1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,296 Bu, Ben Gross. 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,218 Sherman Oaks, California'lı 15 yaşında bir çocuk. 4 00:00:16,307 --> 00:00:20,517 Ben de Amerikalı aktör, yapımcı, yazar ve çakma rapçi Andy Samberg'üm. 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,113 Yapmadığım iş yok. 6 00:00:22,522 --> 00:00:27,612 "Bu çocuğun hikâyesini niye Andy Samberg anlatıyor?" diyebilirsiniz. 7 00:00:27,694 --> 00:00:30,454 Babası avukatım ve ona bir iyilik borçluyum 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,450 ama Ben iyi bir çocuğa benziyor, seve seve yapıyorum. 9 00:00:34,534 --> 00:00:38,624 Azılı düşmanıyla müttefik oldukları başarılı bir şarap soygunu sonrası 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,705 dünyalar Ben'in olmuştu. 11 00:00:40,790 --> 00:00:42,630 Ya da dünyalar olmasa da 12 00:00:42,709 --> 00:00:48,299 o altın tokmak birkaç saate garip, küçük çantasında, Ben'in olacaktı. 13 00:00:48,381 --> 00:00:52,091 Ekvator Ginesi ABD'ye nükleer saldırı için izin istiyor. 14 00:00:52,177 --> 00:00:56,967 Ne yazık ki Ben'in yeni müttefiki yeniden düşmanı olmuştu. 15 00:00:57,057 --> 00:00:57,927 Çok ayıp Devi. 16 00:01:12,572 --> 00:01:15,492 -Ne? -Yok bir şey, dik dik bakan sensin. 17 00:01:17,243 --> 00:01:20,373 Dün akşamki sohbetlerini Ben hayal mi etmişti? 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,365 Şarapla kafayı bulup ters bir laf mı etmişti? 19 00:01:23,458 --> 00:01:25,958 Yetmezmiş gibi, altı saat yol gideceklerdi 20 00:01:26,044 --> 00:01:28,804 ama Ben kulaklıklarını otel odasında unutmuştu. 21 00:01:29,172 --> 00:01:30,172 Merhaba. 22 00:01:30,799 --> 00:01:32,759 Sana yol arkadaşı olmaya geldim. 23 00:01:34,135 --> 00:01:37,965 -Yumurta salatası? Fazladan kaşığım var. -Yok, sağ olun. 24 00:01:41,768 --> 00:01:45,268 {\an8}DÜNYADAKİ EN YALNIZ KİŞİ HİÇ BEN OLMADIM 25 00:01:49,484 --> 00:01:51,244 Selam tatlım, hiç vaktim yok. 26 00:01:51,319 --> 00:01:54,529 Santa Barbara'da kendini gerçekleştirme etkinliğim var. 27 00:01:54,614 --> 00:01:56,164 Daha yeni gitmemiş miydin? 28 00:01:56,241 --> 00:01:59,581 {\an8}Hayır, o Santa Clara'daki farkındalık eğitimiydi. 29 00:01:59,661 --> 00:02:02,331 {\an8}Çok farklı felsefeler ama ikisi de önemli. 30 00:02:02,872 --> 00:02:04,872 {\an8}Peki, iyi eğlenceler. 31 00:02:04,958 --> 00:02:08,458 {\an8}Eğlenmeye değil, benliğim üzerinde çalışmaya gidiyorum. 32 00:02:08,545 --> 00:02:10,795 {\an8}Sana daha iyi annelik yapmak için. 33 00:02:10,880 --> 00:02:11,920 {\an8}Kaçtım ben. 34 00:02:12,924 --> 00:02:14,634 {\an8}Az daha unutuyordum. 35 00:02:14,717 --> 00:02:17,467 {\an8}Önemli bir münazaran vardı. İyi not aldın mı? 36 00:02:17,554 --> 00:02:19,064 Aslında Model BM... 37 00:02:20,765 --> 00:02:23,935 {\an8}-Evet, harika geçti. -Aferin sana. 38 00:02:24,018 --> 00:02:27,018 {\an8}Döndüğümde anne oğul bir ses banyosuyla kutlayalım. 39 00:02:27,522 --> 00:02:28,612 {\an8}Seni seviyorum. 40 00:02:32,152 --> 00:02:32,992 {\an8}Ben de seni. 41 00:02:33,361 --> 00:02:37,991 {\an8}Ben'in ailesinin eşsiz ebeveynlik anlayışı ebeveynlik etmemek üstüne kuruluydu. 42 00:02:38,074 --> 00:02:43,664 {\an8}Okuldaki küstah, geveze hâlinin aksine, Ben evde sessiz ve yalnız bir çocuktu. 43 00:02:43,746 --> 00:02:46,996 David S. Pumpkins ve Beat Boy Skeletons grubu, haha. 44 00:03:05,685 --> 00:03:08,395 Fav almak için caps paylaşmayı bırakıp 45 00:03:08,479 --> 00:03:11,689 Rick and Morty teorileri tartışmaya dönebilir miyiz? 46 00:03:12,192 --> 00:03:16,652 Grup kalabalıklaşırsa olacağı bu. Rick'ler Konseyi gibi kontrolden çıkıyor. 47 00:03:34,547 --> 00:03:37,087 YARIN 19,30 BABAM VE SHIRA'YLA CLIPPERS MAÇI 48 00:03:38,635 --> 00:03:42,135 Selam baba, internette Kahwi'nin maça hazır olduğu yazıyor. 49 00:03:46,392 --> 00:03:49,482 Harika, muhteşem bir maç olacak evlat. 50 00:03:59,113 --> 00:04:03,163 Ben'in liseye kadar çok yakın iki arkadaşı vardı. 51 00:04:03,243 --> 00:04:06,003 {\an8}Ailesinin okula motorla bıraktığı Brian Lakestone 52 00:04:06,079 --> 00:04:09,369 {\an8}ve Game of Thrones müziğini geğirerek söyleyen Garret Von Kaenel. 53 00:04:09,457 --> 00:04:11,247 {\an8}İkisi de farklı liselere gitti 54 00:04:11,334 --> 00:04:15,214 {\an8}ve Ben, Shira'yla çıkmaya başlayınca onun arkadaş grubuna katıldı. 55 00:04:15,296 --> 00:04:17,586 {\an8}Ne yazık ki arkadaşları berbattı. 56 00:04:18,258 --> 00:04:21,428 {\an8}Balık etlileri övmek de beden aşağılamaya giriyor. 57 00:04:21,511 --> 00:04:24,101 Biz 32 bedenler ne yapalım yani? 58 00:04:24,180 --> 00:04:27,180 30 beden hâlimle ben bile öyle hissediyorum. 59 00:04:27,267 --> 00:04:30,977 -Shirs, akşamki maça hazır mısın? -Tatlım, aklımdan uçup gitmiş. 60 00:04:31,062 --> 00:04:34,232 Zoe'yle sosyal medya etkinliğinde kaş yaptıracaktık. 61 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Ama Clippers maçı için iki ay önce söz verdin. 62 00:04:37,694 --> 00:04:40,034 Kaşlarını bu akşam yaptırman şart mı? 63 00:04:40,113 --> 00:04:43,243 Snapchat'imi görmedin mi? Insta için iyi olacak. 64 00:04:43,324 --> 00:04:48,294 Bir NBA maçında saha kenarında oturmak da Instagram için iyi olacaktır. 65 00:04:48,371 --> 00:04:50,001 Lakers maçı olsa neyse 66 00:04:50,081 --> 00:04:54,001 ama takipçilerim, Billy Crystal'ı nacho yerken görmek istemiyor. 67 00:04:54,085 --> 00:04:56,415 Clippers, Lakers'ı sollayalı yıl oldu! 68 00:04:57,088 --> 00:04:59,628 Boş ver. Shira'nın biletini isteyen? 69 00:04:59,716 --> 00:05:01,006 -Hayır. -Hayır. 70 00:05:01,092 --> 00:05:02,012 Harika. 71 00:05:07,390 --> 00:05:08,640 Yine mi? Dostum. 72 00:05:08,725 --> 00:05:10,305 Selam, nasıl gidiyor? 73 00:05:10,393 --> 00:05:12,483 Spor seviyorsunuz, değil mi? 74 00:05:12,562 --> 00:05:16,192 Akşamki Clippers maçına fazladan bir saha kenarı biletim var. 75 00:05:16,274 --> 00:05:21,074 -Seninle mi, tek başımıza mı gideceğiz? -Babam ve benimle gideceksiniz. 76 00:05:21,154 --> 00:05:25,204 -İkimiz birden gidemez miyiz? -Dedim ya, tek biletim var. 77 00:05:25,283 --> 00:05:29,453 Ama garip kaçmaz mı? Seninle arkadaş değiliz ki. 78 00:05:29,537 --> 00:05:31,457 Anaokulundan beri tanışıyoruz. 79 00:05:31,539 --> 00:05:36,499 -Maç öncesinde biraz takılmış olsaydık... -Maçta takılırız diyordum. 80 00:05:37,920 --> 00:05:40,050 Neyse, boş verin. Unutun gitsin. 81 00:05:41,090 --> 00:05:44,680 -Çok garipti. -Evet, bizimle hiç konuşmazdı. 82 00:05:44,761 --> 00:05:48,971 Ama sen gitmeyeceksen iki bileti alıp babanla oturabiliriz. 83 00:05:49,057 --> 00:05:51,307 -Niye aklıma gelmedi ki? -Değil mi? 84 00:05:51,392 --> 00:05:54,352 Aklıma gelince kendimle gurur duydum. 85 00:05:55,396 --> 00:05:57,016 Günün nasıl geçti? 86 00:05:57,106 --> 00:05:58,856 İlk yarısı yani. 87 00:06:00,443 --> 00:06:01,443 Aşkım? 88 00:06:05,615 --> 00:06:07,945 -Ne oluyor? -Poz ver, çok şirin olacak. 89 00:06:10,953 --> 00:06:12,543 Daha çok gülümse. 90 00:06:13,706 --> 00:06:14,916 Tamam. 91 00:06:18,378 --> 00:06:21,418 Sivilcen çıkmış. Patlatayım mı? 92 00:06:22,173 --> 00:06:23,383 Yok, istemem. 93 00:06:24,717 --> 00:06:26,257 İyi, tamam. 94 00:06:27,261 --> 00:06:28,431 Kaydedebilir miyim? 95 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 -Yani... -Gülümse. 96 00:06:32,266 --> 00:06:37,356 İşin ortasında Shira'ya mesaj gelince Ben'in yüzünü iğrenç hâlde bırakmıştı. 97 00:06:37,438 --> 00:06:39,268 Çok şanslısınız çocuklar. 98 00:06:39,357 --> 00:06:42,687 Bugün gerçek bir kimya deneyi yapacağız. 99 00:06:42,777 --> 00:06:44,607 Breaking Bad'in iyi hâli. 100 00:06:46,114 --> 00:06:46,954 Ne oldu Eric? 101 00:06:47,532 --> 00:06:50,742 Revire gidebilir miyim? Sanırım bozuk süt içtim. 102 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 Bozuk olduğunu ne biliyorsun? 103 00:06:52,620 --> 00:06:58,330 Kokladığımda kötü kokuyordu, içerken iyice kötüleşti. 104 00:06:58,418 --> 00:07:00,498 İkinci bardağı zar zor bitirdim. 105 00:07:00,586 --> 00:07:03,876 Davut, bil bakalım kim babasıyla Clippers maçına gidiyor? 106 00:07:03,965 --> 00:07:04,915 Saha kenarı. 107 00:07:05,341 --> 00:07:08,511 Bir biletim daha var ama anca özür dilersen... 108 00:07:08,594 --> 00:07:12,644 -Sus! Sana kızgınım, anlamadın mı? -Hayır, anlayamıyorum. 109 00:07:12,723 --> 00:07:15,313 -Bu kadar kötü ne yaptım? -Ne yaptın acaba? 110 00:07:15,393 --> 00:07:18,313 Belki Paxton konusunda gevezelik etmişsindir. 111 00:07:18,396 --> 00:07:21,266 -Paxton bana kızdı. -Ne? Sana niye kızıyor ki? 112 00:07:21,357 --> 00:07:22,527 Ne önemi var? 113 00:07:22,608 --> 00:07:26,318 Burnunu benim işime değil, her zamanki gibi hocanın kıçına sok. 114 00:07:26,404 --> 00:07:27,414 Sessizlik. 115 00:07:27,488 --> 00:07:31,778 Beherdeki potasyum permanganat dışında kimse kaynatmasın. 116 00:07:37,665 --> 00:07:41,995 Bayan Paloma, revire göndermezseniz benim de sonum böyle olacak. 117 00:07:42,462 --> 00:07:46,132 Devi onu aşan biriyle yattığını neden saklamak istiyordu? 118 00:07:46,215 --> 00:07:49,335 Paxton, tüm lisenin özgüven sorununun müsebbibiydi. 119 00:07:49,427 --> 00:07:51,177 Dördüncü sınıfta kılları çıkmıştı! 120 00:07:51,262 --> 00:07:53,682 Paxton, Devi'yi incitmiş miydi? 121 00:07:53,764 --> 00:07:55,604 Ben'in niye umurundaydı? 122 00:07:55,683 --> 00:07:57,943 -Bir şey mi lazımdı? -Ne? 123 00:07:59,228 --> 00:08:00,438 Gözlerini dikmiştin. 124 00:08:01,439 --> 00:08:03,899 -Dikmemiştim. -Evet, dik dik bakıyordun. 125 00:08:04,859 --> 00:08:06,489 Sorun değil, sık sık olur. 126 00:08:06,569 --> 00:08:09,659 -Kakmıyordum... Bakmıyordum. -Ne yapıyordun o zaman? 127 00:08:11,657 --> 00:08:14,077 -Clippers sever misin? -Ne? 128 00:08:14,619 --> 00:08:15,499 Hiç. 129 00:08:16,329 --> 00:08:17,369 Boş ver. 130 00:08:18,998 --> 00:08:19,958 Amanın! 131 00:08:20,041 --> 00:08:22,921 Ben'in ağzı bu sefer iyi laf yapamamıştı. 132 00:08:23,002 --> 00:08:26,842 Ama önemli olan tek şey birkaç saate babasıyla izleyeceği maçtı 133 00:08:26,923 --> 00:08:28,973 ve harika olacaktı. 134 00:08:37,391 --> 00:08:40,271 Evlat, üzgünüm ama bu akşam gelemeyeceğim. 135 00:08:40,353 --> 00:08:42,863 Bu Kanye olayı çok karıştı. 136 00:08:42,939 --> 00:08:45,109 Shannon'la maça bensiz gidin. 137 00:08:45,191 --> 00:08:49,951 Gerçi Kanye "müzik" kelimesinin haklarını istiyordu, babası haklıydı. 138 00:08:50,029 --> 00:08:54,239 Ama Ben'in umurunda değildi. Çok üzüldü, oysa bunu tahmin etmeliydi. 139 00:08:54,325 --> 00:08:56,445 Yazık oldu, erteleyemez misin? 140 00:08:59,705 --> 00:09:02,625 Hiç şaşırmadım. Ayrıca adı Shira. 141 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 Biz gideriz, sana iyi çalışmalar. 142 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 -Selam Patty. -Buyur tatlı prensim. 143 00:09:19,183 --> 00:09:22,563 Maç için çoraplarını ütüledim. Sıcak sıcak giyersin. 144 00:09:22,645 --> 00:09:26,765 Çok ödevim olduğunu hatırladım, maça gitmeyeceğim. 145 00:09:27,275 --> 00:09:29,935 Şansa bak ki babamın da çok işi varmış. 146 00:09:30,027 --> 00:09:32,777 Sanırım işkoliklik bizde genetik. 147 00:09:34,198 --> 00:09:37,448 -Biletleri ister misin? -Beraber gitsek ya? 148 00:09:37,535 --> 00:09:40,575 Buzdolabı poşetiyle donmuş üzüm de getiririm. 149 00:09:40,663 --> 00:09:46,753 Yok, bu akşam bir şeyler yazıp bilim filan yapmam lazım. 150 00:09:46,836 --> 00:09:48,876 O zaman ben de seninle kalırım. 151 00:09:49,338 --> 00:09:52,548 Yastıktan kale yapıp Shrek gibi bir korku filmi izleyelim. 152 00:09:52,633 --> 00:09:53,763 Sorun değil Patty. 153 00:09:54,343 --> 00:09:56,643 Sen maça git, oğullarını da götür. 154 00:09:58,723 --> 00:10:00,563 Sen çok tatlı bir çocuksun. 155 00:10:00,641 --> 00:10:04,521 Sana hediye getirmek için tişört tabancasının önüne siper olacağım. 156 00:10:05,062 --> 00:10:05,902 Sağ ol. 157 00:10:07,481 --> 00:10:09,731 Sence Billy Crystal da gelir mi? 158 00:10:10,443 --> 00:10:11,863 Makyaj yapayım. 159 00:10:17,617 --> 00:10:21,447 #kaşlar #kişiselbakım #gelecekkadınlarındır 160 00:10:25,499 --> 00:10:31,709 Billy Crystal yanında oturan kadınla donmuş üzüme karşı nacho takas ediyor. 161 00:10:31,797 --> 00:10:35,757 Şehirli züppeler bile maç esnasında sağlıklı yiyeceğe hayır diyemez. 162 00:10:35,843 --> 00:10:39,473 Bu kadını tanıyorum, temizlikçimiz. Billy ile Patty Tanışınca. 163 00:10:40,389 --> 00:10:44,599 Sen Rick and Morty grubundan değil misin? Los Angeles'ta mı yaşıyorsun? 164 00:10:44,977 --> 00:10:47,017 Doğma büyüme, haha. 165 00:10:47,521 --> 00:10:48,691 Haha, ben de. 166 00:10:48,773 --> 00:10:52,903 Burbank'teki North End Pizza'da maçı izliyorum, gel istersen. 167 00:10:54,445 --> 00:10:56,315 Geliyorum. Schwifty vakti. 168 00:10:58,991 --> 00:11:00,241 ALARM SİSTEMİ AKTİF 169 00:11:06,499 --> 00:11:11,709 Ben, komedi sever bir gençle takılmak için heyecanla North End Pizza'ya girdi. 170 00:11:12,755 --> 00:11:14,215 AreolaGrande007? 171 00:11:14,715 --> 00:11:16,335 Areola, selam. 172 00:11:16,425 --> 00:11:19,545 Benim, Reddit'ten ÖzHakikiTurşuRick69. 173 00:11:19,637 --> 00:11:21,677 Bağlantı gruplayıcı. 174 00:11:22,056 --> 00:11:24,226 Bu adam genç filan değil. 175 00:11:25,184 --> 00:11:26,064 Merhaba. 176 00:11:26,143 --> 00:11:28,603 Selam, tanıştığıma çok memnun oldum. 177 00:11:29,397 --> 00:11:30,977 Gerçek adım da Rick. 178 00:11:31,565 --> 00:11:33,525 Otursana, kap bir dilim. 179 00:11:35,236 --> 00:11:37,526 Şimdilik adımı söylemeyeceğim. 180 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 Daha gençsin sanıyordum. Kullanıcı adında 69 var. 181 00:11:41,200 --> 00:11:43,790 Çünkü 1969'da doğdum. 182 00:11:43,869 --> 00:11:47,249 Ama ruhum genç, aynı senin gibi çizgi filmlere bayılırım. 183 00:11:47,331 --> 00:11:50,581 Acaba başka ne ortak noktamız var? Muhtemelen çoktur. 184 00:11:51,043 --> 00:11:54,843 Bu buluşma bana güven vermedi, gitsem iyi olur. 185 00:11:54,922 --> 00:11:58,632 Bak, anlıyorum. 50 yaşında Tarzana'lı bir sigortacıyım. 186 00:11:59,301 --> 00:12:03,311 Ama Rick and Morty de seviyorum ve konuşabileceğim kimsem yok. 187 00:12:04,056 --> 00:12:08,636 Ofiste Mr. Meeseeks esprisi yaptım, herkes bana Jerry'ymişim gibi baktı. 188 00:12:10,896 --> 00:12:16,066 Beni anlayan biriyle konuşmak istedim ama gitmek istersen anlarım. 189 00:12:16,485 --> 00:12:20,275 Ben, niyeyse duygulanmıştı. O kimdi ki bu adamı yargılayacaktı? 190 00:12:20,364 --> 00:12:21,784 Kendisi de yalnızdı, 191 00:12:21,866 --> 00:12:26,116 hem Rick ve Morty'nin de yaş farkı çok ama deli gibi eğleniyorlar. 192 00:12:27,246 --> 00:12:30,666 Tamam, haklısın. Kabalık ettiysem özür dilerim. 193 00:12:30,750 --> 00:12:33,750 Pizza yiyip muhabbet eden iki çizgi filmseveriz. 194 00:12:33,836 --> 00:12:35,956 -Gayet normal. -Değil mi? 195 00:12:36,046 --> 00:12:37,916 Aman, dikkat, çok sıcak. 196 00:12:38,007 --> 00:12:39,427 Önce bir üfle. 197 00:12:42,178 --> 00:12:43,298 Daha yavaş. 198 00:12:43,971 --> 00:12:45,101 Daha yavaş. 199 00:12:45,514 --> 00:12:47,354 Evet, işte böyle. 200 00:12:48,058 --> 00:12:51,728 Bu hiç normal değil. Derdi çizgi film değil, kaç oradan Ben! 201 00:12:51,812 --> 00:12:53,982 -Ben gidiyorum. -Hadi ama. 202 00:12:54,064 --> 00:12:56,074 Tuhaflaştırmazsan tuhaf olmaz. 203 00:12:58,819 --> 00:13:00,529 Bastır Clippers. 204 00:13:05,910 --> 00:13:07,450 Ben dayanıklı bir çocuktu. 205 00:13:07,536 --> 00:13:11,076 Ne zaman takılıp düşse, ki dün akşam fena çakılmıştı, 206 00:13:11,165 --> 00:13:13,325 öncekinden daha güçlü kalkardı. 207 00:13:14,335 --> 00:13:15,995 Çekmecesini düşürdü. 208 00:13:16,086 --> 00:13:17,086 Evet, çok üzgün. 209 00:13:29,892 --> 00:13:31,142 KİMYA SINAVI 210 00:13:39,276 --> 00:13:40,816 MEME 211 00:13:47,243 --> 00:13:48,293 Ne oluyor? 212 00:13:48,369 --> 00:13:51,749 Tüh, kusura bakma, suratında hamam böceği var sandım. 213 00:13:51,831 --> 00:13:53,541 Okulu fena basmışlar. 214 00:13:53,624 --> 00:13:56,884 Meğer devasa bir sivilceymiş. 215 00:13:56,961 --> 00:13:59,591 -Sorun değil. -O sivilceye bir baktır. 216 00:13:59,672 --> 00:14:04,262 Sivilce çok büyürse beynine akıp seni öldürebilirmiş. 217 00:14:04,760 --> 00:14:06,680 -Olur, baktırırım. -Tamam. 218 00:14:06,762 --> 00:14:09,472 İyi ki tokatlamışım, işine yaradı. 219 00:14:09,557 --> 00:14:12,177 -Evet, sağ ol. -Ne demek. 220 00:14:12,852 --> 00:14:17,232 Bu arada Clippers maçı harikaydı, saha kenarında oturmak güzel olmuştur. 221 00:14:22,945 --> 00:14:25,485 Benjamin, seni görmek ne güzel. 222 00:14:26,073 --> 00:14:28,203 Çenende davetsiz bir misafir varmış. 223 00:14:28,284 --> 00:14:32,454 Normalde sivilce çıkarmam. Muhtemelen kıl dönmesi filandır. 224 00:14:32,913 --> 00:14:35,043 Hayır, bildiğimiz sivilce. 225 00:14:35,124 --> 00:14:38,844 -Zaten dönecek kıl pek yok. -Çok yakın tıraş ederim, ondandır. 226 00:14:39,461 --> 00:14:40,341 Eminim. 227 00:14:40,921 --> 00:14:44,381 Sana bir kortizon iğnesi yapacağım. 228 00:14:44,466 --> 00:14:47,086 Benjamin, sana bir teşekkür borçluyum. 229 00:14:47,177 --> 00:14:51,557 -Devi'nin itici gücü gibisin. -O da benim için öyle. 230 00:14:51,640 --> 00:14:54,850 Her akşam yemekte sizin rekabetinizi dinliyorum. 231 00:14:54,935 --> 00:14:57,855 "Ben matematikten 100 aldı, Ben tarihten 100 aldı. 232 00:14:57,938 --> 00:15:00,068 Bana Adderall yaz da Ben'i geçeyim." 233 00:15:00,149 --> 00:15:01,399 Bana takıntılı. 234 00:15:02,902 --> 00:15:06,452 -Her akşam beraber mi yiyorsunuz? -Tabii ki, biz aileyiz. 235 00:15:06,864 --> 00:15:10,494 Çok akıllı bir çocuksun ve çok parlak bir geleceğin var. 236 00:15:10,576 --> 00:15:12,156 Ailen gurur duyuyordur. 237 00:15:12,244 --> 00:15:16,374 24 kasvetli saatin ardından bu klişe laf bardağı taşırmıştı. 238 00:15:16,457 --> 00:15:17,877 Biraz acıyacak. 239 00:15:20,878 --> 00:15:22,168 İşte bu kadar. 240 00:15:24,214 --> 00:15:25,094 Kahretsin. 241 00:15:25,174 --> 00:15:29,474 Uyduruk uyuşturucu krem almayacaktık. Bir daha markalıdan şaşmak yok. 242 00:15:29,970 --> 00:15:32,600 -Sen iyi misin tatlım? -İyiyim. 243 00:15:36,435 --> 00:15:39,095 Uzun süredir kimseyle yemek yemedim. 244 00:15:39,730 --> 00:15:44,030 -Kıyamam. -Ben iyiyim, hayatım da harika. 245 00:15:45,402 --> 00:15:47,402 Niye ağladığımı bile bilmiyorum. 246 00:15:50,324 --> 00:15:54,124 Belki iğne filan alerji yapmıştır. 247 00:15:54,203 --> 00:15:56,293 İçinde arı poleni filan var mı? 248 00:15:56,664 --> 00:15:57,874 Hayır, yok. 249 00:16:04,838 --> 00:16:08,378 Tek bir biber koyuyorum ki diğer tatları bastırmasın. 250 00:16:08,467 --> 00:16:11,137 Millet, bugün özel bir konuğumuz var. 251 00:16:11,553 --> 00:16:14,773 Kamala, baharat miktarını misafirimize göre ayarla. 252 00:16:15,641 --> 00:16:17,481 Yok artık, daha neler. 253 00:16:19,103 --> 00:16:22,563 Azılı düşmanının mutfağında yemeği beklerken 254 00:16:22,648 --> 00:16:24,978 Ben'in utancı tavan yaptı. 255 00:16:25,067 --> 00:16:28,357 -Çocuğa karşı niye bu kadar kabasın? -Çünkü aptalın teki. 256 00:16:28,445 --> 00:16:32,235 Zaten her gün okulda katlanıyorum, bir de eve mi getireceğiz? 257 00:16:32,324 --> 00:16:34,034 E, Ben... 258 00:16:34,743 --> 00:16:36,623 Nelerle ilgilenirsin? 259 00:16:37,746 --> 00:16:39,206 İlgi alanım... 260 00:16:39,289 --> 00:16:43,629 O çocuk da insan ve çok üzgün. Bugün muayenehanemde ağladı. 261 00:16:43,711 --> 00:16:46,551 O kadar çok ağladı ki gidince sandalyeyi sildim. 262 00:16:46,630 --> 00:16:47,760 Bana ne! 263 00:16:47,840 --> 00:16:52,090 Havalandırmayı yeni temizlettik. Sesi amma iyi taşıyor. 264 00:16:52,177 --> 00:16:54,887 Ailesi ve sevgilisiyle zor bir dönemden geçiyor 265 00:16:54,972 --> 00:16:58,392 ve kariyerim boyunca suratındaki sivilce gibisini görmedim. 266 00:16:59,810 --> 00:17:01,100 Tencereyi düşürdüm. 267 00:17:01,645 --> 00:17:03,355 Gürültü daha uzun sürer sandım. 268 00:17:03,439 --> 00:17:06,979 -Arkadaşların eve gelsin istiyordun. -Ben, arkadaşım değil. 269 00:17:07,067 --> 00:17:10,027 Neden değil? Hem iyi bir çocuk hem de zeki. 270 00:17:10,112 --> 00:17:12,572 O muhbir tipiyle uyuşturucu da alamaz. 271 00:17:12,656 --> 00:17:15,076 Bir günlüğüne biraz kibar ol. 272 00:17:15,451 --> 00:17:18,291 En azından "iyi" ve "zeki" dedi. 273 00:17:19,079 --> 00:17:21,079 Bunlar en iyi sıfatlardan. 274 00:17:21,498 --> 00:17:26,208 -Ama muhbir de dedi. -İltifat sayılır, polis herkesle çalışmaz. 275 00:17:27,337 --> 00:17:33,587 Ben, genelde düşmanlarıma karşı güvenli limanım olan evime iyi ki geldin. 276 00:17:33,677 --> 00:17:36,007 Devi, kibar olacaktın, söz vermiştin. 277 00:17:36,096 --> 00:17:37,716 "İyi ki geldin." dedim. 278 00:17:37,806 --> 00:17:41,806 Aile tarifemizde kalmak istiyorsan daha kibar olman gerek. 279 00:17:42,478 --> 00:17:45,308 Bugün okulda öğrendiğin bir şey söyle. 280 00:17:45,397 --> 00:17:46,357 Peki. 281 00:17:46,440 --> 00:17:51,610 Tetanın sinüsünü, kosinüsüne bölünce tanjantını buluyormuşsun. Mutlu musun? 282 00:17:51,695 --> 00:17:52,565 Hem de çok. 283 00:17:52,654 --> 00:17:55,664 Ben de markette cüzdanını unuttuysan 284 00:17:55,741 --> 00:18:00,501 kasiyerin her şeyi cebinden ödeyip sana numarasını verdiğini öğrendim. 285 00:18:01,080 --> 00:18:05,000 Benjamin, o son dakika Model BM gezisine sen de gitmişsin. 286 00:18:05,084 --> 00:18:09,254 Aslında pek son dakika değildi. Bazılarımız aylardır hazırlanıyordu. 287 00:18:09,338 --> 00:18:13,428 Ama Devi hazırlıksız gelmesine rağmen herkesin dilindeydi. 288 00:18:14,176 --> 00:18:16,636 -Öyle mi? Neden? -Bir sebebi yok. 289 00:18:16,720 --> 00:18:20,430 Devi'ye misilleme yapmak için mükemmel bir andı. 290 00:18:20,516 --> 00:18:26,396 -Devi'yi bilirsiniz, ele avuca gelmez. -Olamaz, bu sefer ne yaptı? 291 00:18:26,897 --> 00:18:29,357 Ama geri çekilmeye karar verdi. 292 00:18:30,442 --> 00:18:34,742 Kötü bir şey yapmadı. Ekvator Ginesi'ni tutkuyla temsil etti. 293 00:18:35,239 --> 00:18:38,829 Kimse ilk seferinde bu kadar büyük ses getirmemiştir. 294 00:18:39,493 --> 00:18:42,543 Rakiplerini sildi süpürdü. 295 00:18:43,205 --> 00:18:46,495 Devi, diplomatlığa yeteneğin var herhâlde. 296 00:18:46,583 --> 00:18:47,713 Aferin sana. 297 00:18:47,793 --> 00:18:52,513 Ben lisedeyken müfredat dışı tek aktivitem bunamış ninemi yıkamaktı. 298 00:18:52,589 --> 00:18:54,169 Her seferinde direnirdi. 299 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 -Gerçekten mi? -Olamaz. 300 00:18:55,884 --> 00:18:58,554 Ben, en son ne zaman ailesiyle yemişti? 301 00:18:58,637 --> 00:19:02,927 Mayıs 2018'de, babasının uçuşu iptal olup ödül törenini kaçırdığında. 302 00:19:03,016 --> 00:19:08,516 Bu yemekte utanç, kavga, tehditler ve aşırı baharatlı yemekler olsa da 303 00:19:08,605 --> 00:19:10,265 yine de aile yemeğiydi. 304 00:19:11,108 --> 00:19:12,278 Çok güzeldi. 305 00:19:21,952 --> 00:19:22,792 Baksana. 306 00:19:24,329 --> 00:19:26,869 Beni ispiyonlamadığın için sağ ol. 307 00:19:26,957 --> 00:19:31,377 Sana bok gibi davrandım, ispiyonlamanı hak etmiştim. 308 00:19:31,461 --> 00:19:35,091 Bazen başkalarının günü de seninki kadar boktan olsun istersin 309 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 ama bugün istemedim. 310 00:19:37,384 --> 00:19:40,804 Ne oldu sana? Annemin muayenehanesinde niye ağladın? 311 00:19:40,888 --> 00:19:43,268 Suratındaki koca uçuk yüzünden mi? 312 00:19:43,348 --> 00:19:46,848 Önemli bir şey değildi. Biraz moralim bozuktu. 313 00:19:46,935 --> 00:19:50,685 -Neden? Kâhyanız işten mi ayrıldı? -Sana duygularımı açıyordum. 314 00:19:50,772 --> 00:19:54,482 -Ayrıca onlara artık ev idarecisi diyoruz. -Tamam, pardon. 315 00:19:55,986 --> 00:19:58,196 Moralin niye bozuk? 316 00:19:59,740 --> 00:20:00,780 Bilmem. 317 00:20:02,117 --> 00:20:05,157 Bazen sanki bir NBA oyuncusu gibi hissediyorum 318 00:20:06,163 --> 00:20:08,833 ama kaç sayı atarsam atayım babam umursamıyor 319 00:20:08,916 --> 00:20:11,286 ve sevgilim sadece paramı seviyor. 320 00:20:12,127 --> 00:20:14,917 Keşke benim bileceğim bir metafor kullansaydın. 321 00:20:15,005 --> 00:20:18,085 Magazin haberleri ya da YouTube balo teklifleri gibi. 322 00:20:18,717 --> 00:20:20,757 Ama sanırım işin özünü anladım. 323 00:20:20,844 --> 00:20:23,814 Paxton'la aranızı bozduysam özür dilerim. 324 00:20:24,514 --> 00:20:25,354 Bozmadın. 325 00:20:25,432 --> 00:20:28,392 Çenemi kapalı tutsaydım belki yürütebilirdiniz. 326 00:20:29,895 --> 00:20:31,685 Paxton'la yatmadım. 327 00:20:32,481 --> 00:20:33,321 Ne? 328 00:20:33,732 --> 00:20:37,532 Paxton'la yatmadım. Herkesin öyle sanmasına izin verdim. 329 00:20:40,197 --> 00:20:42,777 Onunla yattığını söylediğin için kızdı. 330 00:20:43,325 --> 00:20:45,285 Taşlar şimdi yerine oturdu. 331 00:20:45,369 --> 00:20:47,159 Ama az daha yatacaktık. 332 00:20:47,246 --> 00:20:49,616 Öpüşmemiştik ama yaklaşmıştık. 333 00:20:51,250 --> 00:20:53,090 Tişörtünü çıkardı, korkup kaçtım. 334 00:20:54,086 --> 00:20:56,666 -Biliyorum, eziğim. -Sen mi eziksin? 335 00:20:57,339 --> 00:21:00,629 Öyle yalnızım ki orta yaşlı bir adam beni oltaya getirdi. 336 00:21:00,717 --> 00:21:03,677 Moralimi düzeltmek için yalan söylemene gerek yok. 337 00:21:03,762 --> 00:21:04,602 Ciddiyim! 338 00:21:04,680 --> 00:21:09,060 Tarzana'lı, 50 yaşında bir sigortacıydı ve pizzaya üflememi istedi. 339 00:21:09,142 --> 00:21:11,272 -Yok artık. -Evet, çok berbattı! 340 00:21:11,353 --> 00:21:15,733 Aynı Emmy ödülüm gibi Ben de kederini derine gömerek saklıyordu. 341 00:21:15,816 --> 00:21:18,896 Hepsi sticker kartlarımla yer altında bir sığınakta. 342 00:21:18,986 --> 00:21:23,696 Ben duygularını dışa vurunca rahatlamıştı ve yeni bir güne hazırdı. 343 00:21:25,909 --> 00:21:29,449 Uçlu kalemini versene. Zeki göründüğüm fotoğraflar lazım. 344 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 Olur, al. 345 00:21:36,128 --> 00:21:37,838 DEVI V PARA GÖNDERDİ! 5 DOLAR 346 00:21:37,921 --> 00:21:40,421 Bir daha pedolardan yemek alma diye. 347 00:21:43,427 --> 00:21:45,967 Hiçbir şey değişmemiş gibi görünse de 348 00:21:46,054 --> 00:21:49,064 Ben ilk kez kendini o kadar yalnız hissetmiyordu. 349 00:21:49,891 --> 00:21:51,561 Neyse, benden bu kadar. 350 00:21:51,643 --> 00:21:55,443 Ben, Devi ve tüm Sherman Oaks Lisesi adına, 351 00:21:55,522 --> 00:21:56,692 ben Andy Samberg. 352 00:21:56,773 --> 00:21:58,483 McEnroe, sendeyiz. 353 00:22:48,617 --> 00:22:50,907 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ