1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:17,136
Quand le beau gosse du lycée apprend
que tu as raconté avoir couché avec lui,
3
00:00:17,225 --> 00:00:18,725
tu te fais toute petite.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,860
Ce qui, pour Devi, signifiait s'habiller
comme une star voulant passer incognito.
5
00:00:22,939 --> 00:00:26,439
Comme tout le lycée savait
que c'était une menteuse tordue,
6
00:00:26,526 --> 00:00:29,396
Devi sentait
qu'elle devait devenir invisible,
7
00:00:29,487 --> 00:00:31,277
peut-être jusqu'à la fin du lycée.
8
00:00:53,762 --> 00:00:55,682
Au début, son plan fonctionna bien.
9
00:00:55,764 --> 00:00:58,024
Jusqu'à ce qu'elle fasse confiance
à Eric Perkins
10
00:00:58,099 --> 00:01:00,599
pour traverser tout le couloir
sans tomber.
11
00:01:03,104 --> 00:01:04,654
Merde, mes raisins chocolat !
12
00:01:04,731 --> 00:01:06,981
C'est ma seule source de vitamines.
13
00:01:10,236 --> 00:01:12,106
Coyote Girl.
14
00:01:12,864 --> 00:01:13,994
Je connais ton secret.
15
00:01:16,409 --> 00:01:19,409
T'as une cousine canon.
Je l'ai vue te déposer hier.
16
00:01:19,829 --> 00:01:21,039
Je pourrais l'intéresser ?
17
00:01:22,665 --> 00:01:25,415
Elle a un mariage arrangé prévu.
18
00:01:25,794 --> 00:01:26,964
Demande-lui quand même.
19
00:01:27,045 --> 00:01:31,465
Pour une fois, Devi était ravie d'entendre
parler du physique de sa cousine.
20
00:01:31,549 --> 00:01:34,049
Ça voulait dire
que Trent ne savait pas la vérité.
21
00:01:34,135 --> 00:01:36,005
D'ailleurs, personne ne semblait savoir.
22
00:01:36,096 --> 00:01:39,636
Putain ! Paxton n'avait rien dit !
Pourquoi ?
23
00:01:39,724 --> 00:01:43,064
Pour la protéger ? Il tenait à elle ?
Il était amoureux ?
24
00:01:45,188 --> 00:01:48,148
Non, il l'avait simplement oubliée.
25
00:01:50,151 --> 00:01:52,491
- C'est sûr.
- Tu dois le porter 24h/24.
26
00:01:56,324 --> 00:01:59,624
{\an8}6 - RACONTER D'ÉNORMES BOBARDS
27
00:01:59,702 --> 00:02:01,542
Salut, les filles. Ça roule ?
28
00:02:02,789 --> 00:02:03,789
C'est occupé.
29
00:02:04,207 --> 00:02:07,207
{\an8}Ne me détestez pas.
J'ai pris fromage et chili.
30
00:02:08,211 --> 00:02:10,551
Jonah ? Depuis quand vous êtes amis ?
31
00:02:10,630 --> 00:02:13,010
{\an8}On est inséparables depuis quelques jours.
32
00:02:13,091 --> 00:02:14,721
Après son coming out à Eleanor,
33
00:02:14,801 --> 00:02:17,431
Fabiola se demandait
comment le dire à sa famille.
34
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
AVOUER SON HOMOSEXUALITÉ
35
00:02:18,847 --> 00:02:22,557
Heureusement pour elle,
Jonah se posait la même question.
36
00:02:24,811 --> 00:02:26,521
Jonah a été très sympa
37
00:02:26,604 --> 00:02:29,154
{\an8}et il ne nous a pas crié dessus
sans raison.
38
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
Je n'ai pas crié.
39
00:02:31,109 --> 00:02:32,239
En fait, si.
40
00:02:32,318 --> 00:02:35,568
Peu importe vos histoires,
mes trucs sont bien pires.
41
00:02:35,655 --> 00:02:37,195
Je suis dans la merde !
42
00:02:38,366 --> 00:02:40,826
{\an8}D'accord. On peut appeler ça crier.
43
00:02:41,244 --> 00:02:43,874
- Désolée, c'est une période compliquée.
- On sait.
44
00:02:44,247 --> 00:02:47,327
{\an8}On a vu Paxton et Zoe partager
un cookie au déjeuner.
45
00:02:47,417 --> 00:02:49,247
C'est évident que c'est fini.
46
00:02:49,335 --> 00:02:51,125
Comme elles étaient déjà fâchées,
47
00:02:51,212 --> 00:02:54,762
{\an8}Devi ne leur avoua pas
que Paxton ne l'avait pas déflorée.
48
00:02:54,841 --> 00:02:58,011
{\an8}Elle était encore aussi vierge
que Jeanne d'Arc.
49
00:02:58,094 --> 00:02:59,764
{\an8}C'est vrai. Il m'a larguée.
50
00:02:59,846 --> 00:03:02,306
{\an8}Vous pourriez être un peu indulgentes ?
51
00:03:02,682 --> 00:03:04,062
{\an8}Je ne crois pas.
52
00:03:04,392 --> 00:03:07,902
{\an8}Ton instabilité rend
cette amitié dangereuse pour nous tous.
53
00:03:07,979 --> 00:03:12,359
{\an8}Jonah, on parle entre copines.
Tu peux nous laisser ?
54
00:03:12,483 --> 00:03:13,943
{\an8}Sois sympa avec Jonah.
55
00:03:14,027 --> 00:03:18,277
{\an8}Pendant que t'étais obnubilée par Paxton,
il s'est passé plein de trucs.
56
00:03:18,364 --> 00:03:21,874
{\an8}Et Jonah a été notre refuge
durant cette abominable tempête.
57
00:03:21,951 --> 00:03:25,871
{\an8}D'accord. J'ai peut-être été distraite,
mais je suis là pour vous.
58
00:03:26,331 --> 00:03:28,251
{\an8}Laissez-moi être votre refuge.
59
00:03:29,250 --> 00:03:32,050
- J'écoute.
- Ne lui dis pas si tu n'es pas prête.
60
00:03:32,837 --> 00:03:37,257
{\an8}C'est juste
que j'ai eu une grande révélation...
61
00:03:37,342 --> 00:03:39,472
Tu es aussi Gryffondor ?
62
00:03:39,552 --> 00:03:42,062
{\an8}Non. Je suis Serdaigle, comme Eleanor.
63
00:03:42,138 --> 00:03:43,768
Elles sont toutes Poufsouffle.
64
00:03:44,307 --> 00:03:45,557
Alors, c'est quoi ?
65
00:03:46,559 --> 00:03:47,479
Je suis...
66
00:03:49,896 --> 00:03:51,436
- Gay.
- Quoi ?
67
00:03:52,106 --> 00:03:54,276
{\an8}Tu es gay ?
68
00:03:55,151 --> 00:03:55,991
Ouais.
69
00:03:57,278 --> 00:03:58,398
C'est énorme.
70
00:03:58,821 --> 00:04:00,241
C'est génial pour toi !
71
00:04:00,323 --> 00:04:02,493
Ça explique tellement de trucs !
72
00:04:02,575 --> 00:04:05,615
Comme quand t'as dit que ton mec idéal
était James Corden dans Cats.
73
00:04:06,120 --> 00:04:07,120
Félicitations.
74
00:04:09,290 --> 00:04:11,040
C'est pour ça que Jonah t'a aidée.
75
00:04:13,044 --> 00:04:15,764
Parce que c'est un garçon
très ouvert d'esprit.
76
00:04:16,422 --> 00:04:17,842
Non. Tu as raison.
77
00:04:18,341 --> 00:04:19,631
Je suis un petit Elton John.
78
00:04:20,677 --> 00:04:23,807
Je m'en veux de ne pas avoir été là.
Je vais me rattraper.
79
00:04:23,888 --> 00:04:25,388
Non, ça va.
80
00:04:25,974 --> 00:04:27,894
Heureusement que Jonah était là.
81
00:04:29,727 --> 00:04:32,147
Non, je vais me rattraper.
82
00:04:33,147 --> 00:04:37,397
Pour la première fois, Devi comprit
que si elle ne faisait pas d'effort,
83
00:04:37,485 --> 00:04:40,565
elle pouvait perdre ses amies
et se retrouver seule.
84
00:04:40,655 --> 00:04:45,235
Donc elle organisa une bonne vieille
soirée pyjama entre filles, sans Jonah.
85
00:04:48,246 --> 00:04:50,326
Alors, les filles. Comment ça va ?
86
00:04:50,415 --> 00:04:53,165
- Vous aimez ma soirée pyjama ?
- Carrément.
87
00:04:53,251 --> 00:04:56,881
T'as loué Chicago
et tu m'as laissé chanter tout le long !
88
00:04:56,963 --> 00:05:00,053
J'ai adoré programmer
votre télécommande universelle.
89
00:05:00,133 --> 00:05:02,763
Bien sûr. Ce soir, c'est pour vous.
90
00:05:02,844 --> 00:05:05,394
Ça vous dit de passer au niveau supérieur
91
00:05:05,471 --> 00:05:07,641
et de jouer à des jeux d'alcool ?
92
00:05:07,724 --> 00:05:08,854
C'est de l'alcool ?
93
00:05:08,933 --> 00:05:11,443
Non, c'est du kombucha et du vinaigre,
94
00:05:11,519 --> 00:05:14,309
pour s'entraîner à rester mignonne
en buvant un truc dégueu.
95
00:05:14,981 --> 00:05:16,151
Bonne idée, non ?
96
00:05:16,607 --> 00:05:18,647
Le trio vainqueur enfin réuni.
97
00:05:18,735 --> 00:05:21,315
Le groupe des Fab Three.
98
00:05:23,072 --> 00:05:25,202
Oh, mon Dieu. Fab, regarde ça !
99
00:05:25,283 --> 00:05:27,543
Jonah est sur scène
au Rocky Horror Picture Show.
100
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Les bas résille lui vont trop bien.
101
00:05:29,829 --> 00:05:33,369
Je sais que Jonah vous écoute
et sent super bon,
102
00:05:33,458 --> 00:05:36,288
mais à part ça,
je ne vois pas ce que vous lui trouvez.
103
00:05:36,377 --> 00:05:38,167
Il est de bon conseil.
104
00:05:38,254 --> 00:05:39,924
Il m'a dit qu'avec un carré,
105
00:05:40,006 --> 00:05:42,966
je pourrais jouer
un enfant et une femme d'affaires.
106
00:05:43,051 --> 00:05:45,971
Et il a été génial
pour le souci avec ta mère.
107
00:05:46,387 --> 00:05:47,427
Quel souci ?
108
00:05:48,222 --> 00:05:52,812
On l'a vue. Elle vit ici et travaille
dans un restaurant mexicain à Encino.
109
00:05:53,394 --> 00:05:55,904
Les cartes postales,
c'étaient de la fumée.
110
00:05:56,522 --> 00:05:59,032
Quoi ? J'y crois pas.
Tu lui as dit quoi ?
111
00:05:59,108 --> 00:06:00,778
Rien. Je me suis enfuie.
112
00:06:00,860 --> 00:06:03,700
Elle m'a appelée,
mais Jonah m'a dit de l'ignorer
113
00:06:03,780 --> 00:06:06,240
parce que c'est une menteuse
et une fraudeuse postale.
114
00:06:06,324 --> 00:06:09,584
Il pense
qu'on doit éviter les personnes toxiques.
115
00:06:09,952 --> 00:06:13,662
Il parlait de toi,
mais ça s'applique aussi pour elle.
116
00:06:14,165 --> 00:06:16,625
On dirait que Jonah est un peu toxique...
117
00:06:17,001 --> 00:06:19,501
surtout envers les amitiés de longue date.
118
00:06:19,587 --> 00:06:20,507
Mais, bref.
119
00:06:21,005 --> 00:06:23,795
Je crois que tu devrais parler à ta mère.
120
00:06:24,258 --> 00:06:25,638
Oui, elle me manque.
121
00:06:25,718 --> 00:06:28,928
Mais elle va devoir faire plus
que des textos d'excuses
122
00:06:29,013 --> 00:06:30,853
si elle veut que je lui parle.
123
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
Tout à coup,
124
00:06:33,309 --> 00:06:37,269
Devi savait comment prouver
à Eleanor qu'elle était une vraie amie.
125
00:06:39,774 --> 00:06:41,404
Cette table a l'air chaude.
126
00:06:41,484 --> 00:06:45,154
J'apporte des margaritas,
ou vous passez le permis après ?
127
00:06:48,658 --> 00:06:50,238
Je vous laisse décider.
128
00:06:50,701 --> 00:06:51,871
Je reviens.
129
00:06:52,870 --> 00:06:54,540
- Devi ?
- Bonsoir, Mme Wong.
130
00:06:55,498 --> 00:06:57,498
Je ne t'ai presque pas reconnue.
131
00:06:57,583 --> 00:06:59,213
Tu as moins de sourcils.
132
00:07:00,086 --> 00:07:00,996
Merci.
133
00:07:01,379 --> 00:07:02,839
C'est Eleanor qui t'envoie ?
134
00:07:03,339 --> 00:07:06,589
Non, je suis venue
pour vous donner un coup de main.
135
00:07:07,301 --> 00:07:09,101
Je me sens tellement coupable.
136
00:07:09,178 --> 00:07:12,138
Je voulais lui expliquer,
mais elle s'est enfuie.
137
00:07:12,974 --> 00:07:14,644
Oui, elle est en colère.
138
00:07:14,934 --> 00:07:17,944
Mais elle vous aime, et vous lui manquez.
139
00:07:18,020 --> 00:07:21,440
Mais vous devriez faire plus
qu'envoyer des textos.
140
00:07:23,067 --> 00:07:23,987
Comme quoi ?
141
00:07:25,194 --> 00:07:26,364
Vous êtes actrice.
142
00:07:26,696 --> 00:07:28,696
Vous pourriez sortir le grand jeu.
143
00:07:29,490 --> 00:07:33,040
Je pourrais louer un théâtre
et lui dédier un one-woman-show.
144
00:07:33,619 --> 00:07:34,449
Non.
145
00:07:34,537 --> 00:07:37,207
Je pensais plutôt à une discussion...
146
00:07:37,665 --> 00:07:38,615
en personne.
147
00:07:41,127 --> 00:07:43,297
Bonne idée. Je peux faire ça.
148
00:07:43,379 --> 00:07:45,759
Eleanor est chanceuse
de t'avoir comme amie.
149
00:07:46,591 --> 00:07:47,431
Merci.
150
00:07:48,509 --> 00:07:50,639
Devi était très fière d'elle.
151
00:07:50,720 --> 00:07:53,390
Elle avait été une vraie amie
dans le dos d'Eleanor
152
00:07:53,473 --> 00:07:56,023
en s'immisçant dans son conflit familial.
153
00:07:56,100 --> 00:07:58,100
- Cheetos, Eleanor ?
- Merci, Devi.
154
00:07:58,519 --> 00:08:00,399
Elle n'avait pas fini de la remercier.
155
00:08:00,480 --> 00:08:04,230
Maintenant, il était temps d'aider
sa deuxième meilleure amie.
156
00:08:04,317 --> 00:08:05,317
Ça va, Fab ?
157
00:08:06,360 --> 00:08:08,450
J'ai peur de le dire à mes parents.
158
00:08:08,529 --> 00:08:11,119
Pourquoi ? Ils sont ouverts.
Ta mère conduit une hybride.
159
00:08:11,199 --> 00:08:13,369
Elle me trouve déjà trop garçonne.
160
00:08:13,451 --> 00:08:15,081
Je sais ce qu'elle veut pour moi.
161
00:08:15,161 --> 00:08:17,751
Un mariage en Toscane
avec Michael B. Jordan.
162
00:08:17,830 --> 00:08:22,210
D'accord, mais qui ne rêverait pas
de se marier avec Michael B. Jordan ?
163
00:08:22,627 --> 00:08:24,457
Moi. J'en rêve pas.
164
00:08:24,962 --> 00:08:26,172
Oui, c'est vrai.
165
00:08:26,547 --> 00:08:27,967
Tu es gay. Je comprends.
166
00:08:28,299 --> 00:08:31,469
Laisse-lui l'occasion
de te prouver que tu as tort.
167
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Mais là, elle organise la vente de gâteaux
et elle est déjà stressée.
168
00:08:36,724 --> 00:08:38,564
Fab, dis-lui quand tu es prête.
169
00:08:39,060 --> 00:08:40,390
Je le sens bien pour ta mère.
170
00:08:40,853 --> 00:08:43,943
Et j'ai un bon instinct
concernant les parents.
171
00:08:44,732 --> 00:08:46,902
Bonjour ! Salut, les filles.
172
00:08:46,984 --> 00:08:47,994
Bonjour, Eleanor.
173
00:08:48,736 --> 00:08:51,066
Maman, que fais-tu ici ?
174
00:08:51,489 --> 00:08:54,119
Devi m'a conseillé
de te parler en personne.
175
00:08:56,118 --> 00:09:00,368
Donc tu as décidé de venir à mon lycée
en plein milieu de la journée ?
176
00:09:00,456 --> 00:09:03,166
Je me suis dit
que ce serait une pause sympa.
177
00:09:04,001 --> 00:09:05,341
J'ai apporté des tacos.
178
00:09:08,464 --> 00:09:09,554
Eleanor, attends !
179
00:09:13,010 --> 00:09:14,050
Qu'as-tu fait ?
180
00:09:15,680 --> 00:09:18,350
Eleanor, s'il te plaît.
Arrête de me fuir,
181
00:09:18,432 --> 00:09:20,942
même si c'est très cinématographique.
182
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Quand es-tu revenue ?
183
00:09:23,563 --> 00:09:25,233
Je suis là depuis deux mois.
184
00:09:25,314 --> 00:09:27,904
Deux mois ?
Pourquoi tu n'as rien dit ?
185
00:09:27,984 --> 00:09:29,324
Je vais t'expliquer.
186
00:09:29,652 --> 00:09:33,072
Je ne t'ai pas appelée
parce que je ne voulais pas te voir.
187
00:09:33,155 --> 00:09:34,315
Je vais fuir.
188
00:09:34,407 --> 00:09:36,737
Je veux dire que je ne voulais pas
que tu me voies
189
00:09:36,826 --> 00:09:38,486
parce que je suis une ratée.
190
00:09:41,539 --> 00:09:43,619
J'ai été virée de la croisière.
191
00:09:44,125 --> 00:09:46,835
On m'a larguée en Jamaïque
avec ma valise
192
00:09:46,919 --> 00:09:49,209
et une femme
dont le mari était tombé à l'eau.
193
00:09:49,880 --> 00:09:50,920
Oh, maman.
194
00:09:51,007 --> 00:09:52,837
Quand je suis revenue ici,
195
00:09:52,925 --> 00:09:55,635
je voulais avoir un rôle
avant de te revoir.
196
00:09:55,970 --> 00:09:58,560
Je ne voulais pas que tu me voies
comme une actrice ratée.
197
00:09:58,639 --> 00:10:01,849
Je voulais être une scientifique
de la série Bosch.
198
00:10:01,934 --> 00:10:04,064
Je me fiche de ton boulot.
199
00:10:04,145 --> 00:10:05,685
Je te veux dans ma vie.
200
00:10:06,105 --> 00:10:08,645
Papa et Sharon essaient,
mais ils ne me comprennent pas.
201
00:10:08,733 --> 00:10:10,863
Sharon m'a emmenée voir Spamalot.
202
00:10:11,569 --> 00:10:12,649
Chérie, non.
203
00:10:12,737 --> 00:10:14,487
Tu m'as vraiment manqué.
204
00:10:15,406 --> 00:10:17,736
Tu m'as manqué aussi,
mais je suis là maintenant.
205
00:10:18,701 --> 00:10:21,621
Si tu es d'accord,
je veux être la mère que tu mérites.
206
00:10:22,788 --> 00:10:24,038
J'aimerais aussi.
207
00:10:28,294 --> 00:10:30,714
VENTE DE L'ASSOCIATION PARENTS-PROFS
208
00:10:31,422 --> 00:10:32,382
J'ai une idée.
209
00:10:32,757 --> 00:10:34,927
Si on cuisinait des cookies
pour l'association ?
210
00:10:35,384 --> 00:10:37,974
Je ne parle pas de celle des Oscars.
211
00:10:38,429 --> 00:10:41,849
Ils n'acceptent pas les pâtisseries.
J'ai déjà essayé.
212
00:10:42,475 --> 00:10:44,305
On n'a jamais cuisiné ensemble.
213
00:10:44,393 --> 00:10:46,403
Je sais. Ça va être super.
214
00:10:47,104 --> 00:10:48,694
Mince ! On va faire ça où ?
215
00:10:48,773 --> 00:10:52,493
J'ai quatre colocs de 19 ans
et j'utilise le four comme armoire.
216
00:10:52,985 --> 00:10:54,445
Venez cuisiner chez moi.
217
00:11:00,409 --> 00:11:05,409
Devi, merci encore de nous avoir prêté
ta cuisine et ton lave-linge.
218
00:11:05,498 --> 00:11:08,208
Le mien sent l'haleine de vieillard.
219
00:11:08,292 --> 00:11:10,592
Je suis ravie de vous voir ensemble.
220
00:11:11,003 --> 00:11:13,013
En plus, elle joue dans la pièce du lycée.
221
00:11:13,089 --> 00:11:14,549
Oh, mon Dieu. C'est vrai ?
222
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
Ce n'est pas grand-chose.
223
00:11:16,676 --> 00:11:19,256
Bien sûr que si ! Je suis fière de toi.
224
00:11:19,345 --> 00:11:21,345
Encore une comédienne dans la famille.
225
00:11:21,806 --> 00:11:23,886
On est un peu comme les Barrymore.
226
00:11:24,392 --> 00:11:25,642
Ou les Fanning.
227
00:11:25,726 --> 00:11:29,476
Vous allez devoir rester
pour l'aider pendant les répétitions.
228
00:11:29,563 --> 00:11:31,443
Rassure-toi, je compte rester.
229
00:11:31,899 --> 00:11:35,569
Je voulais retenter ma chance à Broadway,
mais ce n'est plus ce que c'était.
230
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
Alors, dites-moi tout.
231
00:11:37,571 --> 00:11:39,491
Les potins ? Les amours ?
232
00:11:39,573 --> 00:11:41,623
En couple ou célibat ?
233
00:11:41,701 --> 00:11:44,411
Je sors avec Oliver de l'équipe technique.
234
00:11:44,495 --> 00:11:45,575
Bravo.
235
00:11:45,663 --> 00:11:48,333
C'est mieux que de sortir
avec un comédien.
236
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Ça évite les guerres d'égo.
237
00:11:50,251 --> 00:11:52,551
Exactement ! Il me laisse briller
238
00:11:52,962 --> 00:11:54,672
en braquant les projecteurs sur moi.
239
00:11:54,880 --> 00:11:56,130
Vous savez qui est mignon ?
240
00:11:56,215 --> 00:11:59,675
Un jeune homme qui est venu au resto.
Il avait un nom sexy.
241
00:11:59,760 --> 00:12:01,510
Sexton, Six-Pack...
242
00:12:01,595 --> 00:12:03,925
Paxton ! Devi le connaît bien.
243
00:12:04,014 --> 00:12:05,564
Ils sont sortis ensemble.
244
00:12:07,101 --> 00:12:10,601
Ouais, Paxton et moi. Totalement vrai.
245
00:12:10,688 --> 00:12:12,108
Non, j'adore.
246
00:12:12,189 --> 00:12:13,319
C'est bien, Devi.
247
00:12:13,733 --> 00:12:16,943
Moi aussi, j'ai déjà été
avec des mecs bien trop beaux.
248
00:12:17,445 --> 00:12:18,485
Nathan Lane.
249
00:12:19,655 --> 00:12:21,485
Et toi, Fabiola ?
250
00:12:21,574 --> 00:12:24,334
Il doit y avoir
une jolie fille qui te plaît.
251
00:12:25,286 --> 00:12:27,366
- Tu lui as dit ?
- Non, je le jure.
252
00:12:27,455 --> 00:12:28,995
Non, elle n'a rien dit.
253
00:12:29,081 --> 00:12:32,131
J'ai un radar.
J'ai été trois ans avec Nathan Lane.
254
00:12:32,710 --> 00:12:34,090
D'accord. C'est vrai.
255
00:12:34,170 --> 00:12:35,840
Mais ne le dites à personne.
256
00:12:35,921 --> 00:12:38,301
Je ne l'ai dit
qu'aux filles et à mon robot,
257
00:12:38,382 --> 00:12:39,802
pas encore à ma famille.
258
00:12:39,884 --> 00:12:40,934
Bien sûr, chérie.
259
00:12:41,010 --> 00:12:42,720
Vous êtes mes chouchoutes.
260
00:12:42,803 --> 00:12:46,353
Ce qu'on raconte ici, reste ici.
261
00:12:51,687 --> 00:12:54,017
Du beurre d'amande ?
Vous voulez tuer quelqu'un ?
262
00:12:54,315 --> 00:12:55,645
Aucune noix autorisée.
263
00:12:55,733 --> 00:12:57,783
Sors ça de ma vente de gâteaux.
264
00:12:58,068 --> 00:12:58,988
Je m'en occupe.
265
00:13:00,529 --> 00:13:02,239
Bonjour à tous.
266
00:13:02,323 --> 00:13:03,823
Les cupcakes sont là.
267
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
Elise !
268
00:13:06,869 --> 00:13:08,039
Du magasin ?
269
00:13:08,120 --> 00:13:10,540
Toutes les mères ont cuisiné.
270
00:13:10,623 --> 00:13:14,383
Désolée, j'étais occupée
à sauver mes patients de leur mélanome.
271
00:13:14,460 --> 00:13:16,340
Tu crois que Mme Fields ferait ça ?
272
00:13:17,421 --> 00:13:18,761
Maman, tu es venue !
273
00:13:21,300 --> 00:13:25,350
Face à cette magnifique scène,
Devi se sentait vraiment fière.
274
00:13:25,429 --> 00:13:28,679
Mais tout le monde n'était pas heureux
de voir Joyce.
275
00:13:28,766 --> 00:13:30,976
- Bonjour, mesdames.
- Bonjour, Joyce.
276
00:13:31,268 --> 00:13:33,098
On ne savait pas que tu étais de retour.
277
00:13:33,395 --> 00:13:34,475
Dix ans plus tôt,
278
00:13:34,563 --> 00:13:36,983
Joyce avait emmené les filles
à la fête foraine,
279
00:13:37,066 --> 00:13:38,856
mais elle les avait laissées seules
280
00:13:38,943 --> 00:13:41,613
pour aller
à une audition de dernière minute.
281
00:13:41,695 --> 00:13:45,695
Elle pensait décrocher le rôle
et revenir avant la fin du maquillage.
282
00:13:45,783 --> 00:13:47,413
Mais elle s'était trompée.
283
00:13:50,246 --> 00:13:53,326
Alors, Joyce,
que nous vaut l'honneur de ton retour ?
284
00:13:53,749 --> 00:13:57,629
Vous savez que j'ai voyagé
et joué dans des comédies musicales,
285
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
mais je me suis dit
que je devais être à LA.
286
00:14:00,714 --> 00:14:03,684
parce qu'il y a une chose unique ici :
287
00:14:04,552 --> 00:14:05,552
Hollywood.
288
00:14:05,636 --> 00:14:07,966
Je suis actrice.
Je vais là où est le travail.
289
00:14:08,389 --> 00:14:11,179
Et aussi, bien sûr, où est ta fille.
290
00:14:11,934 --> 00:14:15,024
Bien sûr. Ça va de soi.
291
00:14:15,104 --> 00:14:18,364
Eleanor me manquait beaucoup...
et vos filles aussi.
292
00:14:18,732 --> 00:14:21,362
J'étais si heureuse de les voir hier.
293
00:14:21,777 --> 00:14:23,197
Tu les as vues hier ?
294
00:14:23,279 --> 00:14:25,279
On a passé un aprèm entre filles.
295
00:14:25,364 --> 00:14:27,534
On a fait des cookies, on a parlé.
296
00:14:27,616 --> 00:14:30,946
Je sais tout
sur leur vie amoureuse au lycée.
297
00:14:31,036 --> 00:14:32,746
Leur vie amoureuse ? Non.
298
00:14:32,830 --> 00:14:35,620
Elles sont bien trop jeunes pour ça.
299
00:14:35,708 --> 00:14:38,498
Je sais. Elles grandissent tellement vite.
300
00:14:38,586 --> 00:14:40,956
Elles ont déjà des petits amis et amies.
301
00:14:41,046 --> 00:14:42,256
Pardon ?
302
00:14:42,339 --> 00:14:45,549
- Qui a une petite amie ?
- Personne n'a de copine.
303
00:14:45,634 --> 00:14:47,264
Alors, qui a un petit ami ?
304
00:14:48,679 --> 00:14:52,139
J'ai promis de tenir ma langue.
305
00:14:54,602 --> 00:14:56,102
Devi a un petit copain ?
306
00:14:56,186 --> 00:15:00,606
C'est drôle car elle ne peut pas sortir
avant d'avoir l'âge de louer une voiture.
307
00:15:01,025 --> 00:15:01,855
Qui est-ce ?
308
00:15:01,942 --> 00:15:04,402
C'est Frank avec la calvitie ?
Je le savais.
309
00:15:04,486 --> 00:15:06,946
L'agent de circulation ? Non.
310
00:15:07,031 --> 00:15:08,201
Alors qui est-ce ?
311
00:15:08,282 --> 00:15:10,952
Nalini, calme-toi.
Elle n'est plus avec Paxton.
312
00:15:11,285 --> 00:15:15,285
M. Mâchoire carrée de l'hôpital ?
Celui qui était dans ton lit ?
313
00:15:15,372 --> 00:15:17,172
Il était dans son lit ?
314
00:15:17,499 --> 00:15:20,709
Tu savais qu'ils couchaient ensemble ?
Je suis confuse.
315
00:15:20,794 --> 00:15:21,714
- Non.
- Quoi ?
316
00:15:21,795 --> 00:15:24,085
Quoi ? Ils faisaient quoi ?
317
00:15:24,173 --> 00:15:26,383
Non. On n'a jamais couché ensemble.
318
00:15:26,467 --> 00:15:27,297
Je mentais.
319
00:15:27,718 --> 00:15:30,388
Je n'ai jamais été avec Paxton,
et on n'a jamais rien fait.
320
00:15:30,471 --> 00:15:32,771
Oui, elle n'a jamais rien fait.
321
00:15:32,848 --> 00:15:34,808
Elle est aussi pure que la neige.
322
00:15:34,892 --> 00:15:37,732
Non, vraiment.
Je n'ai jamais embrassé personne.
323
00:15:37,811 --> 00:15:41,521
J'ai menti à tout le monde.
Je suis une grosse menteuse vierge.
324
00:15:46,737 --> 00:15:49,237
Quel ascenseur émotionnel !
325
00:15:49,657 --> 00:15:51,277
Où puis-je déposer les cookies ?
326
00:15:53,118 --> 00:15:55,288
Devi, on s'en va.
327
00:16:00,668 --> 00:16:05,668
Je n'ai pas tout compris aujourd'hui,
donc disons que c'est la faute de Joyce.
328
00:16:05,756 --> 00:16:07,046
Mais soyons claires,
329
00:16:07,132 --> 00:16:11,602
je t'interdis d'avoir
des relations sexuelles avec des garçons,
330
00:16:12,096 --> 00:16:13,306
même dans tes mensonges.
331
00:16:13,847 --> 00:16:16,017
Je te promets
que tu n'as rien à craindre.
332
00:16:16,100 --> 00:16:17,180
J'espère bien.
333
00:16:21,105 --> 00:16:23,105
La journée avait été un fiasco.
334
00:16:23,190 --> 00:16:24,270
À cause de Devi,
335
00:16:24,358 --> 00:16:27,948
la mère d'Eleanor avait failli balancer
que Fabiola était gay
336
00:16:28,028 --> 00:16:30,278
et ses amies savaient qu'elle avait menti.
337
00:16:30,364 --> 00:16:33,624
Si l'amitié était une matière,
ç'aurait été son premier zéro.
338
00:16:36,036 --> 00:16:38,286
Ouah, maman. Tu as presque tout vendu.
339
00:16:38,414 --> 00:16:41,464
Pas si mal pour une vente
qui avait mal commencé.
340
00:16:41,542 --> 00:16:44,552
J'ai de la peine pour Eleanor.
341
00:16:44,628 --> 00:16:46,708
Sa mère est complètement à l'ouest.
342
00:16:46,839 --> 00:16:49,469
On a de la chance
d'être une famille normale.
343
00:16:50,801 --> 00:16:52,011
Comment ça, "normale" ?
344
00:16:52,094 --> 00:16:54,684
Je veux juste dire... classique.
345
00:16:54,763 --> 00:16:57,983
On ne fait pas de scènes.
On ne crée pas d'embarras.
346
00:16:58,684 --> 00:16:59,604
Je ne sais pas.
347
00:16:59,685 --> 00:17:02,185
Tu pourrais avoir honte de moi.
348
00:17:02,271 --> 00:17:05,111
Je n'ai pas honte
de tes robots et de ton look.
349
00:17:05,649 --> 00:17:08,069
Tu n'as pas eu à réfléchir longtemps.
350
00:17:08,152 --> 00:17:10,112
Non, j'adore ces choses chez toi.
351
00:17:10,195 --> 00:17:11,485
J'aime tout chez toi.
352
00:17:13,824 --> 00:17:14,704
Tu promets ?
353
00:17:15,325 --> 00:17:16,195
Bien sûr.
354
00:17:16,660 --> 00:17:17,660
Qu'y a-t-il ?
355
00:17:22,124 --> 00:17:23,174
Je suis gay.
356
00:17:27,087 --> 00:17:28,627
Mince, tu ne dis rien.
357
00:17:29,131 --> 00:17:30,171
Tu es déçue.
358
00:17:30,257 --> 00:17:32,127
- Je savais que...
- Fabiola...
359
00:17:32,551 --> 00:17:35,891
Tu fais la même tête que quand ton plat
n'est plus dispo au resto.
360
00:17:35,971 --> 00:17:39,181
Non. Fabiola, calme-toi.
Je ne suis pas déçue.
361
00:17:39,683 --> 00:17:43,563
Tu m'as avoué une chose importante,
et j'essaie de traiter l'info.
362
00:17:44,021 --> 00:17:44,981
Assieds-toi.
363
00:17:55,491 --> 00:17:56,831
Je ne sais pas quoi dire.
364
00:17:59,161 --> 00:18:01,461
Tu essaies de me le dire
depuis longtemps ?
365
00:18:02,998 --> 00:18:05,878
Plus ou moins,
mais je ne savais pas comment.
366
00:18:09,671 --> 00:18:11,301
Ça a dû être très dur.
367
00:18:12,508 --> 00:18:14,338
Ma chérie, je t'aime...
368
00:18:15,719 --> 00:18:19,719
et rien de ce que tu pourrais me dire
ne changera ça.
369
00:18:20,474 --> 00:18:21,934
Je veux ton bonheur.
370
00:18:22,726 --> 00:18:23,636
Vraiment ?
371
00:18:24,353 --> 00:18:25,353
Tu l'acceptes ?
372
00:18:26,897 --> 00:18:28,067
Viens là.
373
00:18:35,906 --> 00:18:38,696
Alors, c'était ça
la réunion pour le latin ?
374
00:18:39,701 --> 00:18:41,541
- Oui.
- Donc tu continues le français ?
375
00:18:42,454 --> 00:18:43,334
Dieu merci !
376
00:18:43,413 --> 00:18:45,293
Notre voyage à Marseille tient toujours.
377
00:18:47,876 --> 00:18:49,456
La vente est finie ?
378
00:18:49,545 --> 00:18:51,165
Oui, je suis désolée.
379
00:18:51,255 --> 00:18:54,585
Cool. J'ai entendu dire
que vous offriez les restes.
380
00:18:55,342 --> 00:18:56,592
Qui a dit ça, Eric ?
381
00:18:56,677 --> 00:18:59,177
Je ne sais pas. Je peux les avoir ?
382
00:19:00,597 --> 00:19:01,467
D'accord.
383
00:19:05,352 --> 00:19:06,312
Salut, les filles.
384
00:19:08,564 --> 00:19:10,114
Alors, c'était quoi hier ?
385
00:19:10,274 --> 00:19:12,444
T'as pas couché avec Paxton ?
386
00:19:12,526 --> 00:19:13,566
Tu nous as menti ?
387
00:19:14,153 --> 00:19:15,903
Techniquement, je n'ai pas menti.
388
00:19:15,988 --> 00:19:19,028
Vous avez cru que je couchais avec Paxton,
et je n'ai rien dit.
389
00:19:19,116 --> 00:19:20,026
C'est mentir.
390
00:19:20,701 --> 00:19:22,541
Oui, Jonah. Je sais.
391
00:19:23,287 --> 00:19:24,997
Pourquoi tu ne l'as pas dit ?
392
00:19:25,080 --> 00:19:28,540
Honnêtement, j'étais persuadée
que ça finirait par arriver.
393
00:19:28,625 --> 00:19:31,455
C'était comme vous dire
une future vérité.
394
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Tu dis vraiment n'importe quoi.
395
00:19:34,047 --> 00:19:35,417
Je sais.
396
00:19:36,216 --> 00:19:37,216
Je suis désolée.
397
00:19:37,885 --> 00:19:39,545
Jonah peut prendre ma place.
398
00:19:40,679 --> 00:19:41,809
Quoi ?
399
00:19:41,889 --> 00:19:43,469
J'ai été une amie merdique,
400
00:19:43,557 --> 00:19:46,227
donc je comprends si vous préférez Jonah.
401
00:19:46,977 --> 00:19:50,307
Devi, on ne veut pas te remplacer
par Jonah.
402
00:19:50,772 --> 00:19:54,232
Fab et moi,
on a le droit d'avoir plus qu'un ami.
403
00:19:54,318 --> 00:19:56,608
Et je ne peux pas être avec vous
à plein temps.
404
00:19:56,695 --> 00:19:58,355
J'ai une vie sociale très chargée.
405
00:19:59,031 --> 00:20:02,741
Mais à cause de moi,
Mme Wong a failli tout dire à ta mère.
406
00:20:03,493 --> 00:20:05,293
De toute façon, je lui ai dit.
407
00:20:05,787 --> 00:20:07,787
D'ailleurs, ça s'est bien passé.
408
00:20:08,123 --> 00:20:09,633
Vraiment ? C'est génial.
409
00:20:10,083 --> 00:20:13,923
Je suis vraiment désolée.
Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça.
410
00:20:14,338 --> 00:20:17,008
Le mensonge était bien mieux
que ma vraie vie.
411
00:20:17,090 --> 00:20:18,510
C'est toujours comme ça.
412
00:20:18,592 --> 00:20:21,972
C'est pour ça que j'ai mis
que j'étais motarde sur mon CV.
413
00:20:22,054 --> 00:20:23,434
Ça me rend mystérieuse.
414
00:20:23,513 --> 00:20:27,023
Et si tu dois faire de la moto
pour un rôle ?
415
00:20:28,227 --> 00:20:31,147
Je veux que vous sachiez
que ça m'a servi de leçon
416
00:20:31,230 --> 00:20:33,520
et je promets de faire des efforts.
417
00:20:35,651 --> 00:20:37,821
Finis les mensonges sur ta vie sexuelle ?
418
00:20:38,570 --> 00:20:40,070
Oui, c'est sûr.
419
00:20:40,614 --> 00:20:41,824
Plus de mensonges.
420
00:20:47,454 --> 00:20:52,214
Tout le monde devait connaître son texte,
mais prenez votre script si nécessaire.
421
00:20:52,292 --> 00:20:53,712
Je ne peux rien faire.
422
00:20:53,794 --> 00:20:57,974
M. Schleicher, laissez-moi vous présenter
une actrice professionnelle
423
00:20:58,048 --> 00:21:02,718
et membre du syndicat des acteurs,
Joyce Wong, qui est aussi ma mère.
424
00:21:03,303 --> 00:21:06,013
- Enchanté.
- Tout le plaisir est pour moi.
425
00:21:06,098 --> 00:21:08,598
Peut-elle assister à notre répétition ?
426
00:21:08,684 --> 00:21:11,404
C'est grâce à elle
que je veux être actrice.
427
00:21:11,478 --> 00:21:14,978
Bien sûr. J'adore les parents
qui viennent à l'improviste...
428
00:21:15,065 --> 00:21:16,895
surtout s'ils sont acteurs.
429
00:21:16,984 --> 00:21:20,404
Vous devez être fière de votre fille.
C'est la plus jeune tête d'affiche.
430
00:21:20,988 --> 00:21:22,028
Tête d'affiche ?
431
00:21:22,864 --> 00:21:25,664
Oh, mon Dieu ! C'est merveilleux !
432
00:21:25,742 --> 00:21:27,162
Bon, si on commençait ?
433
00:21:27,244 --> 00:21:30,254
Tout le monde sur scène.
On reprend à la scène sept.
434
00:21:32,874 --> 00:21:34,634
Tom, tu commences.
435
00:21:35,127 --> 00:21:36,497
Je vais au cinéma.
436
00:21:37,337 --> 00:21:38,207
Bien sûr.
437
00:21:38,797 --> 00:21:40,217
Va au cinéma.
438
00:21:40,424 --> 00:21:41,264
Vas-y.
439
00:21:42,009 --> 00:21:43,929
Ne pense pas à nous :
440
00:21:44,386 --> 00:21:46,346
une mère abandonnée,
441
00:21:46,805 --> 00:21:50,095
une sœur toujours pas mariée,
infirme et sans travail.
442
00:21:50,726 --> 00:21:56,316
Ne laisse rien interférer
avec ton petit plaisir égoïste.
443
00:21:57,816 --> 00:22:01,066
Incroyable, Eleanor.
Encore mieux que Katharine Hepburn.
444
00:22:07,075 --> 00:22:09,195
TU PEUX VENIR CHEZ MOI RAPIDEMENT ?
445
00:22:09,286 --> 00:22:10,696
C'était quoi, ça ?
446
00:22:10,787 --> 00:22:13,917
Paxton lui envoyait un texto
pour l'inviter chez lui ?
447
00:22:13,999 --> 00:22:16,129
Devi, au secours. On a un problème.
448
00:22:16,209 --> 00:22:18,959
La mère d'Eleanor est partie.
Elle a laissé ça.
449
00:22:21,590 --> 00:22:22,920
"Ma chère Eleanor..."
450
00:22:23,800 --> 00:22:27,720
Je voulais vraiment être capable
de rester en Californie avec toi.
451
00:22:28,305 --> 00:22:30,715
Mais je sais que pour vivre sans regret,
452
00:22:30,807 --> 00:22:33,097
je dois retenter ma chance à Broadway.
453
00:22:33,935 --> 00:22:35,595
S'il te plaît, pardonne-moi.
454
00:22:35,979 --> 00:22:37,609
Je t'aime, maman.
455
00:22:39,566 --> 00:22:40,606
Oh, mon Dieu !
456
00:22:40,984 --> 00:22:43,364
Eleanor pète un câble.
Elle arrête la pièce.
457
00:22:43,820 --> 00:22:44,650
Quoi ?
458
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Elle ne veut plus jamais jouer.
459
00:22:47,032 --> 00:22:49,162
Elle fait une crise dans le théâtre.
460
00:22:49,242 --> 00:22:50,122
On doit l'aider.
461
00:22:50,202 --> 00:22:51,202
J'AI BESOIN DE TOI
462
00:22:51,286 --> 00:22:54,246
Je vais chercher l'huile essentielle
de lavande et on se retrouve.
463
00:22:54,331 --> 00:22:57,171
On pourrait lui mettre
un livre audio de Laura Linney.
464
00:22:57,250 --> 00:22:58,750
D'habitude, ça la calme.
465
00:23:00,754 --> 00:23:04,844
C'était sa chance de prouver
qu'elle était devenue une meilleure amie.
466
00:23:05,050 --> 00:23:06,340
TU ME DOIS BIEN ÇA.
467
00:23:06,426 --> 00:23:08,346
Merde. Il avait raison.
468
00:24:13,743 --> 00:24:15,123
Sous-titres : Fanny Galand