 00:02:43,663
{\an8}di rumah, dia anak pendiam
dan kesepian biasa.
56
00:02:43,746 --> 00:02:46,996
David S. Pumpkins
dan Beat Boy Skeleton-nya. Haha.
57
00:03:05,685 --> 00:03:08,395
Bisa hentikan mengunggah
meme tak lucu yang haus upvote
58
00:03:08,479 --> 00:03:11,689
dan kembali membahas
teori Rick and Morty sungguhan?
59
00:03:12,108 --> 00:03:13,938
Begitulah subreddit yang terlalu besar.
60
00:03:14,027 --> 00:03:16,647
Mereka jadi sekacau Dewan Rick.
61
00:03:34,547 --> 00:03:37,087
1 ACARA - 19,30 BESOK
PERTANDINGAN CLIPPERS DENGAN AYAH & SHIRA
62
00:03:38,635 --> 00:03:42,135
Hei, Ayah. Semua blog bilang
Kawhi tampak prima untuk besok.
63
00:03:46,392 --> 00:03:49,482
Fantastis. Tampaknya
pertandingan bakal seru, Nak.
64
00:03:59,113 --> 00:04:00,993
Hingga SMP, soal teman,
65
00:04:01,074 --> 00:04:03,164
Ben punya dua sahabat.
66
00:04:03,243 --> 00:04:06,003
{\an8}Brian Lakestone yang diantar sekolah
naik motor,
67
00:04:06,079 --> 00:04:07,369
{\an8}dan Garret Von Kaenel,
68
00:04:07,455 --> 00:04:09,365
{\an8}yang bisa serdawa bernada Game of Thrones.
69
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
{\an8}Mereka di SMA berbeda.
70
00:04:11,251 --> 00:04:15,211
{\an8}Jadi, setelah Ben memacari Shira,
teman Shira jadi temannya.
71
00:04:15,296 --> 00:04:17,586
{\an8}Sayangnya, teman-temannya membosankan.
72
00:04:18,216 --> 00:04:21,426
{\an8}Menyebut orang montok itu cantik
termasuk celaan fisik.
73
00:04:21,511 --> 00:04:24,101
Bayangkan perasaan ukuran XS
saat mendengarnya.
74
00:04:24,180 --> 00:04:26,600
Ya. Aku yang berukuran XXS
juga tersinggung.
75
00:04:27,308 --> 00:04:29,018
Shirs, menantikan pertandingan nanti?
76
00:04:29,102 --> 00:04:30,982
Astaga. Sayang, aku lupa.
77
00:04:31,062 --> 00:04:34,232
Aku ada janji dengan Zoe
ke acara merias alis.
78
00:04:34,315 --> 00:04:36,315
Kau janji akan ikut
ke pertandingan Clippers
79
00:04:36,401 --> 00:04:37,241
dua bulan lalu.
80
00:04:37,318 --> 00:04:39,738
Memang alismu harus dirias malam ini?
81
00:04:40,071 --> 00:04:43,241
Astaga. Kau tak lihat Snapchat-ku?
Ini bagus untuk Instagram-ku.
82
00:04:43,324 --> 00:04:48,294
Duduk di tepi lapangan di pertandingan NBA
juga bagus untuk masuk Instagram.
83
00:04:48,371 --> 00:04:50,001
Mungkin, jika Lakers yang main.
84
00:04:50,081 --> 00:04:54,001
Tapi pengikutku tak ingin lihat
Billy Crystal makan nacho atau semacamnya.
85
00:04:54,085 --> 00:04:56,705
Clippers lebih sukses
dari Lakers sejak lama!
86
00:04:57,088 --> 00:04:58,208
Lupakan saja.
87
00:04:58,298 --> 00:04:59,628
Ada yang mau tiket Shira?
88
00:04:59,716 --> 00:05:01,006
- Tidak.
- Tidak.
89
00:05:01,092 --> 00:05:02,012
Luar biasa.
90
00:05:07,390 --> 00:05:08,640
Lagi? Bung.
91
00:05:08,725 --> 00:05:10,305
Hei. Apa kabar?
92
00:05:10,393 --> 00:05:12,483
Dengar, kalian suka olahraga, 'kan?
93
00:05:12,562 --> 00:05:14,902
Mau duduk di tepi lapangan
di pertandingan Clippers?
94
00:05:14,981 --> 00:05:16,191
Aku punya tiket ekstra.
95
00:05:16,274 --> 00:05:18,694
Denganmu atau duduk sendiri?
96
00:05:18,776 --> 00:05:21,066
Duduk denganku dan ayahku.
97
00:05:21,154 --> 00:05:23,704
Hanya satu yang bisa ikut?
Tak bisa berdua?
98
00:05:23,781 --> 00:05:25,201
Ya, cuma ada satu tiket.
99
00:05:25,283 --> 00:05:26,703
Bukankah itu aneh?
100
00:05:26,784 --> 00:05:29,454
Sebab kami bukan teman dekatmu.
101
00:05:29,537 --> 00:05:31,457
Ayolah, aku mengenalmu sejak TK.
102
00:05:31,539 --> 00:05:34,209
Tapi kita belum pernah nongkrong.
Untuk persiapan.
103
00:05:34,292 --> 00:05:36,502
Ini bisa jadi kesempatan
mengakrabkan diri.
104
00:05:37,920 --> 00:05:40,050
Sudahlah. Lupakan saja.
105
00:05:41,090 --> 00:05:42,340
Itu aneh, 'kan?
106
00:05:42,425 --> 00:05:44,675
Ya. Dia tak pernah bicara dengan kita.
107
00:05:44,761 --> 00:05:46,431
Tapi jika kau batal ikut,
108
00:05:46,512 --> 00:05:48,972
kami minta dua tiketnya
dan menonton dengan ayahmu.
109
00:05:49,057 --> 00:05:51,307
- Kenapa tak terpikirkan olehku?
- Ya, 'kan?
110
00:05:51,392 --> 00:05:54,352
Aku sangat bangga dengan ide barusan.
111
00:05:55,396 --> 00:05:56,856
Bagaimana harimu?
112
00:05:57,065 --> 00:05:58,975
Atau setidaknya, paruh awal harimu.
113
00:06:00,151 --> 00:06:01,281
Sayang?
114
00:06:05,573 --> 00:06:07,953
- Ada apa ini?
- Lakukan saja. Ini mesra.
115
00:06:10,953 --> 00:06:12,543
Lebih ceria.
116
00:06:13,706 --> 00:06:14,916
Baiklah.
117
00:06:18,795 --> 00:06:19,665
Ada jerawat.
118
00:06:19,754 --> 00:06:21,554
Mau kubantu memencetnya?
119
00:06:22,173 --> 00:06:23,383
Aku tak mau.
120
00:06:24,717 --> 00:06:26,257
Baik, silakan.
121
00:06:27,095 --> 00:06:28,425
Kurekam tak apa, 'kan?
122
00:06:28,513 --> 00:06:30,523
- Aku...
- Senyum.
123
00:06:32,266 --> 00:06:34,556
Sayangnya, Shira dapat SMS
di tengah memencetnya
124
00:06:34,644 --> 00:06:37,364
dan membuat wajah Ben Gross
tampak kacau.
125
00:06:37,438 --> 00:06:39,268
Coba tebak? Kalian beruntung.
126
00:06:39,357 --> 00:06:42,687
Hari ini kita melakukan
eksperimen kimia langsung.
127
00:06:42,777 --> 00:06:44,817
Kita akan jadi kimiawan yang baik.
128
00:06:46,114 --> 00:06:46,954
Ada apa, Eric?
129
00:06:47,532 --> 00:06:49,162
Boleh aku ke klinik?
130
00:06:49,242 --> 00:06:50,742
Kurasa aku minum susu basi.
131
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
Dari mana kau tahu itu basi?
132
00:06:52,620 --> 00:06:55,120
Saat kucium, baunya tak enak
133
00:06:55,623 --> 00:06:58,333
dan saat kuminum, baunya makin busuk.
134
00:06:58,418 --> 00:07:00,498
Aku tak sanggup menghabiskan gelas kedua.
135
00:07:00,586 --> 00:07:03,876
Hai, David, tebak siapa yang ayahnya
mengajak nonton Clippers nanti.
136
00:07:03,965 --> 00:07:05,045
Kursi tepi lapangan.
137
00:07:05,341 --> 00:07:08,511
Aku punya tiket lebih,
tapi hanya untuk yang minta maaf...
138
00:07:08,594 --> 00:07:10,684
Jangan bicara.
Kau tak tahu aku marah denganmu?
139
00:07:10,763 --> 00:07:12,603
Tidak. Aku tak paham.
140
00:07:12,682 --> 00:07:14,272
Memang apa salahku?
141
00:07:14,350 --> 00:07:15,310
Apa, ya?
142
00:07:15,393 --> 00:07:18,313
Entah. Mungkin kau membocorkan
soal aku bercinta dengan Paxton.
143
00:07:18,396 --> 00:07:19,476
Dia marah padaku.
144
00:07:19,564 --> 00:07:21,274
Apa? Kenapa dia marah?
145
00:07:21,357 --> 00:07:22,527
Itu tak penting.
146
00:07:22,608 --> 00:07:24,358
Pokoknya, jangan ikut campur urusanku
147
00:07:24,444 --> 00:07:26,324
dan kau jilat saja guru seperti biasa.
148
00:07:26,404 --> 00:07:29,124
Diam. Tak boleh ada yang berapi-api
149
00:07:29,198 --> 00:07:31,778
selain gelas kimia
berisi kalium permanganat.
150
00:07:37,665 --> 00:07:39,325
Bu Paloma, aku akan begitu
151
00:07:39,417 --> 00:07:41,997
jika aku tak ke klinik. Kumohon!
152
00:07:42,462 --> 00:07:43,962
Kenapa Devi tak ingin semua tahu
153
00:07:44,046 --> 00:07:46,126
dia bercinta dengan yang di atas levelnya?
154
00:07:46,215 --> 00:07:49,335
Paxton Hall-Yoshida membuat semua cowok
di sekolah merasa minder.
155
00:07:49,427 --> 00:07:51,177
Bulu ketiaknya tumbuh saat kelas 4!
156
00:07:51,262 --> 00:07:53,682
Ada ucapan atau perbuatan Paxton
yang menyakiti Devi?
157
00:07:53,764 --> 00:07:55,604
Kenapa pula Ben peduli?
158
00:07:55,683 --> 00:07:56,733
Butuh sesuatu?
159
00:07:57,435 --> 00:07:58,265
Apa?
160
00:07:59,187 --> 00:08:00,437
Kenapa kau menatapku?
161
00:08:01,439 --> 00:08:03,899
- Tidak.
- Ya. Kau menatapku.
162
00:08:04,859 --> 00:08:06,489
Tak apa. Aku sering mengalaminya.
163
00:08:06,569 --> 00:08:09,659
- Aku tak menatap.
- Lalu kau sedang apa tadi?
164
00:08:11,657 --> 00:08:12,737
Kau suka Clippers?
165
00:08:13,242 --> 00:08:14,082
Apa?
166
00:08:14,619 --> 00:08:15,499
Bukan apa-apa.
167
00:08:16,329 --> 00:08:17,369
Lupakan saja.
168
00:08:18,956 --> 00:08:19,916
Astaga!
169
00:08:19,999 --> 00:08:22,789
Ben Gross yang pandai bersilat lidah
kabur dari pertandingan.
170
00:08:22,877 --> 00:08:24,627
Tapi tenang, pertandingan yang penting
171
00:08:24,712 --> 00:08:26,842
adalah yang akan dia lihat
dengan ayahnya nanti
172
00:08:26,923 --> 00:08:28,673
dan itu akan seru.
173
00:08:37,391 --> 00:08:40,271
Hei, Nak. Maaf.
Kurasa malam ini tak bisa.
174
00:08:40,353 --> 00:08:42,863
Urusan dengan Kanye ini pelik.
175
00:08:42,939 --> 00:08:45,109
Kau dan Shannon menonton saja tanpaku.
176
00:08:45,191 --> 00:08:47,861
Tapi ayahnya benar,
urusan dengan Kanye pelik.
177
00:08:47,944 --> 00:08:50,034
Kanye ingin mematenkan kata "musik".
178
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
Itu tak penting bagi Ben,
179
00:08:51,531 --> 00:08:54,241
yang entah kenapa sedih,
padahal dia bisa menduganya.
180
00:08:54,325 --> 00:08:56,445
Sayang sekali. Bisa atur ulang jadwalnya?
181
00:08:59,705 --> 00:09:02,625
Kebiasaan. Yang benar namanya Shira.
182
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Baik! Semoga pekerjaan Ayah lancar.
183
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
- Hei, Patty.
- Ya, Pangeranku.
184
00:09:19,183 --> 00:09:21,313
Baru kusetrika kaus kakimu
untuk pertandingan.
185
00:09:21,394 --> 00:09:22,564
Nyaman dan hangat.
186
00:09:22,645 --> 00:09:24,975
Aku baru sadar, ada banyak tugas.
187
00:09:25,064 --> 00:09:26,774
Jadi, aku batal menonton.
188
00:09:27,275 --> 00:09:28,315
Dan kebetulan,
189
00:09:28,401 --> 00:09:29,941
Ayah juga sangat sibuk.
190
00:09:30,027 --> 00:09:32,777
Sepertinya kami sekeluarga gila kerja.
191
00:09:34,198 --> 00:09:35,698
Kau mau tiketnya?
192
00:09:35,783 --> 00:09:37,373
Kita tonton bersama saja.
193
00:09:37,451 --> 00:09:40,581
Bisa kubawakan kantong vakum
berisi buah anggur beku.
194
00:09:40,663 --> 00:09:42,963
Tidak. Aku harus menulis sesuatu,
195
00:09:43,040 --> 00:09:46,750
juga melakukan... penelitian
dan semacamnya.
196
00:09:46,836 --> 00:09:48,876
Kalau begitu, kutemani di sini.
197
00:09:49,380 --> 00:09:52,550
Ayo kita buat benteng bantal
dan menonton film seram seperti Shrek?
198
00:09:52,633 --> 00:09:53,763
Tak apa, Betty.
199
00:09:54,343 --> 00:09:56,643
Pergilah ke pertandingan. Ajak anakmu.
200
00:09:58,723 --> 00:10:00,643
Kau baik sekali.
201
00:10:00,725 --> 00:10:04,515
Aku akan berdiri di depan meriam kaus
untuk membawakanmu suvenir.
202
00:10:05,062 --> 00:10:05,902
Terima kasih.
203
00:10:07,481 --> 00:10:09,731
Apa Billy Crystal akan ada di sana?
204
00:10:10,443 --> 00:10:11,863
Sebaiknya aku berdandan.
205
00:10:17,617 --> 00:10:19,907
#alis #perawatan
206
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
#masadepanituwanita
207
00:10:24,165 --> 00:10:25,415
{\an8}BILLY CRYSTAL BERBAGI NACHO
DENGAN FAN BERAT
208
00:10:25,499 --> 00:10:27,789
Billy Crystal berbagi nacho
dengan sebelahnya
209
00:10:27,877 --> 00:10:29,417
dan ibu-ibu itu membalasnya
210
00:10:29,503 --> 00:10:31,713
dengan sekantong buah anggur beku
dari tasnya.
211
00:10:31,797 --> 00:10:35,717
Orang kota pun tak tahan
mengudap sehat saat pertandingan.
212
00:10:35,801 --> 00:10:37,891
Aku kenal dia. Dia pramuwismaku.
213
00:10:37,970 --> 00:10:39,260
Saat Billy Bertemu Patty!
214
00:10:40,431 --> 00:10:42,851
Kau di subreddit Rick and Morty, 'kan?
215
00:10:43,309 --> 00:10:44,559
Kau tinggal di LA?
216
00:10:44,977 --> 00:10:47,017
Lahir dan besar di sana. Haha.
217
00:10:47,521 --> 00:10:48,691
Hahaha. Sama.
218
00:10:48,773 --> 00:10:51,573
Aku sedang di North End Pizza
di Burbank untuk menonton
219
00:10:51,651 --> 00:10:52,901
jika kau mau bertemu.
220
00:10:54,403 --> 00:10:56,323
Aku ke sana, Bung. Ayo berpesta!
221
00:10:58,991 --> 00:11:00,241
SISTEM ALARM AKTIF...
222
00:11:06,499 --> 00:11:09,169
Ben mendatangi North End Pizza, berharap
223
00:11:09,251 --> 00:11:11,711
bisa berkumpul
dengan penggemar komedi remaja lain.
224
00:11:12,755 --> 00:11:14,215
AreolaGrande007?
225
00:11:14,715 --> 00:11:16,335
Areola. Hei.
226
00:11:16,425 --> 00:11:19,545
Ini aku, TheRealPickleRick69
dari Reddit...
227
00:11:19,637 --> 00:11:21,677
si pengumpul tautan.
228
00:11:22,056 --> 00:11:24,226
Baiklah. Dia bukan remaja.
229
00:11:25,184 --> 00:11:26,064
Hai.
230
00:11:26,143 --> 00:11:28,603
Hei, Bung. Senang bisa bertemu.
231
00:11:29,397 --> 00:11:30,977
Namaku sungguh Rick.
232
00:11:31,565 --> 00:11:33,525
Duduklah. Silakan makan.
233
00:11:35,236 --> 00:11:38,106
Akan kuberi tahu nama asliku nanti.
234
00:11:38,197 --> 00:11:41,117
Kukira kau lebih muda.
Nama penggunamu ada 69-nya.
235
00:11:41,200 --> 00:11:43,450
Itu karena aku lahir tahun 1969.
236
00:11:43,828 --> 00:11:46,078
Tapi aku berjiwa muda.
Aku menonton banyak kartun.
237
00:11:46,539 --> 00:11:47,749
Sama sepertimu.
238
00:11:47,832 --> 00:11:49,422
Entah apa lagi kesamaan kita.
239
00:11:49,500 --> 00:11:50,580
Mungkin banyak.
240
00:11:50,668 --> 00:11:53,628
Jujur saja. Pertemuan ini aneh bagiku.
241
00:11:53,713 --> 00:11:54,843
Aku mau pulang.
242
00:11:54,922 --> 00:11:58,632
Aku paham. Aku penilai kerugian
di asuransi dari Tarzana berumur 50 tahun.
243
00:11:59,301 --> 00:12:00,891
Tapi aku juga fan Rick and Morty,
244
00:12:01,387 --> 00:12:03,307
dan aku tak punya teman
untuk membahasnya.
245
00:12:03,973 --> 00:12:06,143
Aku bercanda
soal ingin Tn. Meeseeks di kantor
246
00:12:06,225 --> 00:12:08,635
dan rekan kerjaku menatapku
seakan-akan aku Jerry.
247
00:12:10,896 --> 00:12:13,106
Senang bisa bicara
dengan yang memahamiku,
248
00:12:13,691 --> 00:12:16,071
tapi aku maklum jika kau mau pergi.
249
00:12:16,610 --> 00:12:18,490
Anehnya, Ben merasa tersentuh.
250
00:12:18,571 --> 00:12:20,281
Apa hak Ben menghakimi dia?
251
00:12:20,364 --> 00:12:21,784
Ben sama kesepiannya.
252
00:12:21,866 --> 00:12:24,366
Rick dan Morty sendiri
selisih umurnya jauh
253
00:12:24,452 --> 00:12:26,122
dan mereka bisa bersenang-senang.
254
00:12:27,246 --> 00:12:28,206
Kau benar.
255
00:12:28,664 --> 00:12:30,584
Maaf jika aku tidak sopan.
256
00:12:30,666 --> 00:12:33,746
Kita hanya dua fan yang makan piza
dan membahas kartun.
257
00:12:33,836 --> 00:12:34,746
Sangat normal.
258
00:12:34,837 --> 00:12:35,957
Ya, 'kan?
259
00:12:36,046 --> 00:12:37,916
Hati-hati, Bung. Pizanya panas.
260
00:12:38,007 --> 00:12:39,427
Sebaiknya ditiup dulu.
261
00:12:42,178 --> 00:12:43,298
Lebih lambat.
262
00:12:43,888 --> 00:12:45,098
Lebih lambat.
263
00:12:45,514 --> 00:12:47,354
Ya, begitu.
264
00:12:47,975 --> 00:12:49,265
Ya, itu tak normal, Ben.
265
00:12:49,351 --> 00:12:51,731
Tujuannya bukan cuma bahas kartun.
Cepat kabur!
266
00:12:51,812 --> 00:12:53,982
- Aku pulang saja.
- Ayolah, Bung.
267
00:12:54,064 --> 00:12:56,324
Ini tak aneh, kecuali kau anggap aneh.
268
00:12:59,153 --> 00:13:00,533
Ayo, Clippers.
269
00:13:05,993 --> 00:13:07,413
Ben anak yang tangguh.
270
00:13:07,495 --> 00:13:11,075
Tiap kali dia menghadapi kesulitan,
dan semalam cukup sulit,
271
00:13:11,165 --> 00:13:13,325
dia selalu bangkit lebih kuat
dari sebelumnya.
272
00:13:14,335 --> 00:13:15,665
Lacinya terjatuh.
273
00:13:16,086 --> 00:13:17,086
Ya, dia sedih.
274
00:13:29,892 --> 00:13:31,142
ULANGAN KIMIA
100
275
00:13:35,856 --> 00:13:36,766
ULANGAN KIMIA
80
276
00:13:39,276 --> 00:13:40,816
SUSU
277
00:13:47,243 --> 00:13:48,293
Apa-apaan?
278
00:13:48,369 --> 00:13:49,699
Astaga. Maaf.
279
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Kukira ada kecoak di wajahmu,
280
00:13:51,831 --> 00:13:53,541
karena banyak kecoak di sekolah ini.
281
00:13:53,624 --> 00:13:56,884
Tapi ternyata itu jerawat besar.
282
00:13:56,961 --> 00:13:58,091
Ya, tak apa.
283
00:13:58,170 --> 00:13:59,590
Sebaiknya kau periksakan.
284
00:13:59,672 --> 00:14:01,422
Katanya jika jerawat terlalu besar,
285
00:14:01,507 --> 00:14:04,257
cairannya bisa bocor ke otakmu
dan membunuhmu.
286
00:14:04,677 --> 00:14:06,007
Ya. Akan kuperiksakan.
287
00:14:06,095 --> 00:14:07,965
Baik. Untung aku menamparmu.
288
00:14:08,055 --> 00:14:09,465
Aku jadi bisa memberitahumu.
289
00:14:09,557 --> 00:14:11,137
Ya. Terima kasih.
290
00:14:11,225 --> 00:14:12,175
Sama-sama.
291
00:14:12,810 --> 00:14:15,230
Tunggu.
Pertandingan Clippers kemarin seru.
292
00:14:15,312 --> 00:14:17,232
Pasti enak bisa duduk di tepi lapangan.
293
00:14:22,945 --> 00:14:25,485
Benjamin, senang melihatmu.
294
00:14:26,156 --> 00:14:28,196
Kudengar ada tamu tak diundang
di dagumu.
295
00:14:28,284 --> 00:14:29,874
Biasanya aku tak berjerawat.
296
00:14:29,952 --> 00:14:32,452
Kurasa ini bulu janggut
yang tumbuh ke dalam.
297
00:14:32,913 --> 00:14:35,043
Bukan. Ini jerawat biasa.
298
00:14:35,124 --> 00:14:36,634
Tak terlihat ada janggut.
299
00:14:36,709 --> 00:14:38,839
Aku pandai mencukur.
Mungkin itu alasannya.
300
00:14:39,461 --> 00:14:40,341
Tentu saja.
301
00:14:40,921 --> 00:14:44,381
Aku akan menyiapkan
suntikan kortison untukmu.
302
00:14:44,466 --> 00:14:47,086
Begini, Benjamin,
aku harus berterima kasih.
303
00:14:47,177 --> 00:14:49,307
Kau terus membuat Devi-ku berusaha keras.
304
00:14:49,388 --> 00:14:51,558
Dia juga membuatku berusaha keras.
305
00:14:51,640 --> 00:14:54,890
Tiap makan malam,
kudengar soal persaingan kalian.
306
00:14:54,977 --> 00:14:57,857
"Nilai ulangan matematika Ben bagus.
Ulangan sejarahnya juga.
307
00:14:57,938 --> 00:15:00,068
Beri aku Adderall agar bisa kalahkan dia."
308
00:15:00,149 --> 00:15:01,399
Dia terobsesi padaku.
309
00:15:02,818 --> 00:15:04,948
Tunggu. Kalian makan malam bersama
setiap hari?
310
00:15:05,029 --> 00:15:06,449
Tentu. Kami keluarga.
311
00:15:06,864 --> 00:15:07,784
Intinya,
312
00:15:07,865 --> 00:15:10,485
kau anak pintar
dengan masa depan yang cerah.
313
00:15:10,576 --> 00:15:12,156
Orang tuamu pasti bangga.
314
00:15:12,244 --> 00:15:14,004
Setelah 24 jam yang suram,
315
00:15:14,079 --> 00:15:16,369
basa-basi kecil ini
tak tertahankan bagi Ben.
316
00:15:16,457 --> 00:15:17,787
Kupencet sedikit.
317
00:15:20,878 --> 00:15:21,878
Sudah.
318
00:15:24,214 --> 00:15:25,094
Sial.
319
00:15:25,174 --> 00:15:27,304
Seharusnya kami tak beli
salep anestesi generik.
320
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Mulai sekarang, beli yang bermerek.
321
00:15:29,970 --> 00:15:31,390
Kau tak apa-apa, Sayang?
322
00:15:31,472 --> 00:15:32,852
Aku baik-baik saja.
323
00:15:36,393 --> 00:15:39,103
Sudah lama aku makan malam sendirian.
324
00:15:39,730 --> 00:15:41,110
Kasihan.
325
00:15:41,190 --> 00:15:44,030
Aku tak apa. Hidupku luar biasa.
326
00:15:45,486 --> 00:15:47,396
Entah kenapa aku menangis.
327
00:15:50,324 --> 00:15:52,534
Mungkin aku alergi pada suntikan itu.
328
00:15:53,243 --> 00:15:56,293
Atau lainnya.
Apa ada serbuk sari di kandungannya?
329
00:15:56,705 --> 00:15:57,865
Tak ada.
330
00:16:04,838 --> 00:16:08,378
Kuberi satu cabai. Jika tidak,
rasanya akan mendominasi.
331
00:16:08,467 --> 00:16:11,137
Semua, ada tamu spesial malam ini.
332
00:16:11,220 --> 00:16:14,640
Kamala, tolong jangan masak terlalu pedas.
333
00:16:15,641 --> 00:16:17,481
Astaga, tidak.
334
00:16:19,103 --> 00:16:22,563
Saat berdiri di dapur musuh bebuyutannya,
menunggu makan malam siap,
335
00:16:22,648 --> 00:16:24,978
rasa malu Ben telah mencapai puncaknya.
336
00:16:25,067 --> 00:16:26,487
Kenapa kau tak sopan sekali?
337
00:16:26,568 --> 00:16:28,358
Karena dia payah.
338
00:16:28,445 --> 00:16:30,405
Sudah berat melihatnya
tiap hari di sekolah.
339
00:16:30,489 --> 00:16:32,239
Kini Ibu membiarkannya ke rumah?
340
00:16:32,324 --> 00:16:34,034
Jadi, Ben...
341
00:16:34,743 --> 00:16:36,623
apa hobi dan minatmu?
342
00:16:37,746 --> 00:16:39,116
Aku sangat suka...
343
00:16:39,206 --> 00:16:41,826
Pemuda itu juga manusia
dan dia sedang sedih.
344
00:16:41,917 --> 00:16:43,627
Kau tahu dia menangis di klinik?
345
00:16:43,711 --> 00:16:46,551
Deras sekali,
kursinya sampai harus kuseka.
346
00:16:46,630 --> 00:16:47,760
Aku tak peduli!
347
00:16:47,840 --> 00:16:49,680
Ventilasinya baru dibersihkan.
348
00:16:49,758 --> 00:16:52,088
Suaranya jadi mudah sekali terhantar.
349
00:16:52,177 --> 00:16:54,887
Dia ada masalah
dengan keluarga dan pacarnya.
350
00:16:54,972 --> 00:16:58,142
Jerawatnya juga jerawat terparah
yang pernah kulihat.
351
00:16:59,810 --> 00:17:01,100
Pancinya jatuh.
352
00:17:01,562 --> 00:17:03,362
Kukira akan berkelontang lama.
353
00:17:03,439 --> 00:17:05,729
Kau selalu mengeluh ingin temanmu datang.
354
00:17:05,816 --> 00:17:06,976
Ben Gross bukan temanku.
355
00:17:07,067 --> 00:17:08,567
Kenapa?
356
00:17:08,652 --> 00:17:11,322
Dia baik, pintar,
dan tak bisa beli narkoba
357
00:17:11,405 --> 00:17:12,565
karena bermuka pengadu.
358
00:17:12,656 --> 00:17:15,076
Bisakah kau sopan semalam saja?
359
00:17:15,451 --> 00:17:18,291
Setidaknya dia bilang "baik" dan "pintar".
360
00:17:19,079 --> 00:17:21,079
Itu termasuk kata sifat terbaik.
361
00:17:21,165 --> 00:17:22,915
Dia juga menyebutku pengadu.
362
00:17:23,000 --> 00:17:26,210
Kau harus bangga.
Polisi tak asal pilih agen pengadu.
363
00:17:27,337 --> 00:17:30,047
Ben, aku senang kau datang ke rumahku,
364
00:17:30,132 --> 00:17:33,592
tempat yang biasa kuanggap aman
dari musuh bebuyutanku.
365
00:17:33,677 --> 00:17:36,007
Devi, kau berjanji akan sopan.
366
00:17:36,096 --> 00:17:37,806
Kubilang aku senang dia datang.
367
00:17:37,890 --> 00:17:39,980
Jika ingin tetap
punya paket telepon keluarga,
368
00:17:40,059 --> 00:17:41,809
kau harus lebih sopan lagi.
369
00:17:42,478 --> 00:17:45,308
Coba ceritakan satu hal
yang kalian pelajari di sekolah.
370
00:17:45,397 --> 00:17:46,357
Baik.
371
00:17:46,440 --> 00:17:48,570
Aku belajar bahwa tangen teta
372
00:17:48,650 --> 00:17:51,610
sama dengan sinus teta
dibagi kosinus teta. Puas?
373
00:17:51,695 --> 00:17:52,565
Sangat.
374
00:17:52,654 --> 00:17:55,664
Hari ini aku belajar
jika dompet kita tertinggal saat belanja,
375
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
kasir akan membayarkan barangnya
376
00:17:57,785 --> 00:18:00,495
dan memberikan nomor ponselnya,
memastikan kita bisa pulang.
377
00:18:01,080 --> 00:18:05,000
Benjamin, kudengar kau juga ikut
Model PBB dadakan ke Davis.
378
00:18:05,084 --> 00:18:06,964
Bagi sebagian, itu tak dadakan.
379
00:18:07,044 --> 00:18:09,254
Ada yang persiapannya berbulan-bulan.
380
00:18:09,338 --> 00:18:13,428
Tapi Devi ikut tanpa persiapan
dan tetap jadi pembicaraan.
381
00:18:14,176 --> 00:18:16,636
- Sungguh? Kenapa bisa?
- Bukan apa-apa.
382
00:18:16,720 --> 00:18:19,430
Jika ada kesempatan untuk membalas Devi,
383
00:18:19,515 --> 00:18:20,425
inilah saatnya.
384
00:18:20,516 --> 00:18:23,476
Kalian tahu Devi. Dia sangat berapi-api.
385
00:18:23,560 --> 00:18:26,400
Astaga. Apa yang dia lakukan?
386
00:18:26,897 --> 00:18:29,357
Tapi dia memutuskan untuk mundur.
387
00:18:30,317 --> 00:18:31,277
Bukan hal buruk.
388
00:18:31,944 --> 00:18:34,954
Dia antusias dengan perannya
sebagai delegasi Guinea Khatulistiwa.
389
00:18:35,155 --> 00:18:38,825
Meski dia baru pertama kali ikut,
kesannya terlampau mendalam.
390
00:18:39,493 --> 00:18:42,543
Dia mendominasi kompetisi.
391
00:18:43,205 --> 00:18:46,495
Devi, tampaknya kau
diplomat remaja yang andal.
392
00:18:46,583 --> 00:18:47,713
Baguslah.
393
00:18:47,793 --> 00:18:50,553
Saat aku masih sekolah,
aktivitas ekstrakurikulerku
394
00:18:50,629 --> 00:18:52,509
hanyalah memandikan nenekku yang pikun.
395
00:18:52,589 --> 00:18:54,169
Dia selalu meronta.
396
00:18:54,258 --> 00:18:55,798
- Sungguh?
- Tak mungkin.
397
00:18:55,884 --> 00:18:58,644
Ben tak ingat kapan terakhir kali
makan malam keluarga.
398
00:18:58,720 --> 00:19:01,140
Mungkin bulan Mei 2018,
saat penerbangan ayahnya
399
00:19:01,223 --> 00:19:02,933
ke Billboard Music Award dibatalkan.
400
00:19:03,016 --> 00:19:06,396
Meski makan malam keluarga ini
dibumbui celaan, kegaduhan, ancaman,
401
00:19:06,478 --> 00:19:08,518
dan makanan yang terlalu pedas,
402
00:19:08,605 --> 00:19:10,265
itu tetap makan malam keluarga.
403
00:19:11,108 --> 00:19:12,278
Yang lumayan asyik.
404
00:19:21,952 --> 00:19:22,792
Hei.
405
00:19:23,996 --> 00:19:26,746
Terima kasih karena tak mengadukan
ulahku di Model PBB.
406
00:19:26,832 --> 00:19:29,332
Padahal aku agak menyebalkan belakangan.
407
00:19:29,668 --> 00:19:31,378
Sudah sepantasnya aku diadukan.
408
00:19:31,461 --> 00:19:35,091
Kadang asyik membuat hari orang lain
sekacau hari kita,
409
00:19:35,174 --> 00:19:36,884
tapi hari ini, aku tak bernafsu.
410
00:19:37,342 --> 00:19:38,762
Kau kenapa?
411
00:19:38,844 --> 00:19:40,804
Dan kenapa kau menangis di klinik ibuku?
412
00:19:40,888 --> 00:19:43,268
Karena herpes raksasa di wajahmu?
413
00:19:43,348 --> 00:19:46,848
Bukan masalah besar. Aku cuma agak sedih.
414
00:19:46,935 --> 00:19:48,595
Kenapa? Pelayanmu berhenti?
415
00:19:49,104 --> 00:19:51,864
Aku sedang mencoba terbuka.
Zaman sekarang tak ada pelayan.
416
00:19:51,940 --> 00:19:54,480
- Kini namanya asisten rumah tangga.
- Maaf.
417
00:19:55,986 --> 00:19:58,196
Kenapa kau merasa sedih?
418
00:19:59,740 --> 00:20:00,780
Entahlah.
419
00:20:02,117 --> 00:20:05,157
Kadang aku merasa bagaikan pemain NBA...
420
00:20:06,163 --> 00:20:08,833
Tapi meski kucetak banyak skor,
Ayah selalu mengabaikanku
421
00:20:08,916 --> 00:20:11,286
dan pacarku hanya suka aku
karena uangku.
422
00:20:12,127 --> 00:20:15,047
Andaikan metaforamu lebih akrab
di telingaku,
423
00:20:15,130 --> 00:20:18,090
seperti gosip artis atau video ajakan
ke pesta dansa di YouTube,
424
00:20:18,717 --> 00:20:20,757
tapi kurasa aku paham maksudmu.
425
00:20:20,844 --> 00:20:23,814
Maaf, jika aku mengacaukan
hubunganmu dan Paxton.
426
00:20:24,431 --> 00:20:25,351
Kau tak mengacau.
427
00:20:25,432 --> 00:20:28,562
Seandainya aku tutup mulut,
hubungan kalian akan aman.
428
00:20:29,853 --> 00:20:31,693
Aku tak pernah bercinta dengan Paxton.
429
00:20:32,481 --> 00:20:33,321
Apa?
430
00:20:33,398 --> 00:20:35,528
Aku tak pernah bercinta dengan Paxton.
431
00:20:35,651 --> 00:20:37,741
Kubiarkan orang-orang percaya
kami bercinta.
432
00:20:40,197 --> 00:20:42,777
Jadi, dia marah karena kau bohong.
433
00:20:43,325 --> 00:20:44,945
Itu lebih masuk akal.
434
00:20:45,369 --> 00:20:47,159
Tapi kami hampir berhubungan.
435
00:20:47,246 --> 00:20:49,616
Yah, sedekat mungkin tanpa ciuman.
436
00:20:51,375 --> 00:20:53,085
Dia melepas bajunya dan aku panik.
437
00:20:54,086 --> 00:20:56,666
- Aku tahu. Aku pecundang.
- Kau pikir kau pecundang?
438
00:20:57,256 --> 00:21:00,626
Saking kesepiannya aku,
aku tergaet pria paruh baya kemarin.
439
00:21:00,717 --> 00:21:03,677
Ben, tak perlu mengarang kisah sedih
untuk menghiburku.
440
00:21:03,762 --> 00:21:04,602
Aku serius.
441
00:21:04,680 --> 00:21:07,310
Dia penilai kerugian di asuransi
dari Tarzana, umur 50,
442
00:21:07,391 --> 00:21:09,061
dan memintaku meniup piza.
443
00:21:09,142 --> 00:21:11,272
- Masa?
- Ya. Kacau sekali.
444
00:21:11,353 --> 00:21:14,483
Ben terbiasa menutupi kesedihan
sebagaimana kututupi anugerah Emmy-ku,
445
00:21:14,564 --> 00:21:15,734
dengan memendamnya.
446
00:21:15,816 --> 00:21:18,816
Kusimpan semua anugerahku di bungker
bersama kartu mainanku.
447
00:21:18,902 --> 00:21:21,912
Tapi, mencurahkan perasaan
membuat Ben merasa enteng
448
00:21:21,989 --> 00:21:23,699
dan siap hadapi hari baru.
449
00:21:25,867 --> 00:21:27,327
Pinjam pensil mekanikmu.
450
00:21:27,411 --> 00:21:29,751
Mau menambah fotoku yang terkesan pintar.
451
00:21:30,289 --> 00:21:31,419
Tentu. Ya.
452
00:21:36,128 --> 00:21:37,668
DEVI V MEMBAYARMU! 5 DOLAR
453
00:21:37,754 --> 00:21:40,594
Kau tak perlu menerima makanan
dari pedofil lagi.
454
00:21:43,427 --> 00:21:45,967
Meski kelihatannya
tak banyak yang berubah,
455
00:21:46,054 --> 00:21:49,224
hari ini Ben tak begitu kesepian lagi
setelah sekian lama.
456
00:21:49,850 --> 00:21:51,560
Omong-omong, cukup sekian.
457
00:21:51,643 --> 00:21:53,273
Atas nama Ben, Devi,
458
00:21:53,353 --> 00:21:55,443
dan seluruh siswa di SMA Sherman Oaks,
459
00:21:55,522 --> 00:21:56,692
aku Andy Samberg.
460
00:21:56,773 --> 00:21:58,483
McEnroe, kembali padamu.
461
00:22:48,617 --> 00:22:49,907
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya