1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,428 Это Бен Гросс. 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,223 Он 15-летний мальчик из Шерман-Окс, Калифорния, 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,977 а я американский актер, продюсер, сценарист и "рэпер" Энди Сэмберг. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,107 Я разносторонняя личность. 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,150 Быть может, вам интересно, 7 00:00:24,232 --> 00:00:27,612 почему Энди Сэмберг рассказывает историю этого мальчика? 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,454 Его отец мой адвокат, и я в долгу перед ним, 9 00:00:30,864 --> 00:00:34,454 но Бен вроде как славный малый, так что я только за. 10 00:00:34,534 --> 00:00:38,624 Успешная кража вина вылилась в союз с его величайшим врагом. 11 00:00:38,997 --> 00:00:42,827 Бен считал себя хозяином жизни или по крайней мере — Модели ООН, 12 00:00:42,917 --> 00:00:45,207 и через пару часов заветный молоток 13 00:00:45,295 --> 00:00:48,295 мог быть безопасно упрятан в его смешной чемоданчик. 14 00:00:48,381 --> 00:00:52,091 Экваториальная Гвинея запрашивает разрешение на ядерный удар по США. 15 00:00:52,177 --> 00:00:53,887 Однако, к несчастью для Бена, 16 00:00:53,970 --> 00:00:56,970 его новый союзник решил снова стать прежним врагом. 17 00:00:57,057 --> 00:00:57,927 Какого хрена? 18 00:01:12,447 --> 00:01:13,447 Чего? 19 00:01:13,531 --> 00:01:15,491 Ничего. Это ты посмотрела первая. 20 00:01:17,118 --> 00:01:20,538 Неужели такой приятный разговор показался Бену? 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,042 Взболтнул ли он чего, пока был подшофе? 22 00:01:23,541 --> 00:01:25,841 Еще хуже то, что ехать шесть часов, 23 00:01:25,919 --> 00:01:28,919 а Бен понял, что забыл AirPods в гостиничном номере. 24 00:01:29,172 --> 00:01:30,172 Привет. 25 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 Похоже, ты совсем приуныл здесь. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,675 Яичный салат? У меня есть лишние ложки. 27 00:01:36,763 --> 00:01:37,723 Нет, спасибо. 28 00:01:41,768 --> 00:01:45,268 {\an8}«…БЫЛ САМЫМ ОДИНОКИМ ПАРНЕМ» 29 00:01:49,567 --> 00:01:51,237 Привет, сынок. Я спешу. 30 00:01:51,319 --> 00:01:53,989 Я еду на курс по саморазвитию в Санта-Барбаре. 31 00:01:54,614 --> 00:01:55,784 Разве ты не ездила? 32 00:01:56,199 --> 00:01:59,289 {\an8}Нет, это был семинар по осознанности в Санта-Кларе. 33 00:01:59,661 --> 00:02:02,411 {\an8}Очень разные концепции, но обе очень важны. 34 00:02:02,872 --> 00:02:04,872 {\an8}Да, конечно. Повеселись. 35 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 {\an8}Это не веселье, Бен. Это работа… 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,133 {\an8}…на себя… 37 00:02:08,545 --> 00:02:10,795 {\an8}…чтобы стать лучшей мамой для тебя. 38 00:02:10,880 --> 00:02:11,840 {\an8}Мне пора бежать. 39 00:02:12,924 --> 00:02:14,634 {\an8}Знаешь что? Чуть не забыла. 40 00:02:14,717 --> 00:02:17,467 {\an8}У тебя же был турнир по дебатам. Получил пять? 41 00:02:17,554 --> 00:02:18,814 Вообще-то, Модель О… 42 00:02:20,765 --> 00:02:22,635 {\an8}Да, все здорово. 43 00:02:22,725 --> 00:02:23,935 {\an8}Молодец. 44 00:02:24,018 --> 00:02:27,018 {\an8}Когда вернусь, отметим это в звуковой ванне. 45 00:02:27,522 --> 00:02:28,522 {\an8}Я люблю тебя. 46 00:02:32,110 --> 00:02:32,940 {\an8}И я тебя. 47 00:02:33,403 --> 00:02:36,203 {\an8}У родителей Бена уникальнейший стиль воспитания… 48 00:02:36,281 --> 00:02:37,951 {\an8}…которого попросту нет. 49 00:02:38,032 --> 00:02:40,702 {\an8}Так что вопреки его дерзкой школьной личности, 50 00:02:40,785 --> 00:02:43,655 {\an8}дома он был тихим одиноким ребенком. 51 00:02:43,746 --> 00:02:46,996 Дэвид С. Пампкинс и его скелеты. Лол. 52 00:03:05,685 --> 00:03:08,395 Может, перестанете публиковать убогие мемы 53 00:03:08,479 --> 00:03:11,689 и вернетесь к обсуждению теорий Рика и Морти? 54 00:03:12,192 --> 00:03:16,652 Сабреддиты становятся непокорными, как Совет Риков, и слишком длинными. 55 00:03:34,464 --> 00:03:37,094 С ШИРОЙ И ПАПОЙ НА «КЛИППЕРСОВ» ЗАВТРА, 19:30 56 00:03:38,635 --> 00:03:42,175 Привет, пап. Все в блогах говорят, что Кавай в хорошей форме. 57 00:03:46,392 --> 00:03:49,482 Отлично! Похоже, нас ждет классная игра! 58 00:03:59,113 --> 00:04:03,163 Что касается друзей, то в средней школе у Бена было два лучших друга. 59 00:04:03,243 --> 00:04:06,003 {\an8}Брайан Лейкстоун, которого возили в школу на мотоцикле, 60 00:04:06,079 --> 00:04:09,369 {\an8}и Гаррет фон Кинэл, отрыгивающий песню из «Игры престолов». 61 00:04:09,457 --> 00:04:11,247 {\an8}Но они перешли в другие школы. 62 00:04:11,334 --> 00:04:15,214 {\an8}Как только Бен встретил Ширу, ее подруги стали его подругами. 63 00:04:15,296 --> 00:04:17,586 {\an8}И, к сожалению, у нее нудные подруги. 64 00:04:18,132 --> 00:04:21,432 {\an8}Также бодишейминг — это когда формы называют аппетитными. 65 00:04:21,803 --> 00:04:24,143 Тогда мы, получается, плоские? 66 00:04:24,222 --> 00:04:26,602 Да. Тогда я, получается, вдвойне плоская. 67 00:04:27,308 --> 00:04:29,018 Ширс, ждешь сегодняшнюю игру? 68 00:04:29,102 --> 00:04:30,982 Боже. Милый, я забыла, прости. 69 00:04:31,062 --> 00:04:34,232 Я обещала Зои пойти с ней на моделирование бровей. 70 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Ты обещала пойти на «Клипперсов» месяца два назад. 71 00:04:37,318 --> 00:04:39,738 Тебе срочно нужно выщипывать брови? 72 00:04:40,113 --> 00:04:41,913 Ты вообще видел мой Snapchat? 73 00:04:41,990 --> 00:04:43,240 Это для моей «Инсты». 74 00:04:43,324 --> 00:04:48,294 Ну, смотреть игру НБА из первого ряда — тоже инстаграмная тема, так что… 75 00:04:48,371 --> 00:04:50,001 Разве что на «Лейкерс». 76 00:04:50,081 --> 00:04:54,001 Мои подписчики не хотят видеть Билли Кристала, поедающего начос. 77 00:04:54,085 --> 00:04:56,495 «Клипперс» уже много лет лучше «Лейкерс». 78 00:04:57,005 --> 00:04:57,835 Забудь. 79 00:04:58,381 --> 00:04:59,631 Вам нужен билет Ширы? 80 00:04:59,716 --> 00:05:01,006 - Нет. - Нет. 81 00:05:01,092 --> 00:05:01,932 Зашибись. 82 00:05:07,390 --> 00:05:08,640 Опять? Чувак. 83 00:05:08,725 --> 00:05:10,305 Привет, парни. Как дела? 84 00:05:10,393 --> 00:05:12,313 Слушайте, вы же любите спорт? 85 00:05:12,645 --> 00:05:16,185 Хочет кто на «Клипперс» в первый ряд? У меня завалялся билет. 86 00:05:16,274 --> 00:05:18,694 Пойти с тобой или сидеть там одному? 87 00:05:18,776 --> 00:05:21,066 Нет. Со мной и моим отцом. 88 00:05:21,154 --> 00:05:23,704 То есть только один из нас? Вдвоем нельзя? 89 00:05:23,781 --> 00:05:25,201 Да, билет один-то. 90 00:05:25,283 --> 00:05:26,703 Но разве это не странно? 91 00:05:26,784 --> 00:05:29,454 Ведь мы не дружим с тобой. 92 00:05:29,537 --> 00:05:31,457 Хватит вам. Мы с садика знакомы. 93 00:05:31,539 --> 00:05:34,209 Может, если бы мы раньше тусовались, игра была бы в тему. 94 00:05:34,292 --> 00:05:36,502 Может, с этого и началась бы дружба. 95 00:05:37,920 --> 00:05:40,050 Ладно, всё. Забейте. 96 00:05:41,090 --> 00:05:42,340 Как-то странно, да? 97 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 Да. Он никогда не говорит с нами. 98 00:05:44,761 --> 00:05:46,431 Но если ты не хочешь идти, 99 00:05:46,512 --> 00:05:48,972 давай два билета, мы пойдем с твоим отцом. 100 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 - О чем я раньше думал? - Я знаю. 101 00:05:51,392 --> 00:05:54,352 Я преисполнился гордости, когда подумал об этом. 102 00:05:55,355 --> 00:05:56,855 Так как прошел твой день? 103 00:05:57,106 --> 00:05:58,856 Точнее, первая его половина. 104 00:06:00,443 --> 00:06:01,283 Детка? 105 00:06:05,615 --> 00:06:07,945 - Ты чего? - Просто делай. Это мило. 106 00:06:10,953 --> 00:06:12,543 Будь улыбчивее. 107 00:06:13,748 --> 00:06:14,578 Ладно. 108 00:06:18,836 --> 00:06:19,666 У тебя прыщик. 109 00:06:19,754 --> 00:06:21,264 Хочешь, я его выдавлю? 110 00:06:22,173 --> 00:06:23,383 Не хочу. 111 00:06:25,009 --> 00:06:26,259 Ладно, хорошо. 112 00:06:27,261 --> 00:06:28,431 Я сниму, ладно? 113 00:06:28,513 --> 00:06:29,853 - Ну, я… - Улыбайся. 114 00:06:32,266 --> 00:06:34,556 Шира получила сообщение, пока давила прыш, 115 00:06:34,644 --> 00:06:37,364 и оставила лицо Бена в ужасном виде. 116 00:06:37,438 --> 00:06:39,268 Знаете что? Вам повезло. 117 00:06:39,357 --> 00:06:42,687 Сегодня мы проводим эксперимент вживую. 118 00:06:42,777 --> 00:06:44,607 Справимся во все легкие. 119 00:06:46,114 --> 00:06:46,954 Что, Эрик? 120 00:06:47,490 --> 00:06:50,740 Можно к медсестре? Кажется, я выпил просроченное молоко. 121 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 Как ты понял, что оно просроченное? 122 00:06:52,620 --> 00:06:55,120 Ну, я понюхал его, и оно дурно пахло, 123 00:06:55,540 --> 00:06:58,080 а когда я пил его, было еще хуже. 124 00:06:58,418 --> 00:07:00,498 Я едва допил второй стакан. 125 00:07:00,586 --> 00:07:03,876 Дэвид, угадай, чей отец идет сегодня на игру «Клипперс»? 126 00:07:03,965 --> 00:07:04,915 Первый ряд. 127 00:07:05,341 --> 00:07:08,511 Есть билет для того, кто извинится за ядерный удар. 128 00:07:08,594 --> 00:07:10,684 Отвали. Я злюсь на тебя, понятно? 129 00:07:10,763 --> 00:07:12,313 Нет. Мне непонятно. 130 00:07:12,682 --> 00:07:14,272 Да что я такого сделал? 131 00:07:14,350 --> 00:07:18,310 Что ж, даже не знаю. Может, разболтал, что я сплю с Пакстоном? 132 00:07:18,396 --> 00:07:19,476 Теперь он злится. 133 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 Почему он разозлился? 134 00:07:21,357 --> 00:07:22,527 Это неважно. 135 00:07:22,608 --> 00:07:26,318 Просто держись подальше от меня и поближе к учительской юбке. 136 00:07:26,404 --> 00:07:29,124 Тишина. Не вскипать никому, 137 00:07:29,198 --> 00:07:31,778 кроме марганцовки. 138 00:07:37,665 --> 00:07:41,995 Миссис Палома, так будет и со мной, если не пойду к медсестре. Пожалуйста! 139 00:07:42,378 --> 00:07:46,128 Почему Деви не хочет рассказывать, что она спит с крутым парнем? 140 00:07:46,215 --> 00:07:49,335 Пакстон Йосида затмил собой всех парней в школе. 141 00:07:49,427 --> 00:07:51,177 У него волосы под мышками с 4 класса! 142 00:07:51,262 --> 00:07:53,682 Пакстон каким-то образом навредил Деви? 143 00:07:53,764 --> 00:07:55,604 И почему Бена это волнует? 144 00:07:55,683 --> 00:07:56,733 Чего тебе? 145 00:07:57,351 --> 00:07:58,191 Что? 146 00:07:59,270 --> 00:08:00,440 Чего смотришь? 147 00:08:01,439 --> 00:08:03,899 - Не смотрел я. - Ты пялился на меня. 148 00:08:04,817 --> 00:08:06,487 Ничего. Со мной такое часто. 149 00:08:06,569 --> 00:08:09,659 - Я не… пялился. - Тогда что ты делал? 150 00:08:11,657 --> 00:08:12,737 Ты за «Клипперс»? 151 00:08:13,242 --> 00:08:14,082 Что? 152 00:08:14,535 --> 00:08:15,365 Ничего. 153 00:08:16,329 --> 00:08:17,369 Забудь. 154 00:08:18,998 --> 00:08:19,958 Ну и ну! 155 00:08:20,041 --> 00:08:22,841 Бен Гросс оказался поистине вне игры. 156 00:08:22,919 --> 00:08:26,839 Но без паники. До главной для них с отцом игры еще пара часов, 157 00:08:26,923 --> 00:08:28,673 и там будет жарко. 158 00:08:37,391 --> 00:08:40,271 Приятель. Мне так жаль. Я не успеваю на игру. 159 00:08:40,353 --> 00:08:42,863 Эта сделка с Канье очень сложная. 160 00:08:42,939 --> 00:08:45,109 Идите с Шаннон на игру без меня. 161 00:08:45,191 --> 00:08:47,861 В защиту отца скажу, что с Канье очень сложно. 162 00:08:47,944 --> 00:08:50,034 Тот хотел запатентовать слово «музыка». 163 00:08:50,112 --> 00:08:51,362 Но что Бену с того? 164 00:08:51,447 --> 00:08:54,237 Он был огорчен, хоть и должен был предвидеть это. 165 00:08:54,325 --> 00:08:56,445 Да уж. Ты можешь перенести? 166 00:08:59,705 --> 00:09:02,375 Как всегда. И ее зовут Шира. 167 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 Так и сделаем. Удачи на работе! 168 00:09:16,347 --> 00:09:18,807 - Привет, Пэтти. - Да, мой милый принц. 169 00:09:19,183 --> 00:09:22,563 Я догладила твои носки для важной игры. Чистые и теплые. 170 00:09:22,645 --> 00:09:26,765 Я только понял, что у меня много работы и вряд ли пойду на игру. 171 00:09:27,233 --> 00:09:29,943 Кстати говоря, у отца тоже много работы. 172 00:09:30,027 --> 00:09:32,777 Похоже, трудолюбие — это черта нашей семьи. 173 00:09:34,198 --> 00:09:35,698 Может, тебе нужны билеты? 174 00:09:35,783 --> 00:09:37,453 Почему бы не пойти вместе? 175 00:09:37,535 --> 00:09:40,575 Я возьму с собой пакетик замороженного винограда. 176 00:09:40,663 --> 00:09:46,753 Нет. Мне много всего писать и делать… лабораторные работы и прочее. 177 00:09:46,836 --> 00:09:48,876 Тогда я останусь с тобой. 178 00:09:49,380 --> 00:09:52,550 Построим крепость из подушек и посмотрим «Шрека»? 179 00:09:52,633 --> 00:09:53,763 Не стоит, Пэтти. 180 00:09:54,343 --> 00:09:56,643 Просто сходи на игру с сыновьями. 181 00:09:58,723 --> 00:10:00,223 Ты милый мальчик. 182 00:10:00,725 --> 00:10:04,515 Я стану перед футболкомётом и принесу сувенир для тебя. 183 00:10:05,062 --> 00:10:05,902 Спасибо. 184 00:10:07,481 --> 00:10:09,731 Думаешь, там будет Билли Кристал? 185 00:10:10,443 --> 00:10:11,863 Тогда пойду краситься. 186 00:10:17,617 --> 00:10:21,447 Хэштег брови, хэштег уход, хэштег будущее за женщинами. 187 00:10:24,081 --> 00:10:25,421 {\an8}«БИЛЛИ ЕСТ С ФАНАТКОЙ» 188 00:10:25,499 --> 00:10:29,419 Билли Кристал ест начос с безумной фанаткой, а она делится 189 00:10:29,503 --> 00:10:31,713 замороженным виноградом из пакетика. 190 00:10:31,797 --> 00:10:35,757 Ого. Даже городские пижоны не могут устоять перед здоровой закуской. 191 00:10:35,843 --> 00:10:39,353 Знаю ее. Это моя домработница. «Когда Билли встретил Пэтти»! 192 00:10:40,431 --> 00:10:42,851 Ты же на сабреддите «Рика и Морти»? 193 00:10:43,309 --> 00:10:44,349 Ты живешь в ЛА? 194 00:10:44,977 --> 00:10:47,017 Родился и вырос. Лол. 195 00:10:47,438 --> 00:10:48,688 Ржу, не могу. Я тоже. 196 00:10:48,773 --> 00:10:52,903 Я иду на игру в пиццерию «Норт-энд» в Бербанке, можем пойти вместе. 197 00:10:54,445 --> 00:10:56,315 Пойдем, чувак, шизанемся. 198 00:10:58,991 --> 00:11:00,241 ОХРАНА ДОМА ВКЛЮЧЕНА 199 00:11:06,499 --> 00:11:08,419 Бен вошел в пиццерию «Норт-энд» 200 00:11:08,501 --> 00:11:11,711 в надежде познакомиться с фанатом подростковой комедии. 201 00:11:12,755 --> 00:11:14,215 Ареола Гранде 007? 202 00:11:14,715 --> 00:11:15,965 Ареола. Алло. 203 00:11:16,425 --> 00:11:19,545 Это я, Риал Пикл Рик 69… из Reddit. 204 00:11:19,637 --> 00:11:21,677 Это я собираю ссылки. 205 00:11:22,056 --> 00:11:24,226 Понятно. Это не подросток. 206 00:11:25,184 --> 00:11:26,064 Привет. 207 00:11:26,143 --> 00:11:28,603 Привет, приятель. Я так рад встрече. 208 00:11:29,230 --> 00:11:30,610 Кстати, меня зовут Рик. 209 00:11:31,565 --> 00:11:33,525 Садись. Угощайся. 210 00:11:35,236 --> 00:11:37,526 Я пока придержу имя в тайне. 211 00:11:38,114 --> 00:11:41,124 Я думал, ты будешь моложе. У тебя «69» в юзернейме. 212 00:11:41,200 --> 00:11:43,450 Это потому, что я родился в 1969 году. 213 00:11:43,869 --> 00:11:46,079 Но в душе я молод и смотрю мультики. 214 00:11:46,497 --> 00:11:47,327 Как и ты. 215 00:11:47,832 --> 00:11:49,082 У нас столько общего. 216 00:11:49,500 --> 00:11:50,580 Вероятно, много. 217 00:11:50,960 --> 00:11:54,840 Скажу честно. Эта обстановка мне не нравится, так что я пошел. 218 00:11:54,922 --> 00:11:58,632 Слушай, я понял. Я 50-летний страховой агент из Тарзаны. 219 00:11:59,260 --> 00:12:03,060 Но я также фанат «Рика и Морти», и мне не с кем это обсудить. 220 00:12:04,056 --> 00:12:06,136 Я пошутил про Мисикса в офисе, 221 00:12:06,225 --> 00:12:08,635 а сотрудники посмеялись, будто я Джерри. 222 00:12:10,813 --> 00:12:12,983 Хотел поговорить с тем, кто в теме, 223 00:12:13,691 --> 00:12:16,071 но я пойму, если ты захочешь уйти. 224 00:12:16,485 --> 00:12:20,275 Бен был странным образом тронут. Он же не вправе осуждать парня. 225 00:12:20,364 --> 00:12:23,454 Он был также одинок, да и Рик намного старше Морти, 226 00:12:23,534 --> 00:12:25,794 но это им никак не мешает веселиться. 227 00:12:27,246 --> 00:12:30,326 Знаешь что? Ты прав. Прости за грубость. 228 00:12:30,750 --> 00:12:33,750 Мы просто фанаты, едим пиццу и говорим о мультиках. 229 00:12:33,836 --> 00:12:34,746 Это нормально. 230 00:12:34,837 --> 00:12:35,707 Согласен. 231 00:12:36,046 --> 00:12:37,916 Осторожно. Пицца горячая. 232 00:12:38,007 --> 00:12:39,427 Остуди сперва. 233 00:12:41,886 --> 00:12:42,716 Медленнее. 234 00:12:43,888 --> 00:12:45,098 Медленнее. 235 00:12:45,514 --> 00:12:47,354 Да, вот так. 236 00:12:48,017 --> 00:12:49,267 Да, это стремно, Бен. 237 00:12:49,351 --> 00:12:51,601 Никакой он не фанат. Чеши оттуда! 238 00:12:51,687 --> 00:12:53,977 - Все-таки я пойду. - Ну чего ты. 239 00:12:54,064 --> 00:12:55,984 Это не так странно, как кажется. 240 00:12:59,153 --> 00:13:00,533 Вперед, «Клипперс». 241 00:13:05,910 --> 00:13:07,410 Бен был стойким ребенком. 242 00:13:07,495 --> 00:13:10,955 Всякий раз, когда он терпел неудачу, а вчерашний вечер был сложным — 243 00:13:11,040 --> 00:13:12,710 он всегда быстро оправлялся. 244 00:13:14,251 --> 00:13:15,091 Ящик выпал. 245 00:13:16,086 --> 00:13:17,086 Да, он огорчен. 246 00:13:29,892 --> 00:13:31,142 ТЕСТ ПО ХИМИИ 100 247 00:13:35,856 --> 00:13:36,766 80 248 00:13:39,276 --> 00:13:40,816 СИСЬКИ 249 00:13:47,451 --> 00:13:48,291 Какого хрена? 250 00:13:48,369 --> 00:13:49,699 О нет. Виноват. 251 00:13:49,787 --> 00:13:51,707 Подумал, у тебя таракан на лице. 252 00:13:51,789 --> 00:13:53,539 В школе полно тараканов. 253 00:13:53,916 --> 00:13:56,876 Оказывается, это огромный прыщ. 254 00:13:56,961 --> 00:13:58,091 Да, бывает. 255 00:13:58,170 --> 00:13:59,590 Тебе бы к врачу. 256 00:13:59,672 --> 00:14:01,422 Я слышал, прыщи разрастаются, 257 00:14:01,507 --> 00:14:04,257 просачиваются в мозг и убивают тебя. 258 00:14:04,677 --> 00:14:06,007 Да, конечно, схожу. 259 00:14:06,095 --> 00:14:09,465 Хорошо, что я ударил тебя, ты узнал полезную информацию. 260 00:14:09,557 --> 00:14:11,137 Конечно. Спасибо. 261 00:14:11,225 --> 00:14:12,175 Пожалуйста. 262 00:14:12,852 --> 00:14:17,232 Кстати, «Клипперс» отлично сыграли. Должно быть, круто было в первом ряду. 263 00:14:22,945 --> 00:14:25,485 Бенджамин, рада тебя видеть. 264 00:14:25,781 --> 00:14:28,201 Вижу, у тебя на подбородке незваный гость. 265 00:14:28,284 --> 00:14:29,874 У меня редко бывают прыщи. 266 00:14:29,952 --> 00:14:32,452 Наверное, борода расти начинает. 267 00:14:32,913 --> 00:14:35,043 Нет. Похоже на обычный прыщ. 268 00:14:35,124 --> 00:14:36,634 Роста бороды не наблюдаю. 269 00:14:36,709 --> 00:14:38,839 Я тщательно бреюсь. Может, поэтому. 270 00:14:39,378 --> 00:14:40,208 Да, конечно. 271 00:14:40,921 --> 00:14:44,381 Я сделаю тебе инъекцию кортизона. 272 00:14:44,466 --> 00:14:47,086 Знаешь, Бенджамин, я признательна тебе. 273 00:14:47,177 --> 00:14:49,307 Ты держишь мою Деви в тонусе. 274 00:14:49,388 --> 00:14:51,558 Ну, она тоже держит меня в тонусе. 275 00:14:51,640 --> 00:14:54,770 Я слышу о соперничестве с тобой за каждым ужином. 276 00:14:54,977 --> 00:14:57,857 «Бен Гросс сдал математику. Он сдал историю. 277 00:14:57,938 --> 00:15:00,068 Пропиши Аддералл, хочу одолеть его». 278 00:15:00,149 --> 00:15:01,399 Она зациклена на мне. 279 00:15:02,902 --> 00:15:04,952 Вы каждый вечер ужинаете вместе? 280 00:15:05,029 --> 00:15:06,449 Конечно. Мы же семья. 281 00:15:06,864 --> 00:15:10,204 Признаться, ты очень умный мальчик со светлым будущим. 282 00:15:10,618 --> 00:15:12,158 Родители должны гордиться. 283 00:15:12,244 --> 00:15:16,374 После довольно суровых 24 часов, эта банальная фраза добила Бена. 284 00:15:16,457 --> 00:15:17,957 Будет немного пощипывать. 285 00:15:21,170 --> 00:15:22,000 Вот так. 286 00:15:24,256 --> 00:15:25,086 Черт. 287 00:15:25,174 --> 00:15:29,094 Не стоило брать обычное обезболивающее. Отныне только фирменное. 288 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 Ты в порядке, милый? 289 00:15:31,472 --> 00:15:32,352 Я в порядке. 290 00:15:36,435 --> 00:15:39,095 Я просто давно ни с кем не ужинал. 291 00:15:39,730 --> 00:15:41,110 Бедняжка. 292 00:15:41,190 --> 00:15:43,860 Я в порядке. Моя жизнь просто потрясающая. 293 00:15:45,361 --> 00:15:47,281 Я даже не знаю, почему заплакал. 294 00:15:50,324 --> 00:15:52,334 Может, у меня аллергия на укол. 295 00:15:53,243 --> 00:15:56,293 Или что-то в этом роде. Там была пчелиная пыльца? 296 00:15:56,664 --> 00:15:57,544 Не было. 297 00:16:04,838 --> 00:16:08,378 Я кладу один чили. Иначе он перебьет вкус. 298 00:16:08,467 --> 00:16:11,137 С нами сегодня ужинает особый гость. 299 00:16:11,512 --> 00:16:14,772 Камала, убавь количество специй соответствующим образом. 300 00:16:15,641 --> 00:16:17,481 Только не это. 301 00:16:19,103 --> 00:16:22,563 Пока он стоял на кухне своего заклятого врага, ожидая ужин, 302 00:16:22,648 --> 00:16:24,978 его смущение достигло нового уровня. 303 00:16:25,067 --> 00:16:26,487 Ты почему ему грубишь? 304 00:16:26,860 --> 00:16:28,150 Потому что он ужасен. 305 00:16:28,445 --> 00:16:30,405 Я вижу его каждый день в школе. 306 00:16:30,489 --> 00:16:32,239 А теперь еще и в нашем доме? 307 00:16:32,324 --> 00:16:34,034 Так вот, Бен… 308 00:16:34,785 --> 00:16:36,615 …чем ты увлекаешься? 309 00:16:37,746 --> 00:16:39,206 Ну, мне очень нравится… 310 00:16:39,289 --> 00:16:43,539 Он — человек, и ему очень грустно. Ты знаешь, что он плакал в кабинете? 311 00:16:43,627 --> 00:16:46,547 Столько слёз, что пришлось вытирать кресло насухо. 312 00:16:46,630 --> 00:16:47,840 Это меня не волнует. 313 00:16:47,923 --> 00:16:49,683 Недавно вентиляцию почистили. 314 00:16:49,758 --> 00:16:52,088 Передача звука впечатляет. 315 00:16:52,177 --> 00:16:54,757 У него все сложно с девушкой и с родителями, 316 00:16:54,847 --> 00:16:58,517 еще и пришел ко мне с противнейшим за всю мою карьеру прыщиком. 317 00:16:59,810 --> 00:17:01,100 Уронила сковороду. 318 00:17:01,645 --> 00:17:03,355 Я думала, звук будет дольше. 319 00:17:03,439 --> 00:17:05,729 Ты всегда жалуешься, что друзья редко приходят. 320 00:17:05,816 --> 00:17:06,976 Бен Гросс мне не друг. 321 00:17:07,401 --> 00:17:08,241 Почему нет? 322 00:17:08,652 --> 00:17:12,572 Он милый, умный, и не станет покупать наркотики, так как похож на ябеду. 323 00:17:12,656 --> 00:17:15,076 Можешь побыть вежливой хотя бы один вечер? 324 00:17:15,451 --> 00:17:18,291 По крайней мере, она сказала «милый» и «умный». 325 00:17:19,079 --> 00:17:21,079 Это самые лучшие прилагательные. 326 00:17:21,457 --> 00:17:22,917 Она назвала меня ябедой. 327 00:17:23,000 --> 00:17:26,210 Гордись этим. Полиция не будет работать с кем попало. 328 00:17:27,337 --> 00:17:30,047 Бен, как хорошо, что ты пришел ко мне домой, 329 00:17:30,132 --> 00:17:33,592 в место, где я могу быть подальше от своих заклятых врагов. 330 00:17:33,677 --> 00:17:36,007 Деви, ты обещала быть вежливой. 331 00:17:36,096 --> 00:17:37,716 Я сказала, что это хорошо. 332 00:17:37,806 --> 00:17:41,806 Хочешь пользоваться мобильным — постарайся вести себя лучше. 333 00:17:42,478 --> 00:17:45,308 А теперь расскажи, что ты узнала сегодня в школе. 334 00:17:45,397 --> 00:17:46,227 Хорошо. 335 00:17:46,440 --> 00:17:48,530 Я узнала, что тангенс тета равен 336 00:17:48,609 --> 00:17:51,609 синусу тета, разделенному на косинус тета. Довольны? 337 00:17:51,695 --> 00:17:52,565 Чрезвычайно. 338 00:17:52,654 --> 00:17:57,744 А я узнала, что если не взять кошелек в продуктовый, то кассир за все платит 339 00:17:57,826 --> 00:18:00,496 и дает свой номер, чтобы узнать, как ты добралась домой. 340 00:18:00,746 --> 00:18:04,996 Бенджамин, говорят, ты участвовал в этой спонтанной Модели ООН в Дэвисе. 341 00:18:05,084 --> 00:18:06,964 Так было далеко не у всех. 342 00:18:07,336 --> 00:18:09,126 Некоторые месяцами готовились. 343 00:18:09,213 --> 00:18:13,433 Однако Деви поехала без подготовки, и все же ей удалось прославиться. 344 00:18:14,176 --> 00:18:16,636 - Правда? Интересно, как? - Просто так. 345 00:18:16,720 --> 00:18:20,560 Это была идеальная возможность нанести ответный ядерный удар Деви. 346 00:18:20,641 --> 00:18:23,481 Вы же знаете Деви. Она настоящий ураган. 347 00:18:23,560 --> 00:18:26,400 О нет. Что она сделала? 348 00:18:26,897 --> 00:18:29,357 Вместо этого он решил промолчать. 349 00:18:30,359 --> 00:18:31,279 Ничего плохого. 350 00:18:31,944 --> 00:18:34,664 Она мастерски сыграла за Экваториальную Гвинею. 351 00:18:35,239 --> 00:18:38,829 Для новичка она показала весьма высокий результат. 352 00:18:39,493 --> 00:18:42,543 Она уверенно сокрушила конкурентов. 353 00:18:43,205 --> 00:18:46,495 Деви, а я смотрю, ты неплохой дипломат. 354 00:18:46,583 --> 00:18:47,713 Умница. 355 00:18:47,793 --> 00:18:52,263 Моим единственным допзанятием в школе было мытье бабули. 356 00:18:52,381 --> 00:18:54,171 Она сопротивлялась каждый раз. 357 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 - Правда? - Нет. 358 00:18:55,884 --> 00:18:58,264 Бен давным-давно не ужинал с семьей. 359 00:18:58,428 --> 00:19:02,928 Разве что в мае 2018-го, когда отменили полет отца на Billboard Music Awards. 360 00:19:03,016 --> 00:19:08,106 И хотя ужин сопровождался унижением, ссорами, угрозами и очень острой едой, 361 00:19:08,605 --> 00:19:10,265 он был по-прежнему семейным. 362 00:19:11,108 --> 00:19:12,108 И это было круто. 363 00:19:21,952 --> 00:19:22,792 Слушай. 364 00:19:24,288 --> 00:19:26,418 Спасибо, что не сдал меня. 365 00:19:26,999 --> 00:19:28,999 Я плохо к тебе относилась, и… 366 00:19:29,793 --> 00:19:31,383 …я заслуживала наказание. 367 00:19:31,461 --> 00:19:35,011 Да, иногда весело делать жизнь других такой же хреновой, как у тебя, 368 00:19:35,090 --> 00:19:36,880 но сегодня я проявил слабость. 369 00:19:37,384 --> 00:19:38,764 Что с тобой случилось? 370 00:19:38,844 --> 00:19:40,804 И почему ты плакал у моей мамы? 371 00:19:40,888 --> 00:19:43,268 Это все только из-за огромного герпеса? 372 00:19:43,348 --> 00:19:46,848 Это была мелочь. Мне просто… стало грустно. 373 00:19:46,935 --> 00:19:48,555 Почему? Дворецкий уволился? 374 00:19:49,104 --> 00:19:51,984 Я тут уязвимым быть пытаюсь. Их уже давно нет. 375 00:19:52,065 --> 00:19:54,475 - Сейчас администраторы. - Ладно. Прости. 376 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Почему тебе стало грустно? 377 00:19:59,656 --> 00:20:00,486 Я не знаю. 378 00:20:02,117 --> 00:20:05,157 Иногда кажется, что я игрок НБА, но… 379 00:20:05,495 --> 00:20:08,575 …сколько бы очков я не набирал, отец меня игнорирует, 380 00:20:08,665 --> 00:20:10,875 а девушка со мной только из-за денег. 381 00:20:12,002 --> 00:20:15,092 Хотелось бы, чтобы твоя метафора была чем-то большим, 382 00:20:15,172 --> 00:20:18,472 что-то вроде звездных сплетен или предложений на YouTube, 383 00:20:18,717 --> 00:20:20,637 но я понимаю, к чему ты клонишь. 384 00:20:20,844 --> 00:20:23,814 И прости, если я помешал тебе с Пакстоном. 385 00:20:24,514 --> 00:20:25,354 Ты не помешал. 386 00:20:25,432 --> 00:20:28,522 Может, если бы я молчал, то у вас что-то, да было бы. 387 00:20:29,937 --> 00:20:31,357 Я не спала с Пакстоном. 388 00:20:32,481 --> 00:20:33,321 Что? 389 00:20:33,690 --> 00:20:37,320 Я не спала с Пакстоном. Просто позволила всем в это поверить. 390 00:20:40,197 --> 00:20:44,947 То есть он злится на то, что ты лгала, что спишь с ним. Теперь все понятно. 391 00:20:45,369 --> 00:20:46,749 Но мы почти чпокнулись. 392 00:20:47,246 --> 00:20:49,616 Если не брать в счет отсутствие поцелуев. 393 00:20:51,375 --> 00:20:53,085 Он разделся, а я испугалась. 394 00:20:54,086 --> 00:20:56,666 - Я знаю. Я лузер. - Думаешь, это ты лузер? 395 00:20:57,422 --> 00:21:00,632 Я был так одинок, что вчера меня преследовал мужик. 396 00:21:00,717 --> 00:21:03,677 Бен, не надо выдумывать что-то более грустное ради меня. 397 00:21:03,762 --> 00:21:04,602 Это правда. 398 00:21:04,680 --> 00:21:09,060 Он — 50-летний страховщик из Тарзаны, который попросил подуть на пиццу. 399 00:21:09,142 --> 00:21:11,312 - Да ладно. - Это был полный атас. 400 00:21:11,395 --> 00:21:15,725 Бен привык зарывать свою печаль так же, как я зарывал и охранял «Эмми». 401 00:21:15,816 --> 00:21:18,896 Я храню награды в подземном бункере с «Малышами из мусорного бачка», 402 00:21:18,986 --> 00:21:23,116 но… выговорившись, Бену стало легче, он был готов к новому дню. 403 00:21:25,909 --> 00:21:29,749 Дай мне свой карандаш. Мне нужно больше фото, где я выгляжу умной. 404 00:21:30,289 --> 00:21:31,209 Конечно. Держи. 405 00:21:36,169 --> 00:21:37,669 ДЕВИ В. ПЕРЕВЕЛА 5,00$ 406 00:21:37,754 --> 00:21:40,424 И хватит выпрашивать еду у педофилов. 407 00:21:43,427 --> 00:21:45,967 На первый взгляд все было по-прежнему, 408 00:21:46,346 --> 00:21:49,466 но сегодня Бен был менее одинок, чем обычно. 409 00:21:49,891 --> 00:21:51,561 Пожалуй, на этом у меня всё. 410 00:21:51,643 --> 00:21:56,693 С вами был Энди Сэмберг от имени Бена, Деви и всей банды школы Шерман-Окс. 411 00:21:56,773 --> 00:21:58,483 Макинрой, передаю слово тебе. 412 00:22:48,617 --> 00:22:50,537 Перевод субтитров: Илья Золотуха