1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:12,846 --> 00:00:17,136 Wenn dich der Schwarm wegen einer Sexlüge konfrontiert hat, 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,725 tauchst du besser ab. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,860 Das bedeutete für Devi, sich wie ein Star am Flughafen zu kleiden. 5 00:00:22,939 --> 00:00:26,439 Da die Schule wusste, was für eine kranke Lügnerin sie war, 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,396 dachte Devi, sie müsse unsichtbar werden, 7 00:00:29,487 --> 00:00:31,277 vielleicht bis zum Abschluss. 8 00:00:51,509 --> 00:00:53,299 GLAUB AN DICH. 9 00:00:53,762 --> 00:00:55,682 Der Plan ging zunächst auf. 10 00:00:55,764 --> 00:01:00,604 Sie hat leider gedacht, Eric Perkins könne bis zum Korridorende aufrecht laufen. 11 00:01:03,104 --> 00:01:06,984 Mist. Meine Schokorosinen. Daher bekomme ich all meine Vitamine. 12 00:01:10,236 --> 00:01:13,986 Coyote Girl. Ich kenne dein Geheimnis. 13 00:01:16,367 --> 00:01:19,407 Deine Cousine ist heiß. Sie setzte dich gestern ab. 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,038 Würde sie mich mögen? 15 00:01:22,665 --> 00:01:25,415 Sie ist quasi schon versprochen. 16 00:01:25,877 --> 00:01:26,957 Frag sie trotzdem. 17 00:01:27,045 --> 00:01:31,465 Zum ersten Mal war Devi erleichtert, dass jemand Kamalas Aussehen lobte, 18 00:01:31,549 --> 00:01:34,049 das hieß, er kannte das wahre Geheimnis nicht. 19 00:01:34,135 --> 00:01:36,005 Niemand schien es zu wissen. 20 00:01:36,096 --> 00:01:39,136 Oh Mann! Paxton hat keinem von ihrer Lüge erzählt. 21 00:01:39,224 --> 00:01:43,064 Warum? Beschützte er sie? War sie ihm wichtig? War er verliebt? 22 00:01:45,188 --> 00:01:48,018 Nein, er hatte sie einfach vergessen. 23 00:01:48,233 --> 00:01:50,073 Ja. 24 00:01:50,151 --> 00:01:51,741 -Definitiv. -Trag es immer. 25 00:01:53,780 --> 00:01:54,610 Ja. 26 00:01:56,282 --> 00:01:59,622 {\an8}...HABE ICH EINE SO GROSSE LÜGE AUFGETISCHT 27 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 Hey, Ladys. Was läuft? 28 00:02:02,789 --> 00:02:03,789 Da ist besetzt. 29 00:02:04,207 --> 00:02:07,207 {\an8}Hasst mich nicht. Ich habe Pommes mit Chili für uns. 30 00:02:08,211 --> 00:02:13,011 {\an8}-Jonah? Seit wann seid ihr Freunde? -Seit Tagen sind wir unzertrennlich. 31 00:02:13,091 --> 00:02:14,721 Eleanor wusste Bescheid, 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,431 aber Fabiola wusste nicht, wie sie's der Familie sagt. 33 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 COMING-OUT-RATGEBER 34 00:02:18,847 --> 00:02:21,977 Sie hatte Glück, dass Jonah mit der gleichen Sache kämpfte. 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,524 Jonah war uns ein guter Freund 36 00:02:26,604 --> 00:02:29,154 {\an8}und hat uns nicht grundlos angeschrien. 37 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Ich hab nicht geschrien. 38 00:02:31,109 --> 00:02:32,239 Doch, hat sie. 39 00:02:32,360 --> 00:02:35,570 Im Vergleich zu euch ist bei mir die Kacke am Dampfen. 40 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 So richtig am Dampfen! 41 00:02:38,366 --> 00:02:40,826 {\an8}Ok, man könnte "schreien" dazu sagen. 42 00:02:41,202 --> 00:02:43,292 Tut mir leid, bei mir war viel los. 43 00:02:43,371 --> 00:02:47,331 {\an8}Wissen wir. Wir sahen Paxton und Zoe zusammen einen Keks essen. 44 00:02:47,417 --> 00:02:49,247 Wir wissen, mit euch ist es aus. 45 00:02:49,335 --> 00:02:51,125 Weil sie schon sauer waren, 46 00:02:51,212 --> 00:02:54,762 {\an8}wollte Devi die Lüge von ihrer Deflorierung nicht beichten. 47 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 {\an8}Sie war florierter als eine ganze Blumenparade. 48 00:02:58,094 --> 00:02:59,764 {\an8}Ja, er hat mich abserviert. 49 00:02:59,846 --> 00:03:02,306 {\an8}Könnt ihr nicht etwas nachsichtiger sein? 50 00:03:02,390 --> 00:03:04,100 {\an8}Ich glaube nicht. 51 00:03:04,392 --> 00:03:07,902 {\an8}Deine Labilität macht diese Freundschaft für alle unsicher. 52 00:03:07,979 --> 00:03:12,479 {\an8}Jonah, das ist eine A-B-C Konversation. Nimm dein D und hau ab. 53 00:03:12,567 --> 00:03:13,937 {\an8}Sei nett zu Jonah. 54 00:03:14,027 --> 00:03:18,277 {\an8}Während du mit der Paxton-Sache zugange warst, war hier 'ne Menge los. 55 00:03:18,364 --> 00:03:21,874 {\an8}Jonah war unser sicherer Hafen in dieser chaotischen Zeit. 56 00:03:21,951 --> 00:03:25,871 {\an8}Ok. Vielleicht war ich etwas abgelenkt, aber ich bin für euch da. 57 00:03:26,164 --> 00:03:28,254 {\an8}Lasst mich die Hafenmeisterin sein. 58 00:03:29,250 --> 00:03:32,050 -Was ist los? -Sag's nur, wenn du bereit bist. 59 00:03:32,837 --> 00:03:36,967 {\an8}Ich hatte eine wichtige Erkenntnis und weiß nun... 60 00:03:37,091 --> 00:03:39,471 Oh! Dass du auch eine Gryffindor bist? 61 00:03:39,552 --> 00:03:42,062 {\an8}Nein. Ich bin eine Ravenclaw, wie Eleanor. 62 00:03:42,138 --> 00:03:43,768 Sie sind alle Hufflepuff. 63 00:03:44,224 --> 00:03:45,564 Also, was ist es? 64 00:03:46,559 --> 00:03:47,479 Ich bin... 65 00:03:49,896 --> 00:03:51,436 -...lesbisch. -Was? 66 00:03:52,106 --> 00:03:54,276 {\an8}Du bist... lesbisch? 67 00:03:55,151 --> 00:03:55,991 Ja. 68 00:03:57,278 --> 00:03:58,398 Das ist ja krass. 69 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 Ich freue mich für dich! 70 00:04:00,323 --> 00:04:02,493 Oh Gott. So viel ergibt jetzt Sinn. 71 00:04:02,575 --> 00:04:05,615 Auch, dass dein Traummann James Corden in Cats ist. 72 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 Glückwunsch. 73 00:04:09,374 --> 00:04:11,044 Deshalb konnte Jonah helfen. 74 00:04:13,044 --> 00:04:15,764 Weil er ein fortschrittlicher junger Mann ist. 75 00:04:16,422 --> 00:04:19,632 Nein. Du hast recht. Ich bin ein Mini-Buttigieg. 76 00:04:20,677 --> 00:04:23,807 Schade, dass ich es verpasste. Ich mach's wieder gut. 77 00:04:23,888 --> 00:04:25,388 Nein, schon gut. 78 00:04:25,932 --> 00:04:27,602 Aber gut, dass Jonah da war. 79 00:04:29,727 --> 00:04:32,147 Doch. Ich mache das wieder gut. 80 00:04:33,147 --> 00:04:37,357 Devi erkannte zum ersten Mal: Wenn sie keine bessere Freundin ist, 81 00:04:37,443 --> 00:04:40,573 könnte sie Fabiola und Elanor verlieren und hätte niemanden. 82 00:04:40,655 --> 00:04:45,235 Also beschloss sie, einen Mädelsabend ohne Jonah zu veranstalten. 83 00:04:48,246 --> 00:04:50,326 Alles klar, Mädels. Wie geht's? 84 00:04:50,415 --> 00:04:53,165 -Haben alle Spaß bei der Pyjamaparty? -Total. 85 00:04:53,251 --> 00:04:56,881 Toll, dass du Chicago ausgeliehen hast, und ich singen durfte. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,053 Lieb, dass ich die Fernbedienung programmieren durfte. 87 00:05:00,133 --> 00:05:02,763 Natürlich. Heute geht es um euch. 88 00:05:02,844 --> 00:05:05,394 Was sagt ihr, legen wir 'ne Schippe drauf 89 00:05:05,471 --> 00:05:07,641 und spielen ein paar Trinkspiele? 90 00:05:07,724 --> 00:05:08,854 Ist der echt? 91 00:05:08,933 --> 00:05:11,443 Nein. Das ist Kombucha mit Apfelessig. 92 00:05:11,519 --> 00:05:14,309 Wir üben, süß auszusehen, während man etwas Ekliges trinkt. 93 00:05:14,981 --> 00:05:16,151 Ist das nicht toll? 94 00:05:16,607 --> 00:05:18,397 Die OG-Crew hängt ab. 95 00:05:18,735 --> 00:05:21,315 Die ursprünglichen Fab Three. 96 00:05:23,072 --> 00:05:27,542 Oh Gott. Fab, das musst du sehen. Jonah ist bei Rocky Horror auf der Bühne. 97 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 Er sieht toll aus im Netzhemd. 98 00:05:29,829 --> 00:05:33,369 Hey, ich weiß, Jonah hört euch zu und riecht gut, 99 00:05:33,458 --> 00:05:36,288 aber abgesehen davon kapiere ich die Begeisterung nicht. 100 00:05:36,377 --> 00:05:38,167 Er ist sehr klug. 101 00:05:38,254 --> 00:05:42,974 Er sagte, mit einem Bob kann ich Kind und Karrierefrau spielen. 102 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Und er versteht die Sache mit deiner Mom. 103 00:05:46,387 --> 00:05:47,427 Mit deiner Mom? 104 00:05:48,222 --> 00:05:52,812 Wir haben sie gesehen. Sie lebt hier und arbeitet beim Mexikaner in Encino. 105 00:05:53,436 --> 00:05:55,896 Die Postkarten waren nur eine Farce. 106 00:05:56,564 --> 00:05:59,034 Was? Oh Gott. Was hast du zu ihr gesagt? 107 00:05:59,108 --> 00:06:00,778 Nichts. Ich lief weg. 108 00:06:00,860 --> 00:06:03,650 Sie rief an und schrieb. Jonah sagt, ignorieren. 109 00:06:03,738 --> 00:06:06,238 Weil sie log und Postbetrug beging. 110 00:06:06,324 --> 00:06:09,834 Er findet, wir müssen toxische Menschen von uns fernhalten. 111 00:06:09,911 --> 00:06:13,661 Als er das sagte, sprach er von dir, aber es gilt auch hier. 112 00:06:14,165 --> 00:06:16,705 Nun, manche sagen, Jonah wäre toxisch, 113 00:06:17,043 --> 00:06:19,503 besonders für lebenslange Freundschaften. 114 00:06:19,587 --> 00:06:20,507 Aber egal. 115 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 Rede mit deiner Mom. Finde raus, warum sie da ist. 116 00:06:24,258 --> 00:06:25,758 Ja, ich vermisse sie. 117 00:06:25,843 --> 00:06:28,853 Aber lahme Entschuldigungen reichen nicht, 118 00:06:28,930 --> 00:06:30,850 wenn sie was von mir will. 119 00:06:32,016 --> 00:06:36,646 Da wusste Devi, wie sie zeigen konnte, dass sie eine wahre Freundin war. 120 00:06:39,857 --> 00:06:41,437 Ihr seht ja verwegen aus. 121 00:06:41,526 --> 00:06:45,146 Wollt ihr Margaritas, oder müsst ihr einen Fahrtest machen? 122 00:06:48,741 --> 00:06:50,241 Ich lasse euch kurz Zeit. 123 00:06:50,576 --> 00:06:51,866 Bin gleich zurück. 124 00:06:52,954 --> 00:06:54,544 -Devi? -Hi, Ms. Wong. 125 00:06:54,622 --> 00:06:59,212 Wow. Ich hätte dich fast nicht erkannt. Du wurdest eins mit deinen Brauen. 126 00:07:00,086 --> 00:07:00,996 Danke. 127 00:07:01,504 --> 00:07:02,844 Schickt dich Eleanor? 128 00:07:03,381 --> 00:07:06,591 Ich kam von selbst. Ich dachte, ich könnte helfen. 129 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 Ich fühlte mich so mies. 130 00:07:09,178 --> 00:07:12,138 Ich wollte es ihr erklären, aber sie rannte weg. 131 00:07:12,974 --> 00:07:14,644 Sie ist ziemlich aufgewühlt. 132 00:07:14,892 --> 00:07:17,942 Aber sie liebt Sie und wünscht sich Kontakt. 133 00:07:18,020 --> 00:07:21,440 Sie müssen mehr tun, als nur anrufen und schreiben. 134 00:07:23,067 --> 00:07:23,987 Was denn? 135 00:07:25,236 --> 00:07:26,646 Sie sind Schauspielerin. 136 00:07:26,737 --> 00:07:28,697 Machen Sie was Dramatisches. 137 00:07:29,407 --> 00:07:33,037 Ein Theater mieten und eine Vorstellung für sie aufführen. 138 00:07:33,744 --> 00:07:37,174 Ich meine eher, mit ihr reden... 139 00:07:37,665 --> 00:07:38,615 ...persönlich. 140 00:07:41,127 --> 00:07:43,127 Tolle Anmerkung. Ich kann das. 141 00:07:43,379 --> 00:07:45,759 Eleanor kann froh sein, dich zu haben. 142 00:07:46,632 --> 00:07:47,472 Danke. 143 00:07:48,509 --> 00:07:50,639 Devi war ziemlich stolz auf sich. 144 00:07:50,720 --> 00:07:53,390 Als gute Freundin mischte sie sich hinter Eleanors Rücken 145 00:07:53,473 --> 00:07:55,983 in deren Familiendrama ein. 146 00:07:56,058 --> 00:07:58,098 -Cheeto, Eleanor? -Danke, Devi. 147 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 Das sagt sie nicht zum letzten Mal. 148 00:08:00,480 --> 00:08:04,280 Jetzt war es an der Zeit, der anderen besten Freundin zu helfen. 149 00:08:04,358 --> 00:08:05,318 Alles ok, Fab? 150 00:08:06,319 --> 00:08:08,449 Ich hab Angst, es der Familie zu sagen. 151 00:08:08,529 --> 00:08:11,119 Die sind doch liberal? Deine Mom fährt einen Hybrid. 152 00:08:11,199 --> 00:08:15,079 Sie will mich femininer. Ich kenne ihre Vision für mein Leben: 153 00:08:15,161 --> 00:08:17,751 Eine toskanische Hochzeit mit Michael B. Jordan. 154 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 Aber wer würde Michael B. Jordan nicht gern in der Toskana heiraten? 155 00:08:22,627 --> 00:08:24,457 Ich. Ich will das nicht. 156 00:08:24,962 --> 00:08:27,972 Stimmt. Ja, richtig. Du bist lesbisch. Ich weiß. 157 00:08:28,299 --> 00:08:31,469 Gib ihr die Chance, dir zu zeigen, dass du dich irrst. 158 00:08:32,011 --> 00:08:36,181 Aber derzeit ist sie gestresst von der Organisation des Kuchenbasars. 159 00:08:36,599 --> 00:08:40,389 Sag's ihr, wenn du bereit bist. Ich hab ein gutes Gefühl bei ihr. 160 00:08:40,853 --> 00:08:43,943 Bei Elternangelegenheiten liege ich meistens richtig. 161 00:08:44,732 --> 00:08:46,942 Hallo! Hi, Mädels. 162 00:08:47,026 --> 00:08:47,986 Hallo, Eleanor. 163 00:08:48,736 --> 00:08:51,066 Mom, was machst du hier? 164 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Devi sagte, ich sollte mit dir reden. 165 00:08:56,202 --> 00:09:00,372 Also tauchst du mitten am Tag in meiner Schule auf. 166 00:09:00,456 --> 00:09:03,166 Machen wir doch eine nette Lernpause draus. 167 00:09:03,501 --> 00:09:05,341 Hier. Ich habe Tacos dabei. 168 00:09:08,464 --> 00:09:09,554 Eleanor, warte! 169 00:09:12,969 --> 00:09:14,049 Was hast du getan? 170 00:09:15,680 --> 00:09:18,350 Eleanor, komm. Renn doch nicht weg, 171 00:09:18,432 --> 00:09:20,942 auch wenn es sehr dramatisch ist. 172 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Wann kamst du her? 173 00:09:23,396 --> 00:09:25,226 Ich bin seit zwei Monaten hier. 174 00:09:25,314 --> 00:09:27,904 Zwei Monate? Warum hast du nicht angerufen? 175 00:09:27,984 --> 00:09:29,244 Ich kann es erklären. 176 00:09:29,777 --> 00:09:33,067 Ich rief nicht an, weil ich dich nicht sehen wollte. 177 00:09:33,155 --> 00:09:34,315 Ich renne wieder. 178 00:09:34,407 --> 00:09:38,487 Ich meine, du solltest mich nicht sehen, weil ich eine Versagerin bin. 179 00:09:41,539 --> 00:09:43,619 Ich wurde gefeuert. 180 00:09:44,000 --> 00:09:47,800 Ich wurde in Jamaika abgesetzt, mit einem Koffer und einer Frau, 181 00:09:47,878 --> 00:09:49,208 deren Mann von Bord fiel. 182 00:09:49,880 --> 00:09:50,920 Oh, Mom. 183 00:09:51,007 --> 00:09:55,637 Als ich zurückkam, wollte ich einen Job beim Film, ehe wir uns wiedersehen. 184 00:09:56,137 --> 00:09:58,557 Ich schämte mich als arbeitslose Mom. 185 00:09:58,639 --> 00:10:01,849 Du solltest mich als Forensikerin bei Bosch sehen. 186 00:10:01,934 --> 00:10:05,694 Dein Job ist mir egal. Ich will bloß Kontakt zu dir. 187 00:10:06,063 --> 00:10:08,653 Dad und Sharon sind bemüht, aber verstehen mich nicht. 188 00:10:08,733 --> 00:10:10,863 Sharon nahm mich zu Spamalot mit. 189 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 Schatz, oh nein. 190 00:10:12,737 --> 00:10:14,487 Ich habe dich so vermisst. 191 00:10:15,448 --> 00:10:17,738 Ich dich auch, aber jetzt bin ich da. 192 00:10:18,618 --> 00:10:21,618 Wenn du es zulässt, will ich dir eine gute Mom sein. 193 00:10:22,788 --> 00:10:24,038 Das wäre schön. 194 00:10:28,294 --> 00:10:30,714 PTA- KUCHENBASAR HOLT EUCH LECKERE KÖSTLICHKEITEN 195 00:10:31,464 --> 00:10:32,384 Ab jetzt. 196 00:10:32,715 --> 00:10:35,125 Lass uns Kekse für den PTA-Basar backen. 197 00:10:35,301 --> 00:10:38,261 Und ich meine nicht den Regisseur Paul Thomas Anderson. 198 00:10:38,346 --> 00:10:41,846 Sein Agent akzeptiert keine Backwaren. Ich habe es versucht. 199 00:10:41,932 --> 00:10:44,312 Wow, dann backen wir das erste Mal. 200 00:10:44,393 --> 00:10:46,273 Ja. Es wird richtig schön. 201 00:10:47,188 --> 00:10:48,688 Mist. Wo machen wir das? 202 00:10:48,773 --> 00:10:52,493 Ich lebe mit vier 19-Jährigen und benutze den Ofen als Schrank. 203 00:10:52,985 --> 00:10:54,445 Macht es doch bei uns. 204 00:11:00,409 --> 00:11:05,409 Danke, dass wir eure Küche nutzen dürfen, und ich meine Wäsche hier waschen kann. 205 00:11:05,498 --> 00:11:08,208 Unsere Waschmaschine riecht nach Mundgeruch. 206 00:11:08,292 --> 00:11:10,592 Schön, Sie und Eleanor vereint zu sehen. 207 00:11:11,003 --> 00:11:13,013 Wissen Sie von ihrer neuen Rolle? 208 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 Oh, mein Gott. Wirklich? 209 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 Es ist keine große Sache. 210 00:11:16,676 --> 00:11:19,256 Doch! Ich bin so stolz auf dich. 211 00:11:19,345 --> 00:11:21,345 Noch eine Akteuse in der Familie. 212 00:11:21,806 --> 00:11:23,806 Wir sind quasi die Barrymores. 213 00:11:24,392 --> 00:11:25,642 Oder die Fannings. 214 00:11:25,726 --> 00:11:29,476 Ja. Sie müssen Eleanor wohl bei den Proben helfen. 215 00:11:29,563 --> 00:11:31,443 Keine Sorge. Ich bleibe. 216 00:11:31,732 --> 00:11:35,572 Ich wollte es am Broadway probieren, aber der hat sich verändert. 217 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Also, wie sieht es aus? 218 00:11:37,571 --> 00:11:39,491 Erzähl mal, wer wird gedatet? 219 00:11:39,573 --> 00:11:41,623 In Beziehungen? Singles? 220 00:11:41,701 --> 00:11:44,411 Mein Freund Oliver arbeitet backstage. 221 00:11:44,495 --> 00:11:48,035 Toll. Klug, einen Techniker und keinen Schauspieler zu daten. 222 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Weniger Egokämpfe. 223 00:11:50,251 --> 00:11:54,341 Ich weiß! Er lässt mich glänzen, indem er mich ins Spotlight setzt. 224 00:11:54,880 --> 00:11:58,260 Wisst ihr, wer süß ist? Der Junge, der neulich im Lokal war. 225 00:11:58,342 --> 00:11:59,592 Sein Name war sexy. 226 00:11:59,677 --> 00:12:01,507 Sexton, Sixpack... 227 00:12:01,595 --> 00:12:04,005 Paxton! Devi weiß alles über ihn. 228 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Sie waren mal ein Paar. 229 00:12:07,101 --> 00:12:10,601 Ja. Paxton und ich, ja, so was von real. 230 00:12:10,688 --> 00:12:12,108 Finde ich toll. 231 00:12:12,189 --> 00:12:13,319 Wie schön, Devi. 232 00:12:13,774 --> 00:12:16,944 Ich war auch dafür bekannt, hübschere Jungs zu daten. 233 00:12:17,445 --> 00:12:18,485 Nathan Lane. 234 00:12:19,655 --> 00:12:21,485 Und, Fabiola, was ist mit dir? 235 00:12:21,574 --> 00:12:24,334 Du hast sicher ein hübsches Mädchen im Auge? 236 00:12:25,161 --> 00:12:27,371 -Du hast es erzählt? -Ehrlich nicht. 237 00:12:27,455 --> 00:12:30,365 Sie hat nichts gesagt. Ich hab einen guten Gaydar. 238 00:12:30,458 --> 00:12:32,128 Ich datete 3 Jahre Nathan Lane. 239 00:12:32,710 --> 00:12:34,090 Ok, ja. Es stimmt. 240 00:12:34,170 --> 00:12:35,840 Bitte sagen Sie es keinem. 241 00:12:35,921 --> 00:12:39,591 Es wissen nur die beiden und mein Roboter. Meine Familie nicht. 242 00:12:39,884 --> 00:12:40,934 Sicher, Schatz. 243 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 Ihr seid meine Mädchen. 244 00:12:42,803 --> 00:12:46,353 Was immer unter uns passiert, bleibt unter uns. 245 00:12:51,604 --> 00:12:54,024 Mandelbutterfudge? Willst du wen töten? 246 00:12:54,482 --> 00:12:55,652 Keine Baumnüsse. 247 00:12:55,733 --> 00:12:57,783 Weg damit aus dem Kuchenbasar. 248 00:12:58,152 --> 00:12:58,992 Ich bin dabei. 249 00:13:00,529 --> 00:13:02,239 Hallo, zusammen. 250 00:13:02,323 --> 00:13:03,823 Die Cupcakes sind hier. 251 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Elise! 252 00:13:06,869 --> 00:13:07,869 Im Laden gekauft? 253 00:13:08,120 --> 00:13:10,540 Alle anderen Moms haben gebacken. 254 00:13:10,623 --> 00:13:14,463 Tut mir leid, ich war damit beschäftigt, Hautkrebs zu heilen. 255 00:13:14,543 --> 00:13:16,343 Kann Mrs. Fields das auch? 256 00:13:17,421 --> 00:13:18,761 Mom, du bist da! 257 00:13:21,300 --> 00:13:25,350 Beim Anblick dieser mütterlichen Szene war Devi einfach nur stolz. 258 00:13:25,429 --> 00:13:28,679 Leider waren nicht alle so erfreut, Joyce zu sehen. 259 00:13:28,766 --> 00:13:29,596 Hallo, Ladys. 260 00:13:29,683 --> 00:13:33,103 -Hallo, Joyce. -Wir wussten nicht, dass du zurück bist. 261 00:13:33,187 --> 00:13:37,017 Vor zehn Jahren wollte Joyce mit den Mädchen zum Jahrmarkt fahren, 262 00:13:37,107 --> 00:13:41,607 ließ sie aber beim Schminkstand zurück, weil sie für NCIS vorsprechen durfte. 263 00:13:41,695 --> 00:13:45,565 Sie dachte, sie kriegt die Rolle und sei rechtzeitig wieder da. 264 00:13:45,658 --> 00:13:47,408 Sie lag jeweils falsch. 265 00:13:50,371 --> 00:13:53,331 Also, Joyce, warum deine plötzliche Rückkehr? 266 00:13:53,749 --> 00:13:57,629 Wie ihr wisst, war ich jahrelang mit Musicals unterwegs, 267 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 aber dann wusste ich, ich muss nach LA, 268 00:14:00,714 --> 00:14:03,684 denn in LA gibt es was, das keine Stadt hat: 269 00:14:04,552 --> 00:14:05,432 Hollywood. 270 00:14:05,636 --> 00:14:07,966 Ich bin Schauspielerin. Da gibt's Jobs. 271 00:14:08,389 --> 00:14:11,179 Und deine Tochter ist auch dort. 272 00:14:11,934 --> 00:14:15,024 Natürlich. Das versteht sich von selbst. 273 00:14:15,104 --> 00:14:18,364 Ich habe Eleanor sehr vermisst. Eure Töchter auch. 274 00:14:18,440 --> 00:14:21,360 Es war toll, gestern mit ihnen Zeit zu verbringen. 275 00:14:21,443 --> 00:14:25,283 -Ihr habt Zeit zusammen verbracht? -Ja, einen schönen Mädelstag. 276 00:14:25,364 --> 00:14:27,534 Wir haben Kekse gebacken, geredet... 277 00:14:27,616 --> 00:14:30,946 Ich erfuhr alles über ihr Liebesleben an der Highschool. 278 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 Liebesleben? Nein. 279 00:14:32,830 --> 00:14:35,620 Sie sind zu jung für die Liebe. Und für ein Leben. 280 00:14:35,708 --> 00:14:38,498 Ich weiß. Sie wurden so schnell groß. 281 00:14:38,586 --> 00:14:40,956 Und schon haben sie Freunde und Freundinnen. 282 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 Wie bitte? 283 00:14:42,339 --> 00:14:43,549 Wer hat eine Freundin? 284 00:14:43,632 --> 00:14:45,552 Nein. Niemand hat eine Freundin. 285 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 Wer hat einen Freund? 286 00:14:48,679 --> 00:14:52,139 Ich versprach, nichts zu sagen, was mir anvertraut wurde. 287 00:14:54,602 --> 00:14:56,232 Hat Devi einen Freund? 288 00:14:56,312 --> 00:15:00,612 Das wäre interessant. Sie dürfte das erst, wenn sie ein Auto mieten kann. 289 00:15:01,025 --> 00:15:01,855 Wer ist es? 290 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Frank mit der hohen Stirn? Ich wusste es. 291 00:15:04,486 --> 00:15:06,946 Der Schülerlotse? Nein. 292 00:15:07,031 --> 00:15:08,201 Sag, wer ist es? 293 00:15:08,282 --> 00:15:10,952 Nalini, ruhig. Sie datet Paxton nicht mehr. 294 00:15:11,368 --> 00:15:15,248 Paxton? Mr. Wangenknochen aus der Klinik, den ich in deinem Bett erwischte? 295 00:15:15,331 --> 00:15:17,171 In ihrem Bett? 296 00:15:17,666 --> 00:15:20,706 Du wusstest, dass sie Sex haben? Ich bin verwirrt. 297 00:15:20,794 --> 00:15:21,714 -Nein. -Was? 298 00:15:21,795 --> 00:15:24,085 Was? Devi hatte was? 299 00:15:24,173 --> 00:15:27,303 Nein. Ich hatte keinen Sex. Es war gelogen. 300 00:15:27,635 --> 00:15:30,385 Paxton war nie mein Freund. Es ist nichts passiert. 301 00:15:30,471 --> 00:15:32,771 Ja, sie hat nie etwas getan. 302 00:15:32,848 --> 00:15:34,808 Sie ist ein Unschuldslamm. 303 00:15:34,892 --> 00:15:37,732 Nein, wirklich. Ich habe ihn nie geküsst. 304 00:15:37,811 --> 00:15:39,151 Ich habe alle belogen. 305 00:15:39,229 --> 00:15:41,479 Ich bin eine jungfräuliche Betrügerin. 306 00:15:46,737 --> 00:15:49,237 Das war ja ziemlich emotional. 307 00:15:49,698 --> 00:15:51,278 Wo sollen die Kekse hin? 308 00:15:52,993 --> 00:15:55,293 Devi, wir gehen. 309 00:16:00,668 --> 00:16:03,458 Ich verstehe nicht, was heute passiert ist, 310 00:16:04,046 --> 00:16:05,666 also gebe ich Joyce die Schuld. 311 00:16:05,756 --> 00:16:07,046 Eins muss klar sein: 312 00:16:07,132 --> 00:16:13,312 Du darfst keinen Sex mit Jungs haben, nicht einmal, während du lügst. 313 00:16:13,931 --> 00:16:16,021 Du musst dir keine Sorgen machen. 314 00:16:16,100 --> 00:16:17,230 Hoffentlich. 315 00:16:21,105 --> 00:16:23,105 Der Tag war ein totaler Reinfall. 316 00:16:23,190 --> 00:16:27,900 Dank Devi hat Eleanors verrückte Mom fast Fabiolas Homosexualität verraten, 317 00:16:28,028 --> 00:16:30,278 und ihre Freundinnen wussten, dass sie log. 318 00:16:30,364 --> 00:16:33,624 Die erste schlechte Note bekam sie im Fach Freundschaft. 319 00:16:35,995 --> 00:16:38,285 Wow, Mom. Du hast fast alles verkauft. 320 00:16:38,497 --> 00:16:41,457 Nicht schlecht, dabei fing es nicht so gut an. 321 00:16:41,542 --> 00:16:44,552 Ja. Mir tut Eleanor leid. 322 00:16:44,628 --> 00:16:46,548 Ihre Mutter ist so unbeständig. 323 00:16:47,006 --> 00:16:49,466 Wir können froh sein, so normal zu sein. 324 00:16:50,801 --> 00:16:52,011 Was meinst du damit? 325 00:16:52,094 --> 00:16:54,854 Nur, dass wir eben... normal sind. 326 00:16:54,930 --> 00:16:57,980 Wir machen keine Szenen. Wir sind nicht peinlich. 327 00:16:58,809 --> 00:17:02,189 Tja, manche Dinge an mir wären dir vielleicht peinlich. 328 00:17:02,271 --> 00:17:05,111 Ich schäme mich nicht für deine Roboter oder Kleidung. 329 00:17:05,649 --> 00:17:08,069 Das kam ja wie aus der Pistole geschossen. 330 00:17:08,152 --> 00:17:10,032 Nein, ich liebe das an dir. 331 00:17:10,112 --> 00:17:11,492 Ich liebe alles an dir. 332 00:17:13,824 --> 00:17:14,704 Versprochen? 333 00:17:15,284 --> 00:17:16,124 Natürlich. 334 00:17:16,660 --> 00:17:17,660 Was ist denn los? 335 00:17:22,082 --> 00:17:23,082 Ich bin lesbisch. 336 00:17:27,129 --> 00:17:28,629 Oh Gott. Du sagst nichts. 337 00:17:29,089 --> 00:17:30,169 Du bist enttäuscht. 338 00:17:30,257 --> 00:17:31,877 -Ich wusste... -Fabiola... 339 00:17:32,509 --> 00:17:35,759 Du schaust, als ob ein Kellner sagt, der Hauptgang sei aus. 340 00:17:35,846 --> 00:17:39,056 Nein. Fabiola, beruhige dich. Ich bin nicht enttäuscht. 341 00:17:39,600 --> 00:17:43,560 Das ist bloß eine große Sache, und ich muss es verarbeiten. 342 00:17:44,021 --> 00:17:44,981 Bitte setz dich. 343 00:17:55,532 --> 00:17:56,832 Ich bin sprachlos. 344 00:17:59,203 --> 00:18:01,463 Wolltest du mir das schon lange sagen? 345 00:18:02,998 --> 00:18:05,878 Ja, aber ich wusste nicht, wie. 346 00:18:09,588 --> 00:18:11,298 Das muss schwer gewesen sein. 347 00:18:12,508 --> 00:18:14,338 Oh, Schatz, ich habe dich lieb, 348 00:18:15,719 --> 00:18:19,719 und nichts, was du sagst, würde jemals etwas daran ändern. 349 00:18:20,432 --> 00:18:21,932 Du sollst glücklich sein. 350 00:18:22,726 --> 00:18:23,556 Wirklich? 351 00:18:24,228 --> 00:18:25,348 Es ist ok für dich? 352 00:18:26,897 --> 00:18:27,897 Komm her. 353 00:18:36,031 --> 00:18:38,701 Daher auch das Familientreffen wegen Latein? 354 00:18:39,743 --> 00:18:41,543 -Ja. -Kannst du doch wechseln? 355 00:18:42,454 --> 00:18:43,334 Gott sei Dank! 356 00:18:43,413 --> 00:18:45,293 Die Reise nach Marseille steht. 357 00:18:47,835 --> 00:18:49,455 Ist der Kuchenbasar vorbei? 358 00:18:49,545 --> 00:18:51,165 Ja, tut mir leid. 359 00:18:51,255 --> 00:18:54,585 Cool. Ich hörte, man kriegt, was nicht verkauft wurde. 360 00:18:55,342 --> 00:18:56,592 Wer sagte das, Eric? 361 00:18:56,677 --> 00:18:59,177 Weiß nicht. Kann ich den Rest haben? 362 00:19:00,597 --> 00:19:01,467 Gut. 363 00:19:05,394 --> 00:19:06,314 Hey, Leute. 364 00:19:08,564 --> 00:19:12,534 Was war das gestern? Doch kein Sex mit Paxton Hall-Yoshida? 365 00:19:12,609 --> 00:19:13,569 Du hast gelogen? 366 00:19:14,069 --> 00:19:15,699 Eigentlich war's nicht gelogen. 367 00:19:15,821 --> 00:19:19,031 Ihr habt es angenommen, und ich stellte es nie richtig. 368 00:19:19,116 --> 00:19:20,026 Das ist gelogen. 369 00:19:20,701 --> 00:19:22,541 Ja, Jonah. Das sehe ich jetzt. 370 00:19:23,328 --> 00:19:28,248 -Warum hast du nicht die Wahrheit gesagt? -Es schien so, als würde es passieren. 371 00:19:28,584 --> 00:19:31,464 Ich sagte einfach die zukünftige Wahrheit. 372 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 Hey, das ist alles sehr unzureichend. 373 00:19:34,047 --> 00:19:35,417 Das weiß ich. 374 00:19:36,133 --> 00:19:39,853 Tut mir leid... Ich verstehe, wenn Jonah meinen Platz einnimmt. 375 00:19:40,679 --> 00:19:43,469 -Was? -Ich war eine schlechte Freundin. 376 00:19:43,557 --> 00:19:46,227 Ich verstehe, wenn ihr Jonah lieber mögt. 377 00:19:46,977 --> 00:19:50,307 Devi, wir wollen dich nicht durch Jonah ersetzen. 378 00:19:50,772 --> 00:19:54,232 Ja. Außerdem dürfen wir mehrere Freunde haben. 379 00:19:54,318 --> 00:19:58,358 Ich habe eh kaum Zeit wegen meines anspruchsvollen Soziallebens. 380 00:19:59,031 --> 00:20:02,741 Meinetwegen hat dich Ms. Wong fast gegenüber deiner Mom geoutet. 381 00:20:03,619 --> 00:20:05,289 Ich hatte mein Coming-out. 382 00:20:05,787 --> 00:20:07,787 Und es lief ganz gut. 383 00:20:08,248 --> 00:20:09,628 Wirklich? Das ist toll. 384 00:20:09,958 --> 00:20:13,918 Leute, es tut mir wirklich leid. Ich weiß nicht, was ich mir dachte. 385 00:20:14,338 --> 00:20:17,008 Die Lüge klang besser als mein echtes Leben. 386 00:20:17,090 --> 00:20:18,590 Das ist immer so. 387 00:20:18,675 --> 00:20:21,795 Darum steht im Portfolio, ich könne Motorrad fahren. 388 00:20:21,887 --> 00:20:23,427 Klingt mysteriöser. 389 00:20:23,513 --> 00:20:27,023 Aber was ist, wenn du für eine Rolle Motorrad fahren muss? 390 00:20:28,227 --> 00:20:33,517 Aber ich habe meine Lektion gelernt und will euch eine bessere Freundin sein. 391 00:20:35,609 --> 00:20:37,819 Also keine schrägen Sexlügen mehr. 392 00:20:38,570 --> 00:20:40,070 Ja, auf jeden Fall. 393 00:20:40,614 --> 00:20:41,824 Nie wieder. 394 00:20:47,329 --> 00:20:49,919 Wir wollten zwar ohne Vorlage proben, 395 00:20:49,998 --> 00:20:53,708 aber wenn ihr Texte braucht, nur zu. Ich kann ihn nicht für euch lernen. 396 00:20:53,794 --> 00:20:57,974 Mr. Schleicher, das ist Profischauspielerin 397 00:20:58,048 --> 00:21:00,428 und Gewerkschaftsmitglied Joyce Wong, 398 00:21:00,509 --> 00:21:02,719 auch bekannt als meine Mutter. 399 00:21:03,303 --> 00:21:04,553 Freut mich. 400 00:21:04,638 --> 00:21:06,008 Ganz meinerseits. 401 00:21:06,098 --> 00:21:08,598 Dürfte sie bei den Proben dabei sein? 402 00:21:08,684 --> 00:21:11,404 Ihretwegen spiele ich überhaupt. 403 00:21:11,478 --> 00:21:14,438 Sicher, ich liebe unangekündigte Eltern, 404 00:21:14,898 --> 00:21:16,898 besonders die, die schauspielern. 405 00:21:16,984 --> 00:21:18,444 Sie müssen stolz sein. 406 00:21:18,902 --> 00:21:20,402 Sie ist die jüngste Hauptrolle. 407 00:21:20,946 --> 00:21:21,856 Die Hauptrolle? 408 00:21:22,864 --> 00:21:25,664 -Meine Güte! Wie wunderbar! -Ja. 409 00:21:25,742 --> 00:21:27,162 Dann fangen wir mal an. 410 00:21:27,244 --> 00:21:30,164 Alle auf die Bühne. Machen wir weiter mit Szene 7. 411 00:21:32,874 --> 00:21:34,634 Ok, Tom, du beginnst. 412 00:21:35,127 --> 00:21:36,497 Ich gehe ins Kino. 413 00:21:37,337 --> 00:21:41,257 Na klar. Geh ins Kino. Geh. 414 00:21:42,009 --> 00:21:43,929 Denk nicht an uns: 415 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 eine verlassene Mutter, 416 00:21:46,805 --> 00:21:50,095 eine ledige Schwester, verkrüppelt und arbeitslos. 417 00:21:50,726 --> 00:21:56,316 Dein selbstsüchtiges Vergnügen geht vor. 418 00:21:57,774 --> 00:22:00,614 Wunderbar, Eleanor. Besser als Katharine Hepburn. 419 00:22:07,075 --> 00:22:09,195 HEY, KANNST DU SCHNELL ZU MIR KOMMEN? 420 00:22:09,286 --> 00:22:10,746 Was war das denn? 421 00:22:10,829 --> 00:22:13,919 Paxton schreibt und will, dass sie kommt? 422 00:22:13,999 --> 00:22:16,129 Devi, Hilfe. Wir haben ein Problem. 423 00:22:16,209 --> 00:22:18,959 Eleanors Mom ist weg. Sie schrieb diesen Brief. 424 00:22:21,506 --> 00:22:22,916 "Meine liebe Eleanor..." 425 00:22:23,717 --> 00:22:27,717 "...ich wollte nichts sehnlicher, als bei dir in Kalifornien zu sein. 426 00:22:28,180 --> 00:22:30,720 Aber um nicht ewig in Reue zu leben, 427 00:22:30,807 --> 00:22:33,437 muss ich dem Broadway noch eine Chance geben. 428 00:22:33,977 --> 00:22:35,307 Bitte vergib mir. 429 00:22:35,979 --> 00:22:37,609 In Liebe, Mom." 430 00:22:39,566 --> 00:22:40,606 Oh, mein Gott. 431 00:22:40,942 --> 00:22:43,362 Eleanor ist fertig und gab das Stück auf. 432 00:22:44,154 --> 00:22:46,954 -Was? -Sie gibt für immer das Schauspiel auf. 433 00:22:47,032 --> 00:22:49,162 Jetzt bricht sie zusammen. 434 00:22:49,242 --> 00:22:50,122 Wir müssen helfen. 435 00:22:50,202 --> 00:22:51,202 ICH BRAUCHE DICH. 436 00:22:51,286 --> 00:22:54,246 Ich hol ihr Lavendelöl, wir sehen uns im Theaterraum. 437 00:22:54,331 --> 00:22:56,961 Spiel ihr doch ein Laura-Linney-Hörbuch vor. 438 00:22:57,084 --> 00:22:58,174 Das beruhigt sie immer. 439 00:23:00,837 --> 00:23:04,507 Das war ihre Chance, eine bessere Freundin zu sein. 440 00:23:05,050 --> 00:23:06,300 DU SCHULDEST MIR WAS. 441 00:23:06,385 --> 00:23:08,345 Ui. Das ist schwer zu ignorieren. 442 00:24:13,743 --> 00:24:15,123 Untertitel von: Karoline Doil